Практический курс английского языка 3 курс. Ключи - [8]

Шрифт
Интервал

to be in ones right senses – быть в здравом уме, быть в своем уме to be out of ones senses – быть не в своем уме to make sense – быть понятным, иметь смысл to make no sense – не иметь смысла
sensitive – 1) чувствительный (to have a sensitive skin – иметь чувствительную кожу) 2) восприимчивый (to be sensitive to pain, other peoples blame, suffering, criticism – быть восприимчивым к боли, быть чувствительным к обвинениям, страданиям, критике других людей ) (to be sensitive about ones physical defects – сочувствовать физическим недостаткам)
sensible – разумный, благоразумный, здравомыслящий (a sensible fellow, idea, suggestion – разумный человек, идея, предложение cautious – осторожный, предусмотрительный, бережный
caution – осторожность, предусмотрительность, меры предосторожности caution (against) – предупреждать (to give a caution – предупреждать, предостерегать) (The teacher cautioned us against being late) precaution – предосторожность, мера предосторожности (They took precautions against the flood – Они приняли меры предосторожности против наводнения)
slip vtIi – 1) соскользнуть, ускользнуть (The tablecloth slipped off the table – Скатерть соскользнула со стола) 2) поскользнуться 3) забыть (The name has slipped my attention (memory)) 4) проскользнуть, прошмигнуть, ускользнуть (He slipped out of the house unnoticed – Он выскользнул на улицу незамеченным) (Happiness slipped by me – Счастье пронеслось мимо(миновало) меня) 5) делать ошибки (Не slips in his grammar – Он делает грамматические ошибки (Его грамматика хромает)) 6) надевать, накидывать (одежду) – (to slip on ones clothes), скдывать, сбрасывать –to slip off ones clothes. 7) вкладывать, всовывать (To slip a letter into the envelope)
slip – 1) полоска бумаги (slip of paper) 2) промах, ошибка (a slip of the
tongue – обмолвка, оговорка, a slip of the pen – описка) 3) побег
to give smb. a slip – ускользнуть от (избежать) кого-либо
slippery – скользкий, скользко (Its so slippery today! – Сегодня так
скользко! (Сегодня такой гололед)
slippers – тапочки (домашние)
bitter – резкий (о ветре), горький (на вкус), мучительный, жестокий (о морозе) (a bitter words – резкие слова, a bitter disappointment – острое чувство разочарования, a bitter complaints – серьезные жалобы , a bitter smile – злая улыбка, a bitter remarks – горькие слова, a bitter wind –резкий ветер, a bitter enemy – заклятый враг)
bitterly – 1) горько (Не laughed bitterly – Он горько(зло) засмеялся) 2) очень (It was bitterly cold – было очень холодно)
stir – 1) помешивать, размешивать (ложкой) (to stir a tea (coffee, porridge) – размешивать чай кофе, помешивать кашу) 2) шевелить (the wind stirred the leaves – ветер шевелил листья) 3) шевелиться, двигаться (not
a leaf stirred – не шелохнулся даже и листик) (Nobody stirred in the
house – в доме никто не шевелился)
not to stir a finger – и пальцем не пошевелить
not to stir an eyelid – и глазом не моргнуть
injure vt – вредить (to injure ones health – вредить здоровью), повредить, ушибить, ранить (to injure some part of the body – повредить, поранить, ушибить какую-либо часть тела) (to injure ones feelings –оскорбить, ранить чьи-то чувства) (to injure smb.s reputation – повредить репутации) (to injure smth. accidentally (badly, seriously) – случайно (сильно, серьезно) повредить что-либо) (to be injured in an accident (in fire, war) – пострадать во время несчастного случая, при пожаре, на войне)
injured – пострадавший, задетый, обиженный (injured feelings, pride, look, tone, voice – раненные чувства, задетое самолюбие, обиженный вид(взгляд), тон, голос)
injury – вред, повреждение (to receive (suffer) an injury to the head (back) – получить (страдать от) травму (ранение) головы, спины
revenge vt – мстить, отомстить (to revenge an insult (injustice) –отомстить за оскорбление (несправедливость))
to revenge oneself on (upon) a person – отомстить кому-либо за что-либо to be revenged – быть отмщенным revenge – месть, отмщение
to have\get\take ones revenge on (upon) smb. – отомстить, мстить to do smth. in revenge – сделать в отместку revengeful – мстительный, жаждущий мщения
Word combinations and Phrases
to disguise oneself – замаскироваться
to be under arrest – находиться под арестом
to smile through ones tears – улыбнуться сквозь слёзы
to rob smb. of smth. – лишить кого-либо чего-либо, ограбить
to fling smth. – кинуть, бросить что-либо
to cut a foolish figure – показаться дураком(смешным)
to intercept information – перехватить информацию
to be taken aback – опешить
to refuse pointblank – категорически отказаться
to break down – не выдерживать
to make a scene – устраивать сцену
to try ones tricks on smb. – обмануть, одурачить кого-либо to be beside oneself – быть вне себя to go too far – зайти слишком далеко
to make use of smb. or smth. – использовать кого-то или что-то
Unit seven (eight). Speech patterns.
I have always hesitated to give advice.
I hesitated to ask him for help.
He didnt hesitate to take such a big risk.
Dont hesitate to refuse the offer if you dont like it.
How can one advice another unless one knows that order as well as one

Еще от автора Владимир Дмитриевич Аракин
Практический курс английского языка 2 курс. Ключи

Упражнения, Задания: Ключи к Учебнику. Учебник является второй частью серии комплексных учебников для I - V курсов педагогических вузов. Цель учебника – обучение устной речи на основе развития необходимых автоматизированных речевых навыков, развитие техники чтения, а также навыков письменной речи.


Практический курс английского языка 3 курс

Учебник является третьей частью серии комплексных учебников для I - V курсов педагогических вузов. Цель учебника – обучение устной речи на основе развития необходимых автоматизированных речевых навыков, развитие техники чтения, а также навыков письменной речи.


Практический курс английского языка 1 курс

Учебник является первой частью серии комплексных учебников для I - V курсов педагогических вузов. Цель учебника – обучение устной речи на основе развития необходимых автоматизированных речевых навыков, развитие техники чтения, а также навыков письменной речи.


Практический курс английского языка 2 курс

Учебник является второй частью серии комплексных учебников для I - V курсов педагогических вузов. Цель учебника – обучение устной речи на основе развития необходимых автоматизированных речевых навыков, развитие техники чтения, а также навыков письменной речи.


Практический курс английского языка 1 курс. Ключи

Упражнения, Задания: Ключи к Учебнику. Учебник является первой частью серии комплексных учебников для I - V курсов педагогических вузов. Цель учебника – обучение устной речи на основе развития необходимых автоматизированных речевых навыков, развитие техники чтения, а также навыков письменной речи.


Рекомендуем почитать
Индийский этикет: речевой и невербальный аспекты

В учебнике представлен одноименный авторский курс, читаемый на восточном факультете СПбГУ студентам-индологам на третьем курсе. Цель данного учебника, как и данного курса, подготовленных по материалам литературы, кинематографа и полевых исследований, — ознакомление обучающихся с региональной спецификой межкультурной коммуникации, особенностями индийской материальной культуры, нормами поведения и различными этикетными формами, зачастую не имеющими аналогов в отечественных традициях, а также подготовка студентов к прохождению языковой практики в Индии и последующей практической профессиональной деятельности. Издание может представлять интерес для студентов-индологов, специалистов по этнографии, туризму, межкультурной коммуникации, переводчиков и бизнесменов, работающих с индийцами, а также для всех интересующихся индийской культурой.


Медицина катастроф и чрезвычайных ситуаций

Даны медицинская характеристика катастроф, организация медицинского обеспечения населения в чрезвычайных ситуациях; указана последовательность этапов оказания медицинской помощи. Приведены тестовые вопросы и ответы к ним. Для студентов медицинских вузов, слушателей системы последипломного медицинского образования, практикующих врачей.


Православное учение о толковании Священного Писания: лекции по библейской герменевтике

Учебное пособие преподавателя кафедры библеистики Санкт-Петербургской духовной академии, кандидата богословия Дмитрия Георгиевича Добыкина кратко и в доступной форме излагает православное учение о толковании Священного Писания. В книге рассматриваются способы толкования библейского текста с многочисленными примерами. Особое внимание уделено принципам православной герменевтики и этапам развития историко-грамматического метода толкования. Рекомендуется преподавателям и студентам богословских учебных заведений и светских гуманитарных вузов, а также читателям, изучающим Священное Писание.


Ученик во взаимодействии с миром, знанием, самим собой. Новая стратегия, новые технологические решения

Учебное пособие посвящено проблемам детства в новой реальности изменений мира, ребёнка, модели детства. Авторы широко использовали материалы обсуждений за круглым столом «Полидисциплинарное видение социокультурных вызовов школе: дополнительность и оппозиции (2015 год)» (УлГПУ им. И. Н. Ульянова). Ульяновск, 2015.Формулируются ведущие идеи начальной, основной и старшей школы, отмечается рост субъектности воспитанников в условиях новой реальности – интеграции мира детей во взрослый, мир инклюзивной образовательной среды.


Предпринимательское право. Практический курс

Практический курс представляет собой систематизированное изложение материалов по курсу «Предпринимательское право». Он содержит задания по изучению нормативных актов, задачи, задания для тестирования, списки литературы по темам, а также сценарии деловых игр.Практический курс предназначен для студентов, аспирантов и преподавателей юридических вузов.


Современная зарубежная проза

Учебное пособие представляет всемирный литературный процесс нашего времени в многообразии авторских идейно-художественных миров. Основное внимание уделено становлению современного романа в литературе Англии (Дж. Барнс, И. Макьюэн, М. Эмис), США (Дж. Барт, П. Остер, М. Каннингем), Франции (П. Киньяр, М. Уэльбек, Ф. Бегбедер), Германии и Австрии (П. Зюскинд, К. Рансмайр, Э. Елинек), Италии и Испании (У. Эко, А. Барикко, А. П. Реверто), Латинской Америки (Г. Маркес, В. Льоса) и других стран (Ж. Сарамаго, О. Памук, Х. Мураками).