Первое письмо христианам Коринфа. Комментарий - [89]
Карл Барт сказал об этой главе, что она является не только завершением и венцом всего письма, но и ключом к пониманию его значения.
Обычно Павел в этом письме вводит новые темы, указывая источник своей информации, но здесь этого нет. Причина, почему апостол решил писать о воскресении, указана в ст. 12.
Ст. 1-2 – Напоминаю вам, братья, Радостную Весть, которую я вам возвестил, а вы ее приняли и твердо на этом стоите, – Весть, которой вы будете спасены, если будете твердо держаться того, что я вам возвестил, если ж нет – вы поверили напрасно – Греческое предложение очень длинное, его синтаксис несколько спутан. Поэтому среди комментаторов существуют споры относительно его понимания. Так, например, многие считают, что вторая часть предложения представляет собой косвенный вопрос, который можно было бы перевести следующим образом: «[напоминаю вам,] какими словами я возвестил вам...» Напоминаю – греческий глагол может означать «объявлять, заявлять; сообщать; обращать внимание». Но он также употребляется в значении «напоминать нечто, что читателями забыто или неверно понято». Радостной Вестью (греч. эванге́лион) Павел называет весть о спасении, которая была открыта ему Христом и которую он теперь возвещает. Это одно из наиболее часто употребляемых Павлом слов (60 из 76 случаев во всем Новом Завете).
А вы ее приняли – Весть, которую принес Павел коринфянам, содержит в себе саму суть христианства, принять ее значит поверить. Твердо на этом стоите – Это военный термин, который очень любит апостол: в древности исход битвы часто зависел от того, сумел ли воин устоять на своем месте в строю (ср. Флп 1.27). Несмотря на множество недостатков в коринфской общине, апостол уверен в том, что его духовные дети не отступили от главного. Но это также обычное для Павла начало: будучи хорошим наставником и психологом, он начинает с похвалы, чтобы затем начать исправлять недостатки своих адресатов. Которой вы будете спасены – В оригинале стоит настоящее время: «спасаемы» (см. коммент. на 1.18).
Если ж нет – вы поверили напрасно – Апостол предостерегает своих читателей от внешнего, поверхностного принятия Радостной Вести без преображения всей жизни. Такая вера пуста и тщетна. Поверили напрасно – дословно: «поверили бесцельно». Ориген так объяснил эти слова о вере: «Те, которые какое-то время верят, но в час испытания отвращаются, верят бесцельно».
Ст. 3 – Итак, во-первых, я передал вам то, что сам получил – Хотя есть во-первых, но нет продолжения перечисления, поэтому «во-первых» здесь, вероятно, значит скорее не «первое по порядку», а «самое важное, главное». Я передал вам, что сам получил – Такой была формула передачи устной традиции от учителя ученикам. Апостол подчеркивает преемственность того, что составляет сердцевину христианской веры. Но от кого Павел получил эти сведения? Вряд ли во время своей встречи с воскресшим Христом он узнал от Него все детали и подробности, скорее всего, ему было открыто только самое существенное. Хотя Павел постоянно подчеркивает свою независимость от иерусалимских апостолов, тем не менее из Письма галатам (1.18) мы знаем, что он посетил Кефу и пробыл у него две недели. Вероятно, во время подобных встреч Павел получил сведения о явлениях Воскресшего и узнал подробности Его учения. В письмах Павла есть и другие тексты, указывающие на общность христианской традиции (1 Кор 8.6; 8.11; 10.16; 12.3, 13; Рим 1.3-4; 4.24; 8.34; Гал 1.4; 1 Фес 4.14; 5.9). См. также коммент. на 11.23.
Что Христос умер за наши грехи – В центре Радостной Вести стоит вера в искупительную и заместительную смерть Христа, которая стала жертвой, принесенной за грехи других. За наши грехи – Обычно Павел употребляет слово «грех» в единственном числе, а не во множественном, но здесь он, вероятно, цитирует раннехристианскую керигму с ее устойчивой формулой (ср. Деян 2.38; 3.19; 5.31; 10.43; 13.38). Согласно Писаниям – Это означает, что смерть Иисуса не была случайной, но совершилась по воле Бога, отраженной в Писаниях. Но какие именно Писания имеются в виду? Ни в Ветхом Завете, который был единственным Священным Писанием для ранних христиан, ни в других дохристианских произведениях нет ни одного места, где бы четко и ясно говорилось о смерти Мессии и о ее значении для людей. Но, вероятно, пророчество Исайи о страдающем Служителе Божьем (Ис 52.13-53.12) в христианские времена было отнесено к Помазаннику, тем более что предыдущие слова Павла очень близки к Ис 53. Кроме того, мессианскими считались и другие тексты Библии (Пс 16(15); 22(21); 40(39); 69(68); 72(71); 110(109)). Согласно Лк 24.25-27, все Писание от начала и до конца говорит о Помазаннике. См. также Лк 24.44-46; Деян 8.32-35; 26.22-23.
Ст. 4 – Что Он был похоронен – Погребение Иисуса доказывало реальность Его смерти. Это было важно, ведь в Церкви довольно скоро появились представления о том, что Иисус не был человеком, а лишь казался им и поэтому не мог умереть. На третий день воскрешен – Когда в Новом Завете говорится о воскресении Христа, всегда употребляется страдательный залог глагола, означающий, что воскресение Иисуса – деяние Бога.
Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.
Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.
Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.
Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.
Это письмо – наиболее личное из всех писем апостола. Павла и филиппийскую общину связывали узы искренней взаимной любви. Одной из причин написания письма была благодарность за присланную ими с Эпафродитом помощь. Апостол рассказывает о своих обстоятельствах, обещает в скором времени послать в Филиппы своего друга и помощника Тимофея. Павел просит филиппийцев быть единодушными и избегать разногласий и заносчивости. Он призывает их брать пример с Христа, который из любви и послушания Своему Отцу стал человеком и принял смерть на кресте.
Письмо апостола Павла христианам Рима – самое важное из его эпистолярного наследия. Оно оказало огромное влияние на христианскую мысль и богословие. Апостол изложил в нем свои самые заветные мысли о любви и верности Бога, даровавшего всему человечеству прощение и спасение за веру в Иисуса Христа, а не за соблюдения разного рода ритуальных требований, которые Павел назвал «делами Закона». Хотя письмо написано живым и ярким языком, далеко не все в нем понятно современным читателям. Цель этого комментария – помочь им понять мысль апостола, его учение, внять его наставлениям и предостережениям.
Монография посвящена истории высших учебных заведений Русской Православной Церкви – Санкт-Петербургской, Московской, Киевской и Казанской духовных академий – в один из важных и сложных периодов их развития, во второй половине XIX в. В работе исследованы организационное устройство духовных академий, их отношения с высшей и епархиальной церковной властью; состав, положение и деятельность профессорско-преподавательских и студенческих корпораций; основные направления деятельности духовных академий. Особое внимание уделено анализу учебной и научной деятельности академий, проблем, возникающих в этой деятельности, и попыток их решения.
Предлагаемое издание посвящено богатой и драматичной истории Православных Церквей Юго-Востока Европы в годы Второй мировой войны. Этот период стал не только очень важным, но и наименее исследованным в истории, когда с одной стороны возникали новые неканоничные Православные Церкви (Хорватская, Венгерская), а с другой – некоторые традиционные (Сербская, Элладская) подвергались жестоким преследованиям. При этом ряд Поместных Церквей оказывали не только духовное, но и политическое влияние, существенным образом воздействуя на ситуацию в своих странах (Болгария, Греция и др.)
Книга известного церковного историка Михаила Витальевича Шкаровского посвящена истории Константино польской Православной Церкви в XX веке, главным образом в 1910-е — 1950-е гг. Эти годы стали не только очень важным, но и наименее исследованным периодом в истории Вселенского Патриархата, когда, с одной стороны, само его существование оказалось под угрозой, а с другой — он начал распространять свою юрисдикцию на разные страны, где проживала православная диаспора, порой вступая в острые конфликты с другими Поместными Православными Церквами.
В монографии кандидата богословия священника Владислава Сергеевича Малышева рассматривается церковно-общественная публицистика, касающаяся состояния духовного сословия в период «Великих реформ». В монографии представлены высказывавшиеся в то время различные мнения по ряду важных для духовенства вопросов: быт и нравственность приходского духовенства, состояние монастырей и монашества, начальное и среднее духовное образование, а также проведен анализ церковно-публицистической полемики как исторического источника.
Если вы налаживаете деловые и культурные связи со странами Востока, вам не обойтись без знания истоков культуры мусульман, их ценностных ориентиров, менталитета и правил поведения в самых разных ситуациях. Об этом и многом другом, основываясь на многолетнем дипломатическом опыте, в своей книге вам расскажет Чрезвычайный и Полномочный Посланник, почетный работник Министерства иностранных дел РФ, кандидат исторических наук, доцент кафедры дипломатии МГИМО МИД России Евгений Максимович Богучарский.
Постсекулярность — это не только новая социальная реальность, характеризующаяся возвращением религии в самых причудливых и порой невероятных формах, это еще и кризис общепринятых моделей репрезентации религиозных / секулярных явлений. Постсекулярный поворот — это поворот к осмыслению этих новых форм, это движение в сторону нового языка, новой оптики, способной ухватить возникающую на наших глазах картину, являющуюся как постсекулярной, так и пострелигиозной, если смотреть на нее с точки зрения привычных представлений о религии и секулярном.