Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - [14]

Шрифт
Интервал

Shikashi, denshi mēru nanka fukyū shichau kara, honrai wa iranai mobairu ga hitsuyō ni natta no da. 'Однако поскольку такие вещи, как электронная почта (e-mail), получили распространение, то мобильные (аппараты), которые ранее не требовались, (сейчас) стали необходимостью.'

Kōnen no Rūsu no Nippon kenkyū ni wa, kō itta shijin no me, ibunka e no kanshin, jinsei keiken nado chakujitsu ni ikasarete iru yōni omowareru. 'Можно полагать, что в японистике, которой занималась Рус в последующие годы, неуклонно проявлялся ее жизненный опыт, взгляды на поэзию и интерес к незнакомой (странной) ей культуре.'

Watashi tte, itsumo charenji seishin o motomerarete kita ki ga suru n desu. 'У меня такое ощущение, что я постоянно нахожусь в поисках духа вызова (challenge spirit).'

Ren'ai tte wakai yatsu no tokken ja nai n da. 'Любовь не является привилегией молодых людей.'

Akutagawashō totta kata tte, sugu kiechau desho. Dakedo, Naokishō totta hito wa, minna daiissen de nokotteru. 'Люди, получившие премию Акутагавы, сразу же исчезают (из поля зрения). Однако же люди, получившие премию Наоки, практически все остаются на линии фронта.'

Watashi no imēji no naka de wa, A-san te kijō de, tashō no koto ni wa utarezuyoi hito na no ka na to omotteta ga, ... 'В своем воображении я считала, что г-жа А - человек стойкий (волевой), битый (жизнью) и (поэтому) сильный, однако…'

Shinkō tte, nante kyūkutsu na n darō to omotte imashita. 'Я стала считать, что вера - это нечто обременительное.'

Tada, gendaishi tte koe ni dasareru koto o kyohi shite iru mono ga ōi to zutto omotte ita node, kōshita kokoromi wa dondon atte ii to omoimasu. 'Мне кажется, что есть много людей, которые отвергают саму возможность восприятия современной поэзии в звуковых образах, однако попыток такого рода может быть достаточно много.'

Ai tte nan na n da. 'Что такое любовь?'

A-san te kaji shite kuremasu? 'Г-н А делает у вас домашнюю работу?'

… boku ga deru mae ni hakushu ga yande shimattari suru n desu ne. Sore wa sore de munashii. Ningen te fushigi desu. '…аплодисменты прекращаются еще до того, как я выхожу на сцену. Все мои усилия напрасны. Ведь человек - загадочное существо.'

A-san te, interi ni akogareru kimochi ga tsuyokatta ki ga shimasu. 'Мне кажется, что А-сан был очень склонен к увлечению интеллигенцией.'

Mochiron boku datte sekai jinrui ga heiwa de atte hoshii to wa omou. 'Естественно, что и я хочу, чтобы все люди на земле жили в мире.'

Tōkyō datte zuibun hiroi machi de aru. 'Если взять, например, Токио, то это очень большой город.'

"Taifū" datte hitsuyō na no da, to omou sakkon da. 'Только недавно я стала считать, что даже "тайфуны" необходимы.'

Dare datte sainō wa arimasu. Dōse nara suki na koto de kasegō yo, to iu no ga shushi. 'У каждого есть (свой) талант. Как бы там ни было, зарабатывай деньги своим любимым делом - вот что главное.'

Zokuppoi tokoro de wa, genzai de wa, onna datte otoko o tsune ni seiteki ni nebumi shite iru shi, … 'В низкопробных (бульварных) изданиях в настоящее время и женщина постоянно оценивает мужчину сексуально…'

Kanjō o tomo naitakute mo taishō ga naku, seiteki yokkyū dake ga sakibashiri suru koto mo aru darō shi, sei o akiramenakute wa naranai koigokoro datte aru. 'Конечно, бывают случаи, когда весьма желательны чувства, однако подходящего партнера нет, и тогда доминируют только сексуальные желания; однако существует даже такая любовь, в которой необходимо отказаться от секса.'

Kōfūshi de sae ketten aru o manukarenakatta. 'Даже Конфуций ошибался.'

Kodomotachi de sae, konna ni kyōbō ni natte iru no da kara, … 'Даже дети становятся такими жестокими, поэтому…'

Shucchō de itta bakari no Beppu onsen no jigoku meguri no imēji ja nai ka, to ki ga tsuite, warenagara sukoshi ki ga nukeru. 'Я понял, что (возникшие в моем воображении) образы скорей всего ассоциируются с адом горячих источников (курорта) Бэппу, где я недавно был в командировке, поэтому я был немного расстроенным.'

Yokuyoku no shigoto girai da nā, to waganagara akireru. 'Я сама потрясена тем, как ненавистна мне моя работа (писателя).'

Biirubin no futa o futatsu mo mune ni tsukete ireba, soredake de ichinichi ga shiawase ni omoeru yōna, ware nagara, tawai ga nai hanatare datta. '(В детстве) я был таким наивным простаком, что когда цеплял на грудь две крышки от пивных бутылок, то целый день мог считать себя счастливым.'

Beikoku datte, genzei de tachinaottara zōzei o yari, mata waruku naru to genzei o yaru. 'Даже США увеличивали налоги, если при низких налогах шло восстановление экономики, и снижали налоги, если происходило ухудшение (экономической ситуациии).'

Wagakuni no keizai wa, kin'yū shisutemu ni taisuru shinnin no teika nado o haikei to shite, issen kyūhyaku kyūjūshichi nen aki ikō, go shihanki renzoku no mainasu seichō o tsuzuke, "defure supairaru" ni ochiiru no de wa nai ka to no kenen sura arimashita. 'На фоне падения доверия к финансовой системе экономика нашей страны после 1997 г. непрерывно в течение 5 кварталов продолжался спад и были даже опасения, что она может впасть в "спираль дефляции".'


Еще от автора Илья Григорьевич Шкловский
Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение

Работа представляет собой продолжение монографического исследования, специально посвященного практическим проблемам синтаксического анализа сложных предложений при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлены одновременно в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена как для изучающих японский язык в учебном заведении или самостоятельно, так и для переводчиков.


Рекомендуем почитать
Ищем имя

Эта книга — рассказ о русских именах, распространенных в нашем обществе. Автор рассматривает их происхождение, значение, историю формирования, динамику в историческом и современном плане. Дана социальная и эстетическая оценка личных имен, рекомендации, как называть новорожденных. Многое из того, что В. А. Никонов приводит в книге, собрано им самим по загсам ряда городов, областных центров и в сельской местности. Практически интересен для читателей — родителей и работников загса — словарь женских и мужских имен.


Пути изменения диалектных систем предударного вокализма

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Хождение по буквам

Рассуждения писателя о книгах – как и композитора о музыке, художника о живописи – всегда интересны: ведь перед нами не холодные наблюдения стороннего исследователя, а ревнивый взгляд одного мастера на работу другого. Вдвойне интересно становится, когда о коллегах высказывается мастер поистине выдающийся. Перед вами первая книга статей о литературе именно такого мастера – знаменитого писателя Павла Крусанова.


Игры в слова. Манипулятивные операции в текстах СМИ

Монография посвящена манипулятивному использованию слов в текстах российских средств массовой информации. Для иллюстрации дискурсивных процессов представлены и проанализированы многочисленные примеры.


Статус документа: окончательная бумажка или отчужденное свидетельство?

Тема сборника лишь отчасти пересекается с традиционными объектами документоведения и архивоведения. Вводя неологизм «документность», по аналогии с термином Романа Якобсона «литературность», авторы — известные социологи, антропологи, историки, политологи, культурологи, философы, филологи — задаются вопросами о месте документа в современной культуре, о социальных конвенциях, стоящих за понятием «документ», и смыслах, вкладываемых в это понятие. Способы постановки подобных вопросов соединяют теоретическую рефлексию и анализ актуальных, в первую очередь российских, практик.


Вводное слово в искусство перевода

Книга ветерана эсперанто-движения Н.Ф. Дановского (1905–1988) посвящена теории н практике перевода с русского языка на эсперанто.