Проза. Поэзия. Сценарии - [120]
Они подходят к постаменту в геометрических развалинах. На постаменте оракул в шинном белом одеянии. У его головы, составленной из раковин, несколько пар глаз и несколько ртов. Дети карабкаются по невидимым лестницам и засовывают во рты только что полученные автографы.
Поэт. Что это за идол, пожирающий автографы?
Сежест. Это машина, делающая знаменитым любого и за несколько минут. Затем нужно стать известным. Это уже сложнее. В развитых странах рабочий лень короток.
Дети тут же спускаются. Идол открывает глаза, и из его ртов появляются бесконечные бумажные ленты. Они раскручиваются и витают в воздухе.
Поэт. А что это вылезает из его ртов?
Сежест. Романы, стихи и песни. Машина работает, когда ее кормят автографами. Все остальное время она переваривает, размышляет, спит. У нее шесть глаз и три рта. И, главное, не спрашивайте, почему.
Он уводит поэта в другое место. Другое место — это нечто вроде пропасти, над которой они склоняются, подобно Данте и Вергилию.
Сежест. Прощайте, здесь я вас покину… Жаль, но это приказ.
Поэт. Кто отдает приказы?
Сежест. Даже если бы знал, не сказал бы вам.
Поэт. Оставайся с нами, Сежест.
Сежест. Вы думаете, можно жить среди людей после того, как они приговорили вас к смерти?
Поэт. Не покидай меня больше… Но ведь тебе нужно зеркало, чтобы исчезнуть!
Сежест. «Совет зеркалам: отразить нападение». Они претенциозно все переворачивают и думают, что очень глубоки.
Поэт. Ты знаешь другие пути? (Сежест отступает.)
Сежест. Закройте глаза… (Отступает, становится полупрозрачным и исчезает.)
Голос Сежеста. Откройте глаза.
Поэт. Где ты?
Голос Сежеста. Далеко и совсем рядом. На оборотной стороне медали.
Поэт. Я слишком много раз сам это говорил, чтоб не понять тебя.
Голос Сежеста. Вы еще не устали за 70 лет пытаться все понять?
Поэт(кричит). Где ты, Сежест?
Голос Сежеста(издалека). Там, куда вы меня поместили.
Поэт(в страхе кричит еще громче). Сежест!
Голос Сежеста(все дальше и дальше). …Куда вы меня поместили.
Поэт скрывается за глыбами.
План мостков для стирки белья.[63]
Поэт пересекает безлюдные мостки.
Звук стирки невидимых прачек.
Комментарий. Я так устал, что слушал, будто прачки, стоящие на коленях, смеются надо мной.
Поэт покидает мостки, смотрит на часы и продолжает путь через подземные сводчатые коридоры и попадает в другую часть карьера, которая похожа на какой-то египетский храм. Внезапно оказывается перед привратником во фраке, с цепью на шее. Привратник сидит за столом, его рука в белой перчатке опускает телефонную трубку.
Привратник. Если вы будете столь любезны, что подождете несколько минут, Господин Министр примет вас.
План Поэта. Его фигура становится все меньше и меньше в огромном призрачном зале ожидания.
Комментарий. Я ждал, я ждал, я ждал…
Несколько планов — один за другим — привратник и Поэт в ожидании.
Привратник. Через несколько минут господин Президент вас примет.
Комментарии. Я ждал, все ждал и ждал…
Привратник. Вы крайне обяжете меня, если подождете несколько минут, пока первый секретарь его Светлейшего Высочества не примет вас.
Комментарий. Минуты были нескончаемы, а я все ждал и ждал.
Привратник. Если вы соблаговолите подождать несколько минут, Его Величество соблаговолит принять вас.
Комментарий(на фоне пустой приемной). Когда столько ждешь, сам превращаешься в приемную.
Поэт вновь становится видимым, поднимается с камня, на котором сидя ждал, и подходит к привратнику, который на этот раз встал из-за стола.
Привратник. Оставь надежду, всяк сюда входящий.
Поэт. Я так и знал. Может быть, мне расписаться в книге посетителей?
Привратник(большим пальцем указывает на пустоту позади себя). Бесполезно. Входите без стука.
Поэт видит, как привратник и стол растворяются в воздухе. Идет под гигантские аркады.
Нечеловеческий голос бортпроводницы. Просьба пристегнуть ремни и потушить сигареты. You are requested to fasten your seat belts; no smoking, please. Sie werden gebeten, ihre Gürtel festzuchnallen und nicht zu rauchen.
Поэт попадает в зал Минервы. Цветок Гибискуса вновь сотворяется в его руке. Мы видим то, что видит поэт.
Вдали, на некоем подобии величественной эстрады, сидит Минерва. Справа и слева от нее — стражи. Это люди-лошади. Минерва опирается на копье, в другой руке держит щит с головой Горгоны, на голове у нее греческий шлем. Минерва одета в странный блестящий обтягивающий костюм как будто для подводною плавания. Поэт приближается к ней и протягивает цветок. Но она отворачивается.
Поэт(отступает, продолжая говорить). Ведь Лазарь тоже не благоухал [64]. Есть даже такая картина: Марфа и Мария зажимают нос полой одежды… Прошу простить меня… меня… прошу простить…
Не успевает он отойти, Минерва поднимает копье и бросает его. План идущего Поэта. Копье вонзается ему в спину, между лопатками.
План Поэта спереди. Копье пронзило его тело и вышло из груди. Поэт хватает копье руками и падает на колени, потом заваливается на бок и шепчет тихо, несколько раз подряд:
Какой ужас… Какой, какой ужас… какой ужас…
Минерва и ее свита средним планом.
Люди-лошади спускаются с эстрады.
План одного из них. Он вырывает копье из тела Поэта.
План людей-лошадей. Они поднимают тело Поэта и уносят его.
Монодраму «Человеческий голос» Кокто написал в 1930 году для актрисы и телефона, напитав сюжет удушливой атмосферой одинокой женской квартирки где-то на бульварах. Главную роль на премьере исполнила французская звезда Берт Бови, и с тех пор эта роль стала бенефисной для многих великих актрис театра и кино, таких как Анна Маньяни, Ингрид Бергман, Симоне Синьоре. Несмотря на давнюю дружбу с Жаном Кокто, Франсис Пуленк ждал 29 лет, прежде чем решил написать оперу на сюжет «Человеческого голоса». Сделав ряд незначительных купюр, он использовал оригинальный текст пьесы в качестве либретто.
«Ужасные дети» — отчасти автобиографический роман Жана Кокто — известного поэта, писателя, драматурга, график и декоратора, живописца…
Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Третий том собрания сочинений Кокто столь же полон «первооткрывательскими» для русской культуры текстами, как и предыдущие два тома.
История, рассказанная в пьесе, стара, как мир и столь же тривиальна. В центре внимания драматурга — театральный семейный дуэт, скучноватая идилличность которого внезапно вспарывается острыми углами любовного треугольника. Примадонна и хозяйка парижского театра Эстер находится на том гребне красоты, признания и славы, за которым неминуемо брезжит период медленного увядания. Она обожает своего мужа Флорана — героя-любовника, премьера «Комеди Франсез». Молодость врывается в их жизнь непрошеной длинноногой гостьей, начинающей актриской Лиан, чьи робость и полудетская угловатость быстро сменяются созвучной новому времени беспардонностью.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту.
В подборке рассказов в журнале "Иностранная литература" популяризатор математики Мартин Гарднер, известный также как автор фантастических рассказов о профессоре Сляпенарском, предстает мастером короткой реалистической прозы, пронизанной тонким юмором и гуманизмом.
…Я не помню, что там были за хорошие новости. А вот плохие оказались действительно плохими. Я умирал от чего-то — от этого еще никто и никогда не умирал. Я умирал от чего-то абсолютно, фантастически нового…Совершенно обычный постмодернистский гражданин Стив (имя вымышленное) — бывший муж, несостоятельный отец и автор бессмертного лозунга «Как тебе понравилось завтра?» — может умирать от скуки. Такова реакция на информационный век. Гуру-садист Центра Внеконфессионального Восстановления и Искупления считает иначе.
Сана Валиулина родилась в Таллинне (1964), закончила МГУ, с 1989 года живет в Амстердаме. Автор книг на голландском – автобиографического романа «Крест» (2000), сборника повестей «Ниоткуда с любовью», романа «Дидар и Фарук» (2006), номинированного на литературную премию «Libris» и переведенного на немецкий, и романа «Сто лет уюта» (2009). Новый роман «Не боюсь Синей Бороды» (2015) был написан одновременно по-голландски и по-русски. Вышедший в 2016-м сборник эссе «Зимние ливни» был удостоен престижной литературной премии «Jan Hanlo Essayprijs». Роман «Не боюсь Синей Бороды» – о поколении «детей Брежнева», чье детство и взросление пришлось на эпоху застоя, – сшит из четырех пространств, четырех времен.
Hе зовут? — сказал Пан, далеко выплюнув полупрожеванный фильтр от «Лаки Страйк». — И не позовут. Сергей пригладил волосы. Этот жест ему очень не шел — он только подчеркивал глубокие залысины и начинающую уже проявляться плешь. — А и пес с ними. Масляные плошки на столе чадили, потрескивая; они с трудом разгоняли полумрак в большой зале, хотя стол был длинный, и плошек было много. Много было и прочего — еды на глянцевых кривобоких блюдах и тарелках, странных людей, громко чавкающих, давящихся, кромсающих огромными ножами цельные зажаренные туши… Их тут было не меньше полусотни — этих странных, мелкопоместных, через одного даже безземельных; и каждый мнил себя меломаном и тонким ценителем поэзии, хотя редко кто мог связно сказать два слова между стаканами.
«Сука» в названии означает в первую очередь самку собаки – существо, которое выросло в будке и отлично умеет хранить верность и рвать врага зубами. Но сука – и девушка Дана, солдат армии Страны, которая участвует в отвратительной гражданской войне, и сама эта война, и эта страна… Книга Марии Лабыч – не только о ненависти, но и о том, как важно оставаться человеком. Содержит нецензурную брань!
«Суд закончился. Место под солнцем ожидаемо сдвинулось к периферии, и, шагнув из здания суда в майский вечер, Киш не мог не отметить, как выросла его тень — метра на полтора. …Они расстались год назад и с тех пор не виделись; вещи тогда же были мирно подарены друг другу, и вот внезапно его настиг этот иск — о разделе общих воспоминаний. Такого от Варвары он не ожидал…».