Преобладающая страсть. Том 1 - [36]
– Остановитесь, Лэрри. Вы набрасываетесь с таким количеством обвинений, что я не хочу их выслушивать. Откуда вам известно, что кто-то ворвался в ваш кабинет? Ваш кабинет продолжительное время бывает открытым, не так ли? Я не думаю, что, не располагая фактами, вы имеете право обвинять моих подчиненных в незаконных действиях. И даже при всем к вам уважении, мы не имеем права предать огласке ни одного имени. Мы же не просто делаем вид, а действительно несем ответственность за передачи последних новостей…
– Этой передачей вы продемонстрировали полную свою безответственность.
– Но если мы не можем обещать конфиденциальность источникам нашей информации и защиту от пустячных судебных исков, тогда пусть защитит их Господь Бог, мы можем только восхищаться их смелостью так открыто говорить правду…
– Это была ложь!
– Вы же понимаете, что, будучи убежденным журналистом, я даже не мог предположить…
– Кусок бычьего дерьма.
– Ну вот, – после небольшой паузы Тэрри подвел итог. – Я не назову вам этих имен, Лэрри. Вряд ли вы ожидали, что я их выдам. Ну на черта они вам сдались? Что вы с ними будете делать? Поставим точку на этой истории.
– Заставь их отказаться от этой истории публично. Тебе, дьявол тебя возьми, хорошо известно, что мы сделаем с этими людьми.
– Ну, может, они и согласятся на это, а может, и нет. Ладно, хватит, успокойтесь, Лэрри. Какого черта вы сходите с ума из-за пустяка, какого-то полунамека, который никому не причинил ни капли вреда? Может быть, эта история как-то задела честь твоих заумных академиков, но эта…
– Она собирается забрать у нас свои деньги! – задыхаясь от волнения, сказал Олдфилд. – Это сообщение не для прессы, черт тебя возьми! Ну если ты где-нибудь об этом ляпнешь, я просто прибью тебя.
– Невероятно! Ну зачем ей их забирать? Что она будет делать, помилуй меня Господи, с такими деньжищами?
– Отдаст их компании КЭЛТЕКС или Беркелю. С самого начала она думала об этом, пока Лиль Вилсон не отговорил ее.
– И что теперь?
– А то, что некоторые люди – не такие толстокожие, как ты, ублюдок! Ей не нравится, когда из нее делают дуру!
– Ну какого черта! Если один раз ее удалось уговорить, неужели нельзя попробовать это сделать еще раз? Поговорите с Вилсоном. Может, он как-нибудь раскрутит ее, ну хотя бы… в постели.
Воцарилась полная тишина.
Наконец Олдфилд жестко сказал:
– Я требую публичного отречения от этой истории. Сегодня же вечером, в той же передаче новостей.
– Извините, Лэрри. Но этого вы не дождетесь.
– Ну, тогда готовьтесь к встрече с адвокатами, – отчеканил Олдфилд, бросив трубку.
«Вот это да! – подумал Бурегард. – Небольшой накал страстей для разнообразия». Лицо его приняло задумчивый вид сразу после того, как он повесил трубку и повернулся на вращающемся сиденье стула, чтобы посмотреть через стеклянную стену своего офиса на сидящую за своим столом Сибиллу.
«Ее слова звучали очень убедительно. Может быть, у нее и вправду есть собственный источник информации. Сибилла знала, что оживить материал для эфира можно только с помощью выдумки или украв документы. Она проделала замечательную работу, выпустила в свет прелестный маленький рассказик. Поэтому лучше ее прикрыть. И вообще, она была чертовски хороша!» Бурегард и не думал избавляться от Сибиллы.
Покинув театр, Валери и Роб Сигал пересекли окруженный зданиями четырехугольный двор. Держа Валери за руку, Роб безотчетно сжимал ее пальцы до тех пор, пока девушка не отдернула руку.
– Эй! – крикнул он вслед ускорившей шаг Валери. – Я что, сказал тебе что-нибудь не то?
Отрицательно кивнув головой, Валери ответила:
– Я не хочу опоздать на лекции.
– Ну и я не хочу. Но мы же можем по-дружески пройтись вместе?
– Мне что-то не хочется, – бросила на ходу Валери.
Они молча вошли в здание, в котором размещались длинные с низкими потолками аудитории. Им стали попадаться расползающиеся во все стороны небольшие группы читающих, жующих и беседующих друг с другом студентов. Валери лавировала среди них, а следом за ней, сияя от радости, семенил Роб.
– Вечером встретимся?
– Наверное, – ответила она. – Ну, мне пора.
– Подожди немного, – нерешительно начал Роб. Но не успел продолжить фразу, так как Валери не дослушала его.
– Сибилла! – обрадованно вскрикнула она. – Я тебя целую вечность не видела! Как ты, жива-здорова?
Глаза Сибиллы загорелись живым блеском при виде бегущей в ее сторону Валери.
– О, Валери, я так мечтала тебя увидеть. В последнее время такое делается… а вчера что стряслось, просто неслыханно…
– Замечательно! Ты все сейчас расскажешь. Я умираю от скуки и горю желанием послушать что-нибудь интересное. Ну давай, начинай свой рассказ.
Сибилла с любопытством взглянула на вертевшегося поблизости Роба и, поколебавшись, предложила:
– Если ты сейчас занята, я расскажу тебе в другой раз.
– Да вовсе я не занята!
Повернувшись к Робу, Валери уточнила:
– В шесть тридцать?
– Точно, – утвердительно кивнул он.
– Увидимся позже, – бросила она и взяла Сибиллу за руку. – Может, выпьем лимонаду или чего-нибудь еще?
– Но у тебя же занятия! – выпалил Роб.
– Да, занятия, и не на один час. А ты тоже идешь на лекцию? – обратилась Валери к Сибилле.
Сестры-близнецы, как две капли воды похожие друг на друга, шутки ради задумали поменяться местами. Но невинный обман перевернул всю их жизнь…
Пятнадцатилетняя Анна Четем подверглась насилию и, не найдя поддержки в семье, была вынуждена убежать из дома. И только через много лет, став известным адвокатом, она смогла вернуться в родной город, чтобы защитить свою семью и собственную честь. Здесь ждут Анну опасность, заговор врагов и... первая любовь.
Джудит Майкл — псевдоним супружеской пары, писателей Джудит Барнард и Майкла Фэйна. Их романы «Обманы», «Правящая страсть», «Наследство» и другие вышли тиражом более 11 миллионов экземпляров.Героиня романа «Наследство» Лора Фэрчайлд случайно знакомится с эксцентричным стариком Оуэном Сэлинджером, главой гостиничной корпорации, и становится его доверенным лицом Она получает доступ к аристократическим кругам Бостона и вызывает пылкую страсть племянника Оуэна — Поля. Однако смерть Оуэна и судебное разбирательство разбивают ее мечты и настраивают семью Сэлинджеров против нее.
В глухом, заснеженном районе на севере США терпит катастрофу личный самолет. Пилоту удается посадить его и спасти жизнь четверым пассажирам, но сам он вскоре умирает от ран. Его предсмертные слова позволяют предположить, что это был не просто несчастный случай, а диверсия. Что же произошло? Как дальше сложится жизнь участников этой трагедии? Чтобы ответить на эти вопросы, автор возвращает нас на 12 лет назад.
Всего на неделю решили сестры-двойняшки поменяться ролями. Сабрина отправилась к мужу и двоим детям сестры в скромный дом в Эванстон, в окрестностях Чикаго, а Стефани превратилась в обладательницу великолепного особняка в Лондоне, с головой окунулась в блестящий круговорот светской жизни и, как все думали, погибла за несколько дней до того, как все должно было возвратиться на круги своя…
Извечная «сказочная» мечта — внезапно разбогатеть, найдя «кубышку с золотом», — в романе Джудит Майкл осуществляется буквально: героиня выигрывает по лотерейному билету огромную сумму денег. Однако, новая, «роскошная» жизнь не удается, приносит разочарования, окружает ненужными неверными людьми. Вернуть себе чувство полноценности и нужности в жизни помогают подлинно «золотые» душевные качества героини — сила духа, верность в любви, чувство ответственности перед людьми.
Нет, она больше не верила в любовь. Любви не существует. Существует дружба, привязанность, но не любовь. Любовь — миф, сказка которую придумали люди в оправдание своим поступкам. Есть долг перед семьей, обязанности, которым надо подчиняться и следовать. Так должно быть… Но когда в ее жизнь вновь врывается ОН, все правила и принципы рушатся под натиском обжигающей страсти. Только ОН способен подарить ей наслаждение, ведь именно ОН научил ее… любить также быстро, как и потерять веру в это чувство. Разве теперь ОНИ имеют право быть вместе? Пусть в его сердце горит огонь, вызывающий ответное пламя в ней.
Учебный год стал для Челси сплошной черной полосой. После того, как её бросил парень, а друг её младшей сестры, Рик, высмеял её, она сосредоточена на том, чтобы избегать неприятных ситуаций. Именно тогда Рик и его группа представляют свой новый альбом, в котором все песни высмеивают чирлидеров. Унижение Челси достигает предела, когда все в школе поют песню "Опасно-Блондинистая" в коридорах. Пришло время заставить Рика заплатить. Всё, чего он хочет — это выиграть конкурс "Школьный Идол", чтобы начать путь к карьере рок-звезды.
«Шаман — это человек, который способен передвигать силу из одной реальности в другую, и это явление люди называют чудом. Однако, это чудо, как показывает опыт работы с шаманскими технологиями, вполне реально и, по большому счету, доступно каждому. Шаман способен переходить в другое состояние сознания по своей воле и, действуя в обычно скрытой от нас реальности для обретения новых знаний и внутренней силы, оказывать людям помощь». Все описанные события являются вымыслом автора и никогда не происходили в действительности.
Багорт — цветущий, благодатный край сотворенный древней нерушимой магией. Законы Источника почитающиеся в нем сплетаются в охранительную завесу от чужеземцев. Но у Багорта есть недруги и они не гнушаются использовать далекую Землю, втягивая ее обитателей в свои интриги. Так Дея и Ян по чьей-то злой воле попадают в сжимающиеся тески враждебности двух могущественных сил. Сами того не желая, они оказываются втянутыми в мрачную историю, начало которой было положено еще задолго до их рождения.
Мама была против моего замужества. Она называла Каххара страшным исламистом, который все, что видит вокруг — свои традиции. Она боялась, что наша разница в возрасте и его взгляды приведут нас в бездну, оставив меня у разбитого корыта еще и с ребенком на руках. И, слава богу, она не знала, чем он занимается. Но так же она и не знала, что живу я на этом свете тоже благодаря Каххару…
Это вторая книга Яны Жемойтелите, вышедшая в издательстве «Время»: тираж первой, романа «Хороша была Танюша», разлетелся за месяц. Темы и сюжеты писательницы из Петрозаводска подошли бы, пожалуй, для «женской прозы» – но нервных вздохов тут не встретишь. Жемойтелите пишет емко, кратко, жестко, по-северному. «Этот прекрасный вымышленный мир, не реальный, но и не фантастический, придумывают авторы, и поселяются в нем, и там им хорошо» (Александр Кабаков). Яне Жемойтелите действительно хорошо и свободно живется среди ее таких разноплановых и даже невероятных героев.