Песни славянских народов - [10]

Шрифт
Интервал

Не нашел ни счету я, ни краю:
Как от Мрамора до Явора-Сухого,
А от Явора, брат, до Сазлии,
От Сазлии на Мост на Железный,
А от Моста до того Звечана,
От Звечана до того Чечана,
От Чечана до планин высоких
Разлеглося вражеское войско.
Витязь к витязю, к коню конь борзый,
Пика с пикой, точно холм великой,
Словно тучи бунчуков их кучи,
А шатры матёры будто снежны горы!
Кабы с неба в них ударил ливень –
Ни одна не пала б капля на́ земь:
Все упало б на коней и войско!
Сел Мурат на поле на Мазгите,
Обхватил он Лабу и Ситницу.»
Но еще спросил Ивана Милош:
«Ты скажи мне, брат Иван Косанчич,
Где шатер могучего Мурата?
Обещался нашему я князю,
Что пойду и заколю Мурата
И ногой ему под горло стану!»
Говорит ему Иван Косанчич:
«Глуп ты, Милош, глуп и неразумен!
Где шатёр могучего Мурата?
Посреди он всей турецкой рати;
Хоть возьми у сокола ты крылья
И ударь ты с неба голубого:
На тебе бы перьев не осталось!»
Стал тут Милош умолять Ивана:
«Ты послушай, брат, Иван Косанчич,
Не родимый, словно как родимый!
Ты не сказывай про это князю,
Чтобы не было ему заботы
И чтоб войско наше не сробело;
А скажи ты князю речь такую:
Велика у супостата сила,
Но мы с нею можем потягаться,
А не то и одолеть их сможем.
В рати той не мо́лодцы на службе,
А хаджии[10], старики седые,
Да народ рабочий, не охочий,
Что ни разу бою не видали,
А пошли затем, чтоб прокормиться;
Да и это войско у турчина
Заболею равною болезнью,
Заболели у него и кони,
Заболели мокрецом и сапом.»

Косовская девушка

Встала рано девица косовка,
В день великий встала, в воскресенье,
В воскресенье прежде красна солнца;
Засучила рукава сорочки,
Засучила вплоть до белых ло́ктей,
Положила на́ плечи хлеб белый,
Взяла в руки два златых сосуда,
Налила в один воды студёной,
А другой вином налила красным,
И пошла она Косовским полем;
Посреди побоища проходит,
Славного побоища царёва,
Витязей оглядывает мертвых,
А кого найдет еще живого –
Чистою водой его умоет,
Причастит вином его червонным
И потом накормит хлебом белым.
Глядь: лежит в крови уда́лый витязь,
Добрый витязь молодой Орлович,
Молодой царёв знаменоносец.
Он в живых в ту пору оставался,
Только был он без руки без правой,
Без ноги без левой до колена;
Тонки ребра были перебиты
И виднелась белая печенка.
Подняла его красна́ девица,
Подняла она его из крови,
Чистою водой его умыла
И вином червонным причастила:
Ожил витязь удало́й Орлович,
Говорит он девице косовке:
«Ах, сестра моя ты, дорогая!
Что тебе такая за неволя
Здесь в крови людей ворочать мертвых?
На побоище кого ты ищешь:
Сына дядина, родного ль брата?
Иль отца отыскиваешь старца?»
Отвечает девица косовка:
«Милый брат, неведомый мне витязь,
Не лежат мои родные в поле,
Не ищу я дядиного сына,
Ни отца родимого, ни брата.
Али ты не знаешь как царь Лазарь
Причащал свое большое войско
У святой у церкви Грачаницы?
Три недели причащал он ровно
И с ним было тридцать калугеров[11].
Причастилось сербское все войско,
А за войском наши воеводы,
Самый первый – воевода Милош,
А за Милошем Иван Косанчич,
За Косанчнчем Милан Топлица.
Я в ту пору у ворот стояла.
Как пошол наш Милош воевода,
Добрый мо́лодец на белом свете –
По камням стучит кривая сабля,
На макушке толковая шапка,
Серебром на ней султан окован,
На груди кольчуга дорогая,
Шолковый платок надет на шее.
На меня, идучи, витязь глянул,
Снял с себя кольчугу дорогую,
Снял и подал мне ее и молвил:
«На, возьми ты, девица, кольчугу,
По кольчуге ты меня вспомянешь,
Как зовут меня – провеличаешь;
Я на смерть иду, на гибель злую,
С храбрым войском Лазаря-владыки;
Ты, душа моя, молися Богу,
Чтобы здравым вышел я из бою;
Счастье я за-то твое устрою:
Я тебя возьму Милану в жоны,
Что мне брат по Богу, не по крови,
Что со мною Богом побратался,
Вышним Богом и святым Иваном;
Я отцом вам буду посажоным!»
А за ним пошол Иван Босанчич,
Добрый мо́лодец на белом свете –
По камням стучит кривая сабля,
На макушке толковая шапка,
Серебром на ней султан окован,
На груди кольчуга дорогая,
Шолковый платок надет на шее,
На руке горит богатый перстень;
Обернувшись, на меня он глянул,
Снял с руки свой перстень драгоценный,
Снял его и подал мне с словами:
«На, возьми, девица, этот перстень!
Этим перстнем ты меня помянешь,
Как зовут меня – провели чаешь;
Я на смерть иду, на гибель злую,
С храбрым войском Лазаря-владыки;
Ты, душа моя, молися Богу,
Чтоб оттуда я вернулся здравым;
Счастье я за-то твое устрою:
Я тебя возьму Милану в жоны,
Что мне брат по Богу, не по крови,
Что со мною Богом побратался,
Вышним Богом и святым Иваном;
Я на вашей свадьбе дружкой буду!»
А за ним пошол Милан Топлнца,
Добрый мо́лодец на белом свете –
По камням стучит кривая сабля,
На макушке толковая шапка,
Серебром на ней султан окован,
На груди кольчуга дорогая,
Шолковый платок надет на шее,
На руке убрус золототканный.
На меня, идучи, витязь глянул,
Снял с руки убрус золототканный,
Снял его и подал со словами:
«На, возьми убрус золототканный!
Ты меня убрусом тем помянешь,
Как зовут меня – провеличаешь;
Я на смерть иду, на гибель злую,
С храбрым войском Лазаря-владыки;
Ты, душа моя, молися Богу,
Чтоб оттуда я вернулся здравым;
Счастье я за-то твое устрою:
Ты женою верною мне будешь!»
Так прошли в ворота воеводы;
Их-то, брат, ищу я по Косову!»

Еще от автора Фольклор
Полное собрание баллад о Робин Гуде

Сорок баллад о Робин Гуде в классических и новых переводах с иллюстрациями Максима Кантора.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.


Армянские легенды

Армянские легенды восходят к древнейшим мифам человечества. Свое происхождение армяне возводят к одному из внуков Ноя, а древнегреческие историки подтверждают, что фессалийский воин Арменос был участником похода аргонавтов. Так, от простого к сложному, от мифа к сказке и снова к мифу формируется эта книга армянских легенд. Древнейшие библейские, античные и христианские мифы легли в основу целого пласта легенд и сказаний, которые предстанут перед читателем в этой удивительной книге. В ней связаны воедино историко-познавательные и поэтико-фантастические данные.


Армянские притчи

Притчей принято называть некий специфический короткий назидательный рассказ, который в иносказательной форме, заключает в себе нравственное поучение. Как жанр притча восходит к библейским временам, она стала древнейшим учебником человеческой морали и одновременно морально нравственным «решебником» общечеловеческих проблем. Книга армянских притч вобрала в себя сконцентрированную мудрость народа, которая свет специфического мировоззрения горцев пропустила сквозь призму христианства. Такова притча о «Царе, племяннике и наибе», оканчивающаяся вполне библейской моралью.


Непечатный фольклор

Представленные в этой книге стихи, считалки, дразнилки, поддевки, подколы, скороговорки, пословицы и частушки хорошо знакомы очень многим жителям России. Хотя их не печатали в книгах и журналах, они присутствовали, жили в самом языке, будучи важными элементом отечественной культуры. Непечатный фольклор, так же как и печатный, помогает в общении, в обучении, в выражении мыслей и эмоций. В зависимости от ситуации, люди используют то печатный, то непечатный фольклор, то одновременно элементы обоих. Непечатный фольклор, как и печатный, живет своей жизнью – меняется, развивается: что-то уходит из языка, а что-то наоборот в него приходит.


Армянские басни

Выдающийся советский историк и кавказовед Иосиф Абгарович Орбели (1887-1968) писал: Невозможно правильно воспринять оптимизм и вечное стремление к самоутверждению, присущее армянскому народу, не зная истоков этого мировоззрения, которое сопровождало армян во все времена их истории, помогало бороться против превратностей судьбы, упорно ковать свое счастье. Поэтому книга армянские басни станет настольной у каждого, желающего прикоснуться, приобщиться к истокам армянской национальной культуры. Армянские басни очаровали И.


Армянские предания

Часть преданий, помещенных в этой электронной книге, связана с историей христианства в Армении – первой стране, принявшей эту религию как государственную. Это предание неразрывно связано с именем и деяниями вполне исторического лица, царя Тиридата (Трдат III Великий), который из фанатически преданного язычеству деспота, поддавшись воздействию примера кротости, незлобивости и слову святого Григория и святых дев Рипсиме и Гаянэ, стал истинным христианином и законодательно ввел в стране христианство (в 301 г.


Рекомендуем почитать
Джек из Ньюбери

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Книга благочестивых речений и добрых деяний нашего святого короля Людовика

«Книга благочестивых речений и добрых деяний нашего святого короля Людовика», написанная сенешалом Шампани Жаном де Жуанвилем, впервые издается на русском языке. Это одно из самых известных произведений западноевропейского средневековья, повествующее о правлении французского короля Людовика IX Святого (1226–1270) и его участии в Седьмом крестовом походе. Автор, будучи мирянином и приближенным Людовика Святого, не только создал свой, особый портрет этого средневекового государя — благодаря своему умению ярко и подробно живописать события, Жуанвиль смог очень точно и привлекательно нарисовать картину рыцарского общества XIII века.


Стиг-знаменосец

Сборник народных шведских и датских баллад. Поэтический перевод Игн. Ивановского.


Терпение

В сборник средневековых английских поэм вошли «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» — образец рыцарского романа, «Сэр Орфео» — популяризованная версия того же жанра и «Жемчужина» — философская поэма в жанре видения. Каждый перевод предваряется текстом оригинала. В виде приложения печатается перевод поэмы — проповеди «Терпение». Книга позволяет заполнить еще одно белое пятно в русских переводах средневековой английской словесности.


Смерть Артура. Книга 2

Полная драматических коллизии история любви Тристрама и Изольды на протяжении целого тысячелетия (VI-ХVI вв.) была одним из наиболее популярных сюжетов западноевропейской литературы. К этой валлийской легенде обращались Данте, Боккаччо, Вийон. В монументальном рыцарском эпосе Т. Мэлори она занимает центральное место и изложена с наибольшей полнотой.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.