Песни славянских народов - [8]

Шрифт
Интервал

Целый день носились до полудня,
Ажно пена-пот прошиб турчина,
Белая как снег бегала пена,
А у бана белая да с кровью;
Окровавил он свою рубашку –
Окровавил золотые латы;
Тяжко-тяжко стало Страхннь-бану,
Он взглянул на любу и воскликнул:
«Бог убей тебя, змея не люба!
И какого там рожна ты смотришь!
Подняла бы ты обломок сабли
И ударила б меня, иль турка,
И ударила б кого не жалко!»
Но турчин Алия к ней взмолился:
«Ах душа, Страхиныина ты люба!
Не моги, смотри, меня ударить,
Не моги меня – ударь Страхинью!
Уж не быть тебе его женою,
И тебя он больше не полюбит,
А корит и днем и ночью станет,
Что спала ты под шатром со мною,
Мне же будешь ты мила во-веки,
Мы уедем в Едренет с тобою,
Дам тебе я пятьдесят невольниц,
Чтоб тебя за рукава держали
И кормили сахаром да мёдом;
Золотом тебя всеё осыплю,
С головы до муравы зеленой:
Ну, ударь, душа, Страхинью бана!»
Женщину легко подбить на злое:
Подбежала люба Страхинь-бана,
Сабельный обломок ухватила,
Обернула толковым убрусом,
Чтобы руку белу не поранить,
Не хотела турка Влах-Алию,
А накинулась, змея, на мужа,
Господина своего Страхинью
И ударила его осколком
Прямо в лоб, по золотой челенке[8]
И по белому его кауку,
И челенку светлую рассекла,
И каук ему рассекла белый,
Кров пробилась алою струёю,
Стала очи заливать Страхинье.
Видит бан погибель неминучу,
Но подумал он и догадался,
Вспомнил он лихого Карамана,
Что привычен был ко всякой травле,
Да как крикнет богатырским горлом:
Верный пес на крик его примчался,
Ухватил изменницу за горло,
А ведь женщины куда пугливы:
Бросила она обломов сабли,
Взвизгнула и за уши схватила,
За уши схватила Карамана
И скатилась кубарем в долину;
А турчину стало жалко любы.
Он глядит во след, что будет с нею;
Тут Страхинья в нору догадался,
Молодецкое взыграло сердце,
Изловчился, наскочил на турка
И ударил басурмана об земь.
Страхинь-бан оружия не ищет:
Он насел на турка Влах-Алию,
И заел его до смерти зубом.
А потом вскочил на легки ноги,
Начал звать и кликать Карамана,
Чтобы любу не загрыз до смерти.
Но она долиною пустилась –
Убежать, змея, хотела к туркам;
Только не дал сильный бан Страхинья:
Ухватил ее за праву руку,
Привязал ее к коню лихому
Сел, а любу за собою бросил
И помчался по Косову полю,
Так и эдак, боком-стороною,
Чтобы туркам лютым не попасться;
И приехал в белый град Крушевец,
К старому, седому Юг-Богдану,
Увидал опять шурьёв любезных,
Обнялся, расцаловался с ними
И спросил, здорово ль им живется?
Как увидел Юг-Богдан могучий,
Что у зятя лоб рассечен саблей,
По лицу он пролил горьки слёзы,
Горьки слёзы пролил и промолвил:
«Славно же мы гостя угостили!
Весела тебе пирушка наша.
Видно есть юна́ки и у турок,
Что такого сокола подбили,
Сокола такого Страхинь-бана!»
И шурья, взглянувши, всполошились.
Но Страхинья так им отвечает:
«Не кори себя и не пугайся,
Милый тесть мой, Юг-Богдан могучий!
Не тревожьтесь, братья, понапрасну:
Не случилось молодца у турок,
Чтобы мог со мною потягаться,
Чтоб подшиб меня, или поранил;
А сказать ли, кто меня поранил?
Как сражался я с лихим турчином,
Ранила меня подруга-люба,
Дочь твоя родная; не хотела
Тронуть турка, а пошла на мужа,
Против своего вооружилась!»
Вспыхнул Юг и загорелся гневом,
Кликнул он своих детей могучих:
«Подавайте сабли, ятаганы!
На куски ее изрежьте, суку!»
На сестру накинулися братья,
Только не дал им ее Страхинья,
И сказал шурьям такое слово:
«Что вы, братья, на кого вы, братья,
На кого вы, братья, зашумели?
На кого кинжалы потянули?
Коли вы уж молодцы такие,
Где же были, братья, ваши сабли,
Ваши сабли, вострые кинжалы,
Как я ездил на Косово поле,
Погибал у окаянных турок?
Кто из вас меня в ту пору вспомнил?
Не могите ж мне жену обидеть!
Я без вас расправился бы с нею,
Да пришлось со всеми б расправляться,
Не с кем было б мне и чарки выпить:
Так уж любе я вину прощаю.»
Вот каков, брат, был у нас Страхиньич,
И другого не было такого!

Царь Лазарь и царица Милица

Как за ужином сидит царь Лазарь[9],
С ним сидят царица Милица.
Говорит царица Милица:
«Ты послушай, государь мой Лазарь,
Золотая сербская корова!
Ты уходишь завтра на Косово,
Воевод и слуг берёшь с собою,
Никого ты здесь не оставляешь,
Кто бы мог к тебе с письмом отъехать
На Косово и назад вернуться.
Ты уводишь моих девять братьев,
Девять братьев, Юговичей храбрых;
Хоть единого из них оставь мне,
Чтоб сестре он был в беде защитой!»
Ей на это Лазарь отвечает:
«Государыня моя, Милица!
Ты скажи, кого ж тебе оставить?»
– «Ты оставь мне Юговича Бошка!»
Отвечает ей на это Лазарь:
«Государыня моя, Милица!
Завтра утром, как взойдет день белый,
День взойдет и солнце просияет
И врата отворятся градские,
Ты ступай и стань под воротами.
Как пойдет рядами наше войско:
Перед ними будет Югов Бошко,
Понесет он знамя войсковое;
От меня скажи ему ты милость,
Царское мое благословенье,
Чтоб отдал, кому захочет, знамя
И с тобою в тереме остался!»
Как назавтра утро засияло,
Отперли ворота городские,
Выходила госпожа царица
И в воротах самых становилась.
Вот идет дружина за дружиной,
Борзы кони под оружьем бранным;
Перед ними был Югович Бошко
На коне червонном, весь во злате,
И покрыт он знаменем Христовым –
До коня покрылся до лихого;
А на знамени насажен яблок,
Золотым крестом приосененный,
А с креста висят златые клети –

Еще от автора Фольклор
Полное собрание баллад о Робин Гуде

Сорок баллад о Робин Гуде в классических и новых переводах с иллюстрациями Максима Кантора.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.


Армянские легенды

Армянские легенды восходят к древнейшим мифам человечества. Свое происхождение армяне возводят к одному из внуков Ноя, а древнегреческие историки подтверждают, что фессалийский воин Арменос был участником похода аргонавтов. Так, от простого к сложному, от мифа к сказке и снова к мифу формируется эта книга армянских легенд. Древнейшие библейские, античные и христианские мифы легли в основу целого пласта легенд и сказаний, которые предстанут перед читателем в этой удивительной книге. В ней связаны воедино историко-познавательные и поэтико-фантастические данные.


Армянские притчи

Притчей принято называть некий специфический короткий назидательный рассказ, который в иносказательной форме, заключает в себе нравственное поучение. Как жанр притча восходит к библейским временам, она стала древнейшим учебником человеческой морали и одновременно морально нравственным «решебником» общечеловеческих проблем. Книга армянских притч вобрала в себя сконцентрированную мудрость народа, которая свет специфического мировоззрения горцев пропустила сквозь призму христианства. Такова притча о «Царе, племяннике и наибе», оканчивающаяся вполне библейской моралью.


Непечатный фольклор

Представленные в этой книге стихи, считалки, дразнилки, поддевки, подколы, скороговорки, пословицы и частушки хорошо знакомы очень многим жителям России. Хотя их не печатали в книгах и журналах, они присутствовали, жили в самом языке, будучи важными элементом отечественной культуры. Непечатный фольклор, так же как и печатный, помогает в общении, в обучении, в выражении мыслей и эмоций. В зависимости от ситуации, люди используют то печатный, то непечатный фольклор, то одновременно элементы обоих. Непечатный фольклор, как и печатный, живет своей жизнью – меняется, развивается: что-то уходит из языка, а что-то наоборот в него приходит.


Армянские басни

Выдающийся советский историк и кавказовед Иосиф Абгарович Орбели (1887-1968) писал: Невозможно правильно воспринять оптимизм и вечное стремление к самоутверждению, присущее армянскому народу, не зная истоков этого мировоззрения, которое сопровождало армян во все времена их истории, помогало бороться против превратностей судьбы, упорно ковать свое счастье. Поэтому книга армянские басни станет настольной у каждого, желающего прикоснуться, приобщиться к истокам армянской национальной культуры. Армянские басни очаровали И.


Армянские предания

Часть преданий, помещенных в этой электронной книге, связана с историей христианства в Армении – первой стране, принявшей эту религию как государственную. Это предание неразрывно связано с именем и деяниями вполне исторического лица, царя Тиридата (Трдат III Великий), который из фанатически преданного язычеству деспота, поддавшись воздействию примера кротости, незлобивости и слову святого Григория и святых дев Рипсиме и Гаянэ, стал истинным христианином и законодательно ввел в стране христианство (в 301 г.


Рекомендуем почитать
Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Сага о Хрольве Жердинке и его витязях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.