Письмо апостола Павла церкви в Филиппах. Комментарий. - [50]

Шрифт
Интервал

>2Я прошу Эводию, я прошу Синтихию: живите дружно во имя Господа!

>3Да, и тебя прошу, мой верный Сизиг, пожалуйста, помоги им, ведь обе они сражались за Радостную Весть плечом к плечу со мной, с Клементом и остальными моими товарищами, имена которых в книге жизни.


4.3 Исх 32.32, 33; Пс 69.28 (68.28); Дан 12.1; Откр 3.5; 13.8; 17.8; 20.12, 15; 21.27


Ст. 2Я прошу Эводию, я прошу Синтихию: живите дружно во имя Господа! – Павел почти никогда не называет имен тех, кого он увещевает. В этом же письме все по-другому. Мы не знаем, кто эти женщины и в чем причина их разлада. Но, вероятно, они играют активную роль в общине и являются авторитетными для остальных. Следовательно, их ссора особенно опасна для духовного здоровья всей церкви, потому что она содействует не созиданию, а разрушению. Только этим возможно объяснить тот факт, что обе названы по имени в письме, которое будет читаться вслух перед собранием церкви. Согласно многочисленным свидетельствам Нового Завета, женщины в Церкви играли тогда гораздо более значительную роль, чем в позднейшие времена, когда церковь стала, к сожалению, андроцентрической, где главенствуют мужчины. Женщин не только всегда было больше, чем мужчин, как и в наши дни, но многие из них были руководительницами общин, наставницами, пророчицами и целительницами.

Оба женских имени греческие и широко распространенные в то время. Некоторые ученые высказывают предположение, что одна из них – та самая Лидия, о которой говорилось в Деяниях апостолов (16.14, 15, 40). Ведь, скорее всего, Лидия не имя, а прозвище («лидийка»), потому что она, согласно Деян 16.14, была родом из города Тиатира, что находился в малоазийской области Лидия. Вероятно, вначале была она рабыней, а потом стала вольноотпущенницей. Рабов же чаще всего называли или по национальности, или по профессии, или по каким-то характерным признакам[83]. Из Деяний апостолов мы знаем, что Лидия была женщиной зажиточной, у нее была своя лавка, где она торговала драгоценными пурпурными тканями. Женщина, которая занималась бизнесом, была очень редким явлением в ту пору. Вероятно, именно в ее доме собиралась филиппийская церковь на богослужебные собрания. Апостол обращается к каждой женщине по отдельности, что усиливает эффективность просьбы.

Живите дружно во имя Господа – Вероятно, ссора и разлад возникли из-за того, что каждая из этих женщин считала себя выше другой в общине. Недаром, апостол употребляет тот же греческий глагол «фроне́о» («одинаково думать и чувствовать»), что и в 2.2-5. А там он призывает христиан ничего не делать из своекорыстия и тщеславия, но ставить интересы других впереди своих собственных, быть едиными в мыслях и чувствах. Только надо твердо помнить, что апостол не имел в виду единомыслия в современном понимании. «Единомыслие – это ни в коем случае не единообразие и совсем не обязательно – одинаковые мысли. Если бы это было так, это было бы ужасно. При таком понимании единомыслия Церковь была бы не собранием личностей, а идеологизированной группой, набором одинаково запрограммированных роботов. У ап. Павла речь идет совсем о другом. Он говорит о единстве в духе любви, о единстве в Господе. Если вся наша жизнь, все наши мысли направлены к одному Господу – это и есть единомыслие. Они могут развиваться по разным направлениям, в чем-то они могут не совпадать, но они обязательно сходятся в своем средоточии, в самом центре жизни, которым является Христос»[84].

Апостол Павел очень деликатен, он обращается к каждой женщине по отдельности, называя ее по имени, он просит их, а не приказывает. Призыв жить дружно – это не его личное повеление, такова воля Господа. Во имя Господа – дословно: «в Господе»; возможно иное понимание: «потому что вы обе пребываете в единении с Господом». См. коммент. на 1.1. Апостол прекрасно понимает, как незначительные, на первый взгляд, размолвки и раздоры, маленькие трещинки могут привести к тяжелейшим последствиям и в конце концов даже разрушить общину. Недаром в других своих письмах он дважды приводит поговорку: «Немного нужно закваски, чтобы закисло все тесто» (Гал 5.9; 1 Кор 5.6). И особенно опасной становится ситуация, когда ссора случается между двумя женщинами, играющими важную роль в церкви.

Ст. 3 – Да, и тебя прошу, мой верный Сизиг, пожалуйста, помоги им, ведь обе они сражались за Радостную Весть плечом к плечу со мной, с Клементом и остальными моими товарищами, имена которых в книге жизни – Апостол – прекрасный психолог и реально мыслящий человек. Он понимает, что женщины сами, вероятно, не сумеют совладать со своими чувствами, им не преодолеть себя. Поэтому лучше всего, если вступится спокойный, уравновешенный, благожелательный и авторитетный посредник, своего рода третейский судья, который поможет им уладить ссору.

Сизиг – По поводу этого слова идут споры. Дело в том, что оно может быть личным именем (так в этом переводе) или нарицательным существительным, буквально означающим «[ходящий] под одним ярмом». Оно получило переносное значение «супруг; супруга» и «сотрудник, соратник»[85]. Те ученые, которые считают его нарицательным существительным, полагают, что это был человек, один из руководителей филиппийской церкви, дипломатические способности которого были хорошо известны Павлу и членам общины. Поэтому, когда письмо, как всегда, зачитывалось во время богослужения, все собравшиеся понимали, о ком идет речь. Хотя в греческой литературе личное имя Сизиг не встречается, это не может быть доказательством, ведь до нашего времени дошла лишь незначительная ее часть. Разные люди предлагали на роль «верного соратника» разных людей: Тимофея, Эпафродита, Силу, Луку. А Иоанн Златоуст полагал, что это муж или брат какой-то из двух женщин. Вот почему в одних переводах можно прочитать: «тебя прошу, мой верный соратник», а в других – «тебя прошу, мой верный Сизиг».


Еще от автора Валентина Николаевна Кузнецова
Евангелие от Иоанна. Комментарий

Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.


Евангелие от Матфея. Комментарий

Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.


Евангелие от Марка. Комментарий

Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.


Евангелие от Луки. Комментарий

Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.


Письмо христианам Рима апостола Павла. Комментарий

Письмо апостола Павла христианам Рима – самое важное из его эпистолярного наследия. Оно оказало огромное влияние на христианскую мысль и богословие. Апостол изложил в нем свои самые заветные мысли о любви и верности Бога, даровавшего всему человечеству прощение и спасение за веру в Иисуса Христа, а не за соблюдения разного рода ритуальных требований, которые Павел назвал «делами Закона». Хотя письмо написано живым и ярким языком, далеко не все в нем понятно современным читателям. Цель этого комментария – помочь им понять мысль апостола, его учение, внять его наставлениям и предостережениям.


Апостол свободы

В этой книге рассказывается о жизни и деятельности одного из величайших подвижников раннего христианства — апостола Павла. Могучая личность, яркий проповедник, посвятивший Христу всю свою жизнь, тонкий и умный человек, заботливый пастырь и незаурядный писатель — таким был этот апостол. Кроме биографии, основанной на его письмах и Деяниях апостолов, дана также характеристика дошедших до нашего времени его писем, изложены их содержание и проблематика. Особое внимание уделено его главным богословским идеям, особенно идее христианской свободы, когда человек руководствуется не ритуалами, а отдает себя под водительство Святого Духа. Библия никогда не интересовалась внешностью людей.


Рекомендуем почитать
Молодой мусульманин в современном мире

В книге «Молодой мусульманин в современном мире» известный современный мыслитель иранского происхождения Сейид Хоссейн Наср (р. 1933) излагает основы исламской веры и аспекты образа жизни, построенного на фундаменте коранического Откровения. Автор затрагивает такие темы, как «Господь», «человек», «мир», «мужское и женское», «мораль и право», «семья», «философия», «литература и искусство». Работа может рассматриваться как грамотное и подробное введение в мусульманскую религию, интересное для всех, кто желает ознакомиться с ее истинами.Книга предназначена для широкого круга читателей.


Ананас веры

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Исламский энциклопедический словарь

Предлагаемый вниманию читателей энциклопедический словарь является первым пособием на русском языке, в котором была сделана попытка разъяснения большинства основных понятий и терминов, которые используются в исламской традиции. Кроме того, в данном труде содержится достаточно подробная информация о различных правовых и вероучительных школах в Исламе, основах исламского вероучения, доктрине единобожия, содержится большой материал по различным мусульманским сектам. Здесь собраны также биографические данные о наиболее известных сподвижниках пророка Мухаммада и их последователях, об известных правоведах, мыслителях, толкователях Корана, каламистах.


Как католическая церковь создала западную цивилизацию

В книге американского историка Томаса Вудса развенчивается культивируемая на протяжении трех столетий (начиная с эпохи Просвещения) и вошедшая в учебники антихристианская и антиклерикальная мифология – тенденциозное изображение Церкви реакционной силой, сопротивляющейся развитию науки, культуры и цивилизации в стремлении удержать народы в первобытной темноте и невежестве. Опираясь на результаты, полученные историками на протяжении последних ста лет при изучении истории европейского Средневековья и раннего Нового времени, автор показывает, насколько велика была роль Церкви и христианской религии в создании многих важнейших аспектов современной цивилизации – науки, права, искусства и архитектуры, сельского хозяйства, благотворительности и т. д.


Заключение специалиста по поводу явления анафемы (анафематствования) и его проявление в условиях современного светского общества

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Бог. Религия. Священники. Верующие и атеисты

Известный в церковных и научных кругах кандидат богословия, кандидат и доктор философских наук, профессор Дулуман Евграф Каленьевич, известный в советское время церковной и гражданской общественности своими богословскими, философскими и религиоведческими трудами. Евграфом Каленьевичем написано и опубликовано свыше 30 книг и брошюр на религиозную, философскую и атеистическую тематику. В различных уголках Советского союза прочитано свыше двух тысяч публичных лекций. К сожалению, с 1985 года — с начала "перестройки"- его лишили публикаций в прессе и устных выступлений в аудиториях.