Практический курс английского языка 3 курс. Ключи - [7]

Шрифт
Интервал

to spare no effort(s) – не жалеть усилий Word combinations and Phrases
to be in a good (bad) shape – прибывать в хорошем (плохом) состоянии at a great sacrifice to ones health – в ущерб своему здоровью to take up art (painting) – заняться искусством (рисованием) to avert a disaster – предотвратить катастрофу
to look at smb.|smth. appraisingly – смотреть на что-л./кого-л. оценивающе
a box of water colours – набор акварели
a tube of oils – баночка с красками (масляными)
to send smth. to the cleaners – отдать что-либо в химчистку
to become involved in smth. – быть замешанным, втянутым во что-л.
to execute a picture (a statue) – произвести выполнить картину,
воздвигнуть статую
to exhibit (smth.) in a show – выставить на показ, на шоу
a lifetime dream – мечта все жизни
a mature artist – зрелый художник
to become a laughing-stock – быть посмешищем
to be accepted for the show – быть принятым на шоу (показ)
an (in)conspicuous place – (не)заметное место
to blush to the top of ones ears – покраснеть до корней волос the close of the exhibition – закрытие выставки
to award a prize (a medal) – присуждать премию (награждать медалью)
Unit six (seven). Speech patterns.
You tricked that blockhead out of them.
George always managed to trick Tom out of some money. (Вытянуть деньги)
At the market I was cheated out of three roubles, (надурили на 3 рубля)
I am not to be trifled with.(Co мной шутки плохи)
Im not to be shouted at. (Я не тот на кого можно кричать)
Не is not to be interfered with.
She is not to be laughed at.
Lady (giving way to her temper).
Never give way to your despair. (Никогда не давай воли отчаянью) She gave way to her tears. (Она дала воли слезам) Dont give way to panic. (He паникуй)
Who are you that you should presume to speak to me in that coarse way? Who is he that he should order us about? (Кто он такой чтоб нам приказывать)
The moment he takes them, she hurries across to the other side of the room.
The moment you need me, Ill come.(Когда я тебе понадоблюсь, я приду) It will cost you nothing to give it to me. (тебе ничего не стоит) It will take you little time to do the job.
It has been sent to you out of sheer malice. (… из сущей (чистой) злости) I did it out of despair. She acted out of fear.
He contradicted her out of sheer spite. Then why not send it to her husband? Why not go there at ones?
Why not open the window? (Почему бы не открыть окно) Vocabulary notes.
character – 1) характер (темперамент) ( he is a man of (strong, weak) independent character – он человек (сильного, слабого) независимого характера. 2) свойство, качество ( the character of the work, soil, climate) 3) нрав, характер, воля (He is a man of character – Он волевой человек, сильная личность)(Character-building is not an easy thing –Воспитать характер не простая вещь) 4) персонаж, герой (романа, фильма) , действующее лицо (пьеса) (good (bad) character – положительный (отрицательный) герой, fictional character – вымышленный герой) 5) оригинал, тип, чудак (Hes quite a character – Он тот еще оригинал) 6) характеристика, письменная рекомендация (good character – хорошая рекомендация)
be out of character – не соответствовать, не вязаться characteristic – характерная особенность, характеристика characterize – характеризировать, служить отличительным признаком, особенностью
threat – 1) угроза 2) опасность, грозное предзнаменование (There was а threat of rain in the dark sky – Темное небо предвещало дождь, либо Судя по темному небу – надвигался дождь)
threaten – 1) предвещать (The clouds threatened rain – Тучи предвещали дождь, либо Должен был пойти дождь) 2) угрожать (опасность), грозить (чем-либо) 3) угрожать кому-либо
threaten to do smth. – грозиться сделать что-либо
to threaten smb. with smth. – угрожать кому-либо чем-либо (The criminal threatened his enemy with death – Преступник угрожал своему врагу расправой)
threatening – угрожающий (a threatening voice(attitude) – угрожающий голос (отношение), to give smb. a threatening look – угрожающе посмотреть на кого-либо)
sink (sank, sunk) – 1) опускаться, тонуть, погружаться, уходить(за горизонт, под воду) (The drowning man sank as a stone – Утопленник пошел на дно как камень.) 2) падать, упасть (My spirit sank – Я упал духом / То sink in smb. estimation – упасть в чьем-либо мнении, «упасть в глазах») 3) падать, опускаться (Не sank to the ground wounded – Он упал на землю раненный) (Не sank into the chair and burst into tears – Он опустился в кресло и заплакал)
sink – мойка, раковина, сток (воды)
sense – 1) чувство (организма, физическое) (The five sense are – sight, hearing, smell, taste and touch) 2) чувство (моральное, ментальное) (sense of duty, humour, beauty, proportion, time, security, danger, pain, cold – чувство долга, юмора, прекрасного, меры, времени, безопасности, опасности, боли, холода) 3) сознание, рас судок 4) разум, ум, смысл (а man of sense – здравомыслящий человек, common sense – здравый смысл) 5) смысл, значение (in a strict, literal, figurative, good, bad – в прямом, буквальном, переносном, хорошем, плохом смысле)

Еще от автора Владимир Дмитриевич Аракин
Практический курс английского языка 2 курс. Ключи

Упражнения, Задания: Ключи к Учебнику. Учебник является второй частью серии комплексных учебников для I - V курсов педагогических вузов. Цель учебника – обучение устной речи на основе развития необходимых автоматизированных речевых навыков, развитие техники чтения, а также навыков письменной речи.


Практический курс английского языка 3 курс

Учебник является третьей частью серии комплексных учебников для I - V курсов педагогических вузов. Цель учебника – обучение устной речи на основе развития необходимых автоматизированных речевых навыков, развитие техники чтения, а также навыков письменной речи.


Практический курс английского языка 1 курс

Учебник является первой частью серии комплексных учебников для I - V курсов педагогических вузов. Цель учебника – обучение устной речи на основе развития необходимых автоматизированных речевых навыков, развитие техники чтения, а также навыков письменной речи.


Практический курс английского языка 2 курс

Учебник является второй частью серии комплексных учебников для I - V курсов педагогических вузов. Цель учебника – обучение устной речи на основе развития необходимых автоматизированных речевых навыков, развитие техники чтения, а также навыков письменной речи.


Практический курс английского языка 1 курс. Ключи

Упражнения, Задания: Ключи к Учебнику. Учебник является первой частью серии комплексных учебников для I - V курсов педагогических вузов. Цель учебника – обучение устной речи на основе развития необходимых автоматизированных речевых навыков, развитие техники чтения, а также навыков письменной речи.


Рекомендуем почитать
Индийский этикет: речевой и невербальный аспекты

В учебнике представлен одноименный авторский курс, читаемый на восточном факультете СПбГУ студентам-индологам на третьем курсе. Цель данного учебника, как и данного курса, подготовленных по материалам литературы, кинематографа и полевых исследований, — ознакомление обучающихся с региональной спецификой межкультурной коммуникации, особенностями индийской материальной культуры, нормами поведения и различными этикетными формами, зачастую не имеющими аналогов в отечественных традициях, а также подготовка студентов к прохождению языковой практики в Индии и последующей практической профессиональной деятельности. Издание может представлять интерес для студентов-индологов, специалистов по этнографии, туризму, межкультурной коммуникации, переводчиков и бизнесменов, работающих с индийцами, а также для всех интересующихся индийской культурой.


Медицина катастроф и чрезвычайных ситуаций

Даны медицинская характеристика катастроф, организация медицинского обеспечения населения в чрезвычайных ситуациях; указана последовательность этапов оказания медицинской помощи. Приведены тестовые вопросы и ответы к ним. Для студентов медицинских вузов, слушателей системы последипломного медицинского образования, практикующих врачей.


Православное учение о толковании Священного Писания: лекции по библейской герменевтике

Учебное пособие преподавателя кафедры библеистики Санкт-Петербургской духовной академии, кандидата богословия Дмитрия Георгиевича Добыкина кратко и в доступной форме излагает православное учение о толковании Священного Писания. В книге рассматриваются способы толкования библейского текста с многочисленными примерами. Особое внимание уделено принципам православной герменевтики и этапам развития историко-грамматического метода толкования. Рекомендуется преподавателям и студентам богословских учебных заведений и светских гуманитарных вузов, а также читателям, изучающим Священное Писание.


Ученик во взаимодействии с миром, знанием, самим собой. Новая стратегия, новые технологические решения

Учебное пособие посвящено проблемам детства в новой реальности изменений мира, ребёнка, модели детства. Авторы широко использовали материалы обсуждений за круглым столом «Полидисциплинарное видение социокультурных вызовов школе: дополнительность и оппозиции (2015 год)» (УлГПУ им. И. Н. Ульянова). Ульяновск, 2015.Формулируются ведущие идеи начальной, основной и старшей школы, отмечается рост субъектности воспитанников в условиях новой реальности – интеграции мира детей во взрослый, мир инклюзивной образовательной среды.


Предпринимательское право. Практический курс

Практический курс представляет собой систематизированное изложение материалов по курсу «Предпринимательское право». Он содержит задания по изучению нормативных актов, задачи, задания для тестирования, списки литературы по темам, а также сценарии деловых игр.Практический курс предназначен для студентов, аспирантов и преподавателей юридических вузов.


Современная зарубежная проза

Учебное пособие представляет всемирный литературный процесс нашего времени в многообразии авторских идейно-художественных миров. Основное внимание уделено становлению современного романа в литературе Англии (Дж. Барнс, И. Макьюэн, М. Эмис), США (Дж. Барт, П. Остер, М. Каннингем), Франции (П. Киньяр, М. Уэльбек, Ф. Бегбедер), Германии и Австрии (П. Зюскинд, К. Рансмайр, Э. Елинек), Италии и Испании (У. Эко, А. Барикко, А. П. Реверто), Латинской Америки (Г. Маркес, В. Льоса) и других стран (Ж. Сарамаго, О. Памук, Х. Мураками).