Песни славянских народов - [11]

Шрифт
Интервал

Говорит ей молодой Орлович:
«Погляди, сестрица дорогая,
Видишь вкруг размётанные копья:
Где лежит их более и гуще,
Молодецкая там кровь лилася,
До стремен она коню хватала,
До стремен и до поводьев самых,
Добру мо́лодцу по самый пояс:
Тут легли герои-воеводы.
Ко дворам ты белым воротися:
Что кровавить рукава и полы!»
Как услышала она те речи,
Горькия из глаз полились слёзы,
Ко дворам своим вернулась белым,
Зарыдавши жалостно и громко:
«На роду написано мне горе:
Подойду лишь к зёлену я дубу –
Глядь: зеленый выцвел весь и высох!»

Юришич-Янко

Кто-то стонет в городе Стамбуле:
То ли вила[12], то ли гуя[13] злая?
То не вила, то не гуя злая:
Стонет мо́лодец Юришич-Янко;
И не даром день и ночь он стонет:
Янко заперт в темную темницу,
В ней три года мо́лодец бедует,
У Тирьянского царя, у Сулеймана;
Там ему и тяжело и горько,
Так и стонет вечером и утром;
Надоел уж и стенам холодным,
А не только злому Сулейману.
Вот приходит Сулейман Тирьянский,
Он приходит к воротам темницы,
Кличет громко Юришича-Янка:
«Будь ты про́клят, гяур окаянный!
Что с тобою за беда такая,
Что все воешь ты в моей темнице?
Не поят тебя, или не Армят?
Или плачешь по какой гяурке?»
Отвечает Янко Сулейману:
«Говорить ты волен, царь, что хочешь;
Но не жажду я, не голодаю,
Только горько мне и раздосадно,
Что попался я к тебе в темницу:
Доняла меня твоя темница!
Ради Бога, царь-султан великий,
Сколько хочешь попроси за выкуп,
Но пусти мои отсюда кости.»
Сулейман ему на это молвит:
«Брешишь, гяур, Янко окаянный!
Твоего мне выкупа не надо,
Но мне надо, чтоб сказал ты правду,
Как зовут тех воевод могучих,
Что мое все войско всполошили,
Как мы шли Косовским чистым полем.»
Отвечает Янко Сулейману:
«Говори ты, царь-султан, что хочешь,
Я скажу всю истинную правду:
Самый первый сильный воевода,
Что посек и разогнал всех турок,
Потопил и в Лабе и в Ситнице –
Это был сам Королевич-Марко.
А другой великий воевода,
Что разбил большую рать у турок –
Это будет Огник-Недоросток,
Милый сестрич воеводы Марка.
А последний славный воевода,
Что сломал свою кривую саблю
И что турок навздевад на пику
И погнал перед собою в Лабу,
В Лабу и студеную Ситницу –
Этого зовут Юришич-Янко,
Что сидит, султан, в твоей темнице:
Учини над ним теперь что хочешь!»
Говорит на то султан Тирьянский:
«Вот какой ты гяур окаянный!
Ну, скажи, какой ты хочешь смерти?
Хочешь, в море мы тебя утопим,
«Или, хочешь, на огне изжарим,
Или к репицам коней привяжем:
Разнесут они тебя на части?»
Отвечает Янко Сулейману:
«Говорить ты волен, царь, что хочешь;
Но ведь муки никому не милы;
А коль смерти миновать не можно,
Так послушай: я тебе не рыба,
Чтобы в море ты меня закинул;
Я тебе не дерево-колода,
Чтобы вы огнем меня спалили;
Не блудница, чтоб меня конями
Приказал ты разорвать на части;
Но из добрых витязей я витязь.
Дай же ты разбитую мне лошадь,
Что стояла тридцать лет без дела,
Никакого бою не глядела;
Да еще тупую дай мне саблю,
Тридцать лет нето́ченую вовсе,
Что и в битве с-роду не бывала,
А лежала ржавчиной покрыта
И забыла из ножо́н уж лазить;
А потом пусти меня ты в поле,
И за мною двести янычаров:
Пусть они меня на сабли примут,
Пусть погибну я, как добрый витязь!»
Сулейман Юришича послушал:
Дал ему разбитую он лошадь,
Что стояла тридцать лет без дела,
Никакого бою не глядела;
Дал еще ему тупую саблю,
Тридцать лет нето́ченую вовсе,
Что и в битве с-роду не бывала,
А лежала ржавчиной покрыта
И забыла из ножо́н уж лазить;
Выпустил потом он Янка в поле,
И за ним две сотни янычаров.
Как схватил коня Юришич-Янко,
Начал бить в бока его ногами:
Конь понесся по чисто́му полю,
Вслед за Янкой двести янычаров;
Впереди один уда́лый турка:
Он задумал снесть башку у Янки,
Чтобы взять подарок от султана,
И совсем нагнал-было он Янку;
Только Янко скоро спохватился:
Он беду над головою видит,
Помянул он истинного Бога,
Хвать рукой могучею за саблю,
Разом дернул – выскочила сабля,
Как сейчас откованная только;
Выждал Янко молодого турка
И на саблю басурмана принял,
Поперег его ударил тяжко –
И с коня две пали половины.
Подскочил Юришич, мигом бросил
Он свою неезженную лошадь,
На коня турецкого метнулся,
Из ножон у турки вынул саблю
И пошол косить он янычаров:
Половину их посек он саблей,
А другую он пригнал, как стадо,
К самому султану Сулейману,
А потом – и здрав, и цел, и весел –
Он домой поехал чистым полем.

Марко-Королевич и сокол

Расхворался Королевич-Марко,
Расхворался посреди дороги,
В-головах копьё втыкает в землю,
За копьё копя лихого вяжет
И такия говорит он речи:
«Кабы кто воды мне дал напиться,
Кабы сень-прохладу мне устроил –
Сослужил бы верную мне службу,
Не забыл бы я её до смерти!»
Вдруг откуда ни возьмися сокол,
Подает воды студеной в клюве,
Чтоб напился Королевич-Марко;
Распростер свои над Марком крылья
И устроил сень ему, прохладу.
Говорит ему Кралевич-Марко:
«Сизокрылый мой ты сокол ясный!
Чем тебе, мой сокол, услужил я,
Что меня водой теперь ты по́ишь,
Что устроил мне ты сень-прохладу?»
Ясный сокол Марку отвечает:
«Аль забыл ты, Королевич-Марко,
Как мы были на Косовом поле
И терпели всякия напасти:
Изловили меня злые турки,
Ятаганом крылья мне обсекли:
Ты схватил меня, Кралевич-Марко,
И на ёлку посадил зелену,
Чтоб меня не растоптали кони;
Дал мне мяса, чтобы я наелся,

Еще от автора Фольклор
Полное собрание баллад о Робин Гуде

Сорок баллад о Робин Гуде в классических и новых переводах с иллюстрациями Максима Кантора.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.


Армянские легенды

Армянские легенды восходят к древнейшим мифам человечества. Свое происхождение армяне возводят к одному из внуков Ноя, а древнегреческие историки подтверждают, что фессалийский воин Арменос был участником похода аргонавтов. Так, от простого к сложному, от мифа к сказке и снова к мифу формируется эта книга армянских легенд. Древнейшие библейские, античные и христианские мифы легли в основу целого пласта легенд и сказаний, которые предстанут перед читателем в этой удивительной книге. В ней связаны воедино историко-познавательные и поэтико-фантастические данные.


Армянские притчи

Притчей принято называть некий специфический короткий назидательный рассказ, который в иносказательной форме, заключает в себе нравственное поучение. Как жанр притча восходит к библейским временам, она стала древнейшим учебником человеческой морали и одновременно морально нравственным «решебником» общечеловеческих проблем. Книга армянских притч вобрала в себя сконцентрированную мудрость народа, которая свет специфического мировоззрения горцев пропустила сквозь призму христианства. Такова притча о «Царе, племяннике и наибе», оканчивающаяся вполне библейской моралью.


Непечатный фольклор

Представленные в этой книге стихи, считалки, дразнилки, поддевки, подколы, скороговорки, пословицы и частушки хорошо знакомы очень многим жителям России. Хотя их не печатали в книгах и журналах, они присутствовали, жили в самом языке, будучи важными элементом отечественной культуры. Непечатный фольклор, так же как и печатный, помогает в общении, в обучении, в выражении мыслей и эмоций. В зависимости от ситуации, люди используют то печатный, то непечатный фольклор, то одновременно элементы обоих. Непечатный фольклор, как и печатный, живет своей жизнью – меняется, развивается: что-то уходит из языка, а что-то наоборот в него приходит.


Армянские басни

Выдающийся советский историк и кавказовед Иосиф Абгарович Орбели (1887-1968) писал: Невозможно правильно воспринять оптимизм и вечное стремление к самоутверждению, присущее армянскому народу, не зная истоков этого мировоззрения, которое сопровождало армян во все времена их истории, помогало бороться против превратностей судьбы, упорно ковать свое счастье. Поэтому книга армянские басни станет настольной у каждого, желающего прикоснуться, приобщиться к истокам армянской национальной культуры. Армянские басни очаровали И.


Армянские предания

Часть преданий, помещенных в этой электронной книге, связана с историей христианства в Армении – первой стране, принявшей эту религию как государственную. Это предание неразрывно связано с именем и деяниями вполне исторического лица, царя Тиридата (Трдат III Великий), который из фанатически преданного язычеству деспота, поддавшись воздействию примера кротости, незлобивости и слову святого Григория и святых дев Рипсиме и Гаянэ, стал истинным христианином и законодательно ввел в стране христианство (в 301 г.


Рекомендуем почитать
Смерть Артура. Книга 2

Полная драматических коллизии история любви Тристрама и Изольды на протяжении целого тысячелетия (VI-ХVI вв.) была одним из наиболее популярных сюжетов западноевропейской литературы. К этой валлийской легенде обращались Данте, Боккаччо, Вийон. В монументальном рыцарском эпосе Т. Мэлори она занимает центральное место и изложена с наибольшей полнотой.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Сага о Хервёр и Хейдреке

Древнеисландская сага о древних временах, сложенная в XIII в.© Перевод с древнеисландского, примечания: Тимофей Ермолаев (Стридманн)Редакция перевода, примечания: Надежда Топчий (Традис).Оформление обложки: Анна Ермолаева.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Поэзия скальдов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Повесть о Варлааме и Иосафе

Душеполезная повестьо жизни Варлаама и Иоасафа,принесенная из страны внутреннейшей Эфиопии, называемой Индиею, во Святый Град (т.е. Иерусалим) Иоанном Дамаскиным — мужем честным и добродетельным, иноком монастыря св. Саввы. Взято из кн.: Словарь книжников и книжности Древней Руси. Вып. 2 (вторая половина XIV – XVI в.). Ч. 2: Л–Я / АН СССР. ИРЛИ; Отв. ред. Д. С. Лихачев. – Л.: Наука, 1989. – 528 с.