Первое письмо христианам Коринфа. Комментарий - [88]
Некоторые консервативные толкователи все же убеждены в том, что Павел не одобрял женское служение и что в 11-й главе он якобы делал тактическую уступку коринфской общине, где оно было широко распространено, но вот теперь, наконец, высказал в раздражении свою точку зрения.
В любом случае следует помнить, что апостол дает советы и указания конкретной церкви Коринфа, а не всем церквам и не на все времена.
Их удел подчиняться, как велит и Закон – Эти слова основаны на Быт 3.16. Как уже говорилось выше, не может не смущать тот факт, что апостол прибегает к авторитету Закона, что для него совершенно не характерно.
Ст. 35 – А если им хочется чему-то научиться, пусть спросят дома у собственных мужей – Греческий глагол «эперота́о», который обычно переводится как «спрашивать», имеет дополнительный оттенок «расспрашивать с пристрастием, допрашивать». В таком случае, если жена была не согласна с чем-то в пророчестве мужа, ей более пристало задать ему свои вопросы дома, а не во время общинного богослужения.
Ведь для женщины говорить в собрании позор – Вероятно, в данном контексте это предложение должно быть понято следующим образом: «Ведь для жены так говорить в собрании позор».
Обычно консервативные христиане, особенно мужского пола, указывают еще на один текст – 1 Тим 2.11-12. Но надо помнить, что это письмо, скорее всего, не принадлежит Павлу и что там тоже речь идет, вероятно, об общем поведении жены, чем о запрете женщинам быть пророками и учителями. Есть также мнение, что автору 1 Письма Тимофею принадлежат и эти стихи, которые затем были вставлены в 1 Письмо коринфянам. Кроме того, 1 Письмо Тимофею относится к гораздо более позднему времени, когда в Церкви снова стал восстанавливаться андроцентризм, то есть доминирование мужчин, свойственный для дохристианских времен.
Ст. 36 – Или вы думаете, что слово Бога только от вас исходит? Или только к вам пришло? – Те комментаторы, которые видят в ст. 33б-35 цитату из письма консервативно настроенных коринфян, полагают, что Павел этими словами дает им отпор и утверждает право женщин пророчествовать, молиться и учить. В любом случае они звучат как укор тем христианам, которые присваивают себе слово Бога, как если бы оно было только для них. Коринфяне не должны воображать, что они единственная церковь в мире и что Бог предназначил Свое слово исключительно для них.
Ст. 37 – Всякий, кто считает себя пророком или человеком духовным, должен признать: то, что я вам пишу, есть заповедь Господа – Сейчас Павел обращается к тем, кто воображает себя человеком духовным, но таковым не является. Есть простой способ проверить это: признаёт ли он (или она), что слова Павла от Господа? Ведь он апостол, назначенный Им и наделенный властью, и у него «разум Христа» (2.16).
Ст. 38 – А если не признает, пусть и его не признают – Вряд ли речь идет об изгнании из общины. Скорее всего, смысл этих слов таков: пусть церковь не признает его пророком или человеком Духа.
Ст. 39 – Итак, братья, добивайтесь дара пророчества, но не препятствуйте говорить на языках – Апостол заканчивает этот отрывок почти теми же словами, что и начал (14.1). Павел не хотел бы, чтобы его критика чрезмерного увлечения говорением на языках была понята как запрещение языков.
Ст. 40 – Однако все должно происходить благопристойно и чинно – См. 14.26-33. Чинно – дословно: «по чину, по порядку»; это указание на то, что пророки и говорящие на языках должны говорить друг после друга, а не перекрикивать один другого.
О ВОСКРЕСЕНИИ МЕРТВЫХ (15.1-58)
15.1-11 ВОСКРЕСЕНИЕ – РЕАЛЬНЫЙ ИСТОРИЧЕСКИЙ ФАКТ
>1Напоминаю вам, братья, Радостную Весть, которую я вам возвестил, а вы ее приняли и твердо на этом стоите, – >2Весть, которой вы будете спасены, если будете твердо держаться того, что я вам возвестил, если ж нет – вы поверили напрасно.
>3Итак, во-первых, я передал вам то, что сам получил: что Христос умер за наши грехи – согласно Писаниям; >4что Он был похоронен, на третий день воскрешен – согласно Писаниям; >5явился Кефе, потом двенадцати, >6потом явился более чем пятистам братьям одновременно (из них некоторые уже умерли, но большинство живы до сих пор); >7потом явился Иакову, потом всем апостолам >8и самому последнему явился мне, жалкому недоноску! >9Я ведь из всех апостолов самый малый, я недостоин зваться апостолом, потому что преследовал Церковь Бога. >10Но по Божьей доброте я есть то, что есть, и доброта Его ко мне не оказалась тщетной: я трудился усерднее всех остальных, то есть не я, конечно, а Божья доброта вместе со мной. >11Поэтому нет разницы, пришел бы к вам я или они. Это то, что мы все проповедуем, и то, во что вы поверили.
15.5 двенадцати – в некоторых рукописях: «одиннадцати». 15.10 вместе со мной – в некоторых рукописях: «во мне».
15.3 Ис 53.8-9 15.4 Пс 16(15).10; Ос 6.2; Ион 1.17; Мф 12.40; Деян 2.24-32 15.5 Лк 24.34; Мф 28.16-17; Мк 16.14; Лк 24.36; Ин 20.19 15.7 Лк 24.50
Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.
Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.
Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.
Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.
Это письмо – наиболее личное из всех писем апостола. Павла и филиппийскую общину связывали узы искренней взаимной любви. Одной из причин написания письма была благодарность за присланную ими с Эпафродитом помощь. Апостол рассказывает о своих обстоятельствах, обещает в скором времени послать в Филиппы своего друга и помощника Тимофея. Павел просит филиппийцев быть единодушными и избегать разногласий и заносчивости. Он призывает их брать пример с Христа, который из любви и послушания Своему Отцу стал человеком и принял смерть на кресте.
Письмо апостола Павла христианам Рима – самое важное из его эпистолярного наследия. Оно оказало огромное влияние на христианскую мысль и богословие. Апостол изложил в нем свои самые заветные мысли о любви и верности Бога, даровавшего всему человечеству прощение и спасение за веру в Иисуса Христа, а не за соблюдения разного рода ритуальных требований, которые Павел назвал «делами Закона». Хотя письмо написано живым и ярким языком, далеко не все в нем понятно современным читателям. Цель этого комментария – помочь им понять мысль апостола, его учение, внять его наставлениям и предостережениям.
Монография посвящена истории высших учебных заведений Русской Православной Церкви – Санкт-Петербургской, Московской, Киевской и Казанской духовных академий – в один из важных и сложных периодов их развития, во второй половине XIX в. В работе исследованы организационное устройство духовных академий, их отношения с высшей и епархиальной церковной властью; состав, положение и деятельность профессорско-преподавательских и студенческих корпораций; основные направления деятельности духовных академий. Особое внимание уделено анализу учебной и научной деятельности академий, проблем, возникающих в этой деятельности, и попыток их решения.
Предлагаемое издание посвящено богатой и драматичной истории Православных Церквей Юго-Востока Европы в годы Второй мировой войны. Этот период стал не только очень важным, но и наименее исследованным в истории, когда с одной стороны возникали новые неканоничные Православные Церкви (Хорватская, Венгерская), а с другой – некоторые традиционные (Сербская, Элладская) подвергались жестоким преследованиям. При этом ряд Поместных Церквей оказывали не только духовное, но и политическое влияние, существенным образом воздействуя на ситуацию в своих странах (Болгария, Греция и др.)
Книга известного церковного историка Михаила Витальевича Шкаровского посвящена истории Константино польской Православной Церкви в XX веке, главным образом в 1910-е — 1950-е гг. Эти годы стали не только очень важным, но и наименее исследованным периодом в истории Вселенского Патриархата, когда, с одной стороны, само его существование оказалось под угрозой, а с другой — он начал распространять свою юрисдикцию на разные страны, где проживала православная диаспора, порой вступая в острые конфликты с другими Поместными Православными Церквами.
В монографии кандидата богословия священника Владислава Сергеевича Малышева рассматривается церковно-общественная публицистика, касающаяся состояния духовного сословия в период «Великих реформ». В монографии представлены высказывавшиеся в то время различные мнения по ряду важных для духовенства вопросов: быт и нравственность приходского духовенства, состояние монастырей и монашества, начальное и среднее духовное образование, а также проведен анализ церковно-публицистической полемики как исторического источника.
Если вы налаживаете деловые и культурные связи со странами Востока, вам не обойтись без знания истоков культуры мусульман, их ценностных ориентиров, менталитета и правил поведения в самых разных ситуациях. Об этом и многом другом, основываясь на многолетнем дипломатическом опыте, в своей книге вам расскажет Чрезвычайный и Полномочный Посланник, почетный работник Министерства иностранных дел РФ, кандидат исторических наук, доцент кафедры дипломатии МГИМО МИД России Евгений Максимович Богучарский.
Постсекулярность — это не только новая социальная реальность, характеризующаяся возвращением религии в самых причудливых и порой невероятных формах, это еще и кризис общепринятых моделей репрезентации религиозных / секулярных явлений. Постсекулярный поворот — это поворот к осмыслению этих новых форм, это движение в сторону нового языка, новой оптики, способной ухватить возникающую на наших глазах картину, являющуюся как постсекулярной, так и пострелигиозной, если смотреть на нее с точки зрения привычных представлений о религии и секулярном.