Первое письмо христианам Коринфа. Комментарий - [104]
Ст. 19 – Вам передают привет церкви Азии – Эфес был столицей римской провинции Азия. Кроме того, другие церкви, основанные Павлом и его соратниками по всей провинции (Деян 19.10, 26), присоединяются к этим приветам. Аквила с Приской и церковь, что собирается у них дома, горячо приветствуют вас в Господе – Аквила – это, вероятно, не имя, но прозвище, так как по латыни оно означает «орел». Приска в Деяниях апостолов названа уменьшительным именем Прискилла (Деян 18.2, 26). Аквила и Приска были семейной парой, вероятно, это евреи-вольноотпущенники, жившие некогда в Риме. После указа императора Клавдия (54 г.), изгнавшего в 49 г. евреев из Рима, они переселились в Коринф, где и встретились с Павлом. Вероятно, Павел какое-то время жил в их доме (см. Деян 18.1-3). Затем мы встречаем эту пару в Эфесе, где они познакомились с Аполлосом, перед тем как он отправился в Ахайю (Деян 18.26-27). После смерти Клавдия они возвратились в Рим (см. Рим 16.3). В то время как Павел писал это письмо, они были с ним в Эфесе и рисковали из-за него собственной жизнью (Рим 16.4). Церковь, что собирается у них дома – Приска и Аквила были зажиточными людьми, у них был достаточно большой дом, куда христиане собирались для богослужения. См. также коммент. на 11.21.
Ст. 20 – Вас приветствуют все братья – Вероятно, это все христиане Азии, которых знает Павел. Приветствуйте друг друга святым поцелуем! – Поцелуй был не только знаком приветствия, но и означал мир, любовь и уважение как у евреев, так и у язычников. Христиане тоже целовали друг друга во время богослужения, вот почему Павел называет его святым, это должно подчеркивать и его торжественность, и взаимную любовь христиан, ставших святым народом Божьим. Вероятно, во время чтения этих заключительных строк письма христиане обменивались таким поцелуем. См. также 1 Фес 5.26; 2 Кор 13.12; Рим 16.16; 1 Петр 5.14.
Ст. 21 – А теперь пишу собственноручно: Привет от Павла – Известно, что апостол обычно диктовал свои письма. Рим 16.22 даже сообщает нам, что имя одного из секретарей Павла было Тертий. Подобная практика была широко распространена в древности. Кстати, сменой секретарей иногда объясняют разницу в стиле и словаре в письмах одного и того же автора. Обычно автор из вежливости приписывал в конце письма пару строк собственноручно. Иногда это было благословение, но автор мог также вкратце повторить содержание письма (см., например, Гал 6.11-18). Собственноручно написанными строками Павел также подтверждал подлинность письма, потому что иногда появлялись подложные письма, написанные якобы им (см. 2 Фес 2.2).
Ст. 22 – Кто не любит Господа, да будет проклят! – Многие исследователи полагают, что Павел имел в виду молитву-исповедание веры «Шема», в которой любовь к Богу была смысловым центром и которая завершалась благословением всем тем, кто сохранял верность Договору с Богом и проклятием тем, кто нарушал его. Кто не любит Господа – Не любить Господа означает не только отсутствие любви, но и активное противостояние Богу, служение Сатане. Эти слова в конце письма призваны заставить общину серьезно задуматься над своим поведением, потому что «никто не может служить двум господам» (Мф 6.24). Да будет проклят – буквально: «анафема». Ср. Гал 1.8-9.
Марана та – приди, Господь! – Эти арамейские слова есть только у Павла. Это молитва о скорейшем возвращении Господа. Когда Господь придет, Он скажет или «Прочь от Меня, про́клятые», или «Придите ко Мне, благословенные Моим Отцом! Владейте Царством, предназначенным вам со дня сотворения мира» (Мф 25.34, 41)[148]. В некоторых рукописях вместо «марана та» стоит «маран ата» или «мараната», что означает: «Господь пришел» или «Господь придет». Но сравнение с Откр 22.20 («Да будет так, приходи, Господь Иисус!») говорит в пользу повелительного наклонения.
Ст. 23 – Милость Господа Иисуса да будет с вами! – Этой краткой молитвой Павел обычно начинает и заканчивает свои письма (см. 1.3), хотя и с небольшими изменениями (иногда вместо «милости Иисуса» говорится о «милости Божьей»).
Ст. 24 – И моя любовь да будет со всеми вами в Христе Иисусе! – Но в этом письме Павел добавляет слова о своей любви ко всем коринфянам: он не делит их на группы, он одинаково любит и «сильных», и «слабых», и «духовных», и менее одаренных. Он видит в них Тело Христа, и поэтому его любовь – в Христе Иисусе.
БИБЛИОГРАФИЯ
Аверинцев С. С., София – Логос. Словарь, Киев, 2000.
Античные риторики, М., 1978.
Ауни Д., Новый Завет и его литературное окружение, СПб., 2000.
Баркли У., Толкование Посланий к Коринфянам, ВСБ, 1986.
Гатри Д., Введение в Новый Завет, СПб., 1996.
Греческо-русский словарь Нового Завета, М., 1997.
Данн Дж., Единство и многообразие в Новом Завете, М., 1997.
Кузнецова В. Н., Евангелие от Луки. Комментарий, М., 2004.
Мень А., Библиологический Словарь, т. 1-3, М., 2002.
Мень А., Первые апостолы, М., 1998.
Мецгер Б., Канон Нового Завета, М., 1998.
Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.
Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.
Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.
Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.
Это письмо – наиболее личное из всех писем апостола. Павла и филиппийскую общину связывали узы искренней взаимной любви. Одной из причин написания письма была благодарность за присланную ими с Эпафродитом помощь. Апостол рассказывает о своих обстоятельствах, обещает в скором времени послать в Филиппы своего друга и помощника Тимофея. Павел просит филиппийцев быть единодушными и избегать разногласий и заносчивости. Он призывает их брать пример с Христа, который из любви и послушания Своему Отцу стал человеком и принял смерть на кресте.
Письмо апостола Павла христианам Рима – самое важное из его эпистолярного наследия. Оно оказало огромное влияние на христианскую мысль и богословие. Апостол изложил в нем свои самые заветные мысли о любви и верности Бога, даровавшего всему человечеству прощение и спасение за веру в Иисуса Христа, а не за соблюдения разного рода ритуальных требований, которые Павел назвал «делами Закона». Хотя письмо написано живым и ярким языком, далеко не все в нем понятно современным читателям. Цель этого комментария – помочь им понять мысль апостола, его учение, внять его наставлениям и предостережениям.
Монография посвящена истории высших учебных заведений Русской Православной Церкви – Санкт-Петербургской, Московской, Киевской и Казанской духовных академий – в один из важных и сложных периодов их развития, во второй половине XIX в. В работе исследованы организационное устройство духовных академий, их отношения с высшей и епархиальной церковной властью; состав, положение и деятельность профессорско-преподавательских и студенческих корпораций; основные направления деятельности духовных академий. Особое внимание уделено анализу учебной и научной деятельности академий, проблем, возникающих в этой деятельности, и попыток их решения.
Предлагаемое издание посвящено богатой и драматичной истории Православных Церквей Юго-Востока Европы в годы Второй мировой войны. Этот период стал не только очень важным, но и наименее исследованным в истории, когда с одной стороны возникали новые неканоничные Православные Церкви (Хорватская, Венгерская), а с другой – некоторые традиционные (Сербская, Элладская) подвергались жестоким преследованиям. При этом ряд Поместных Церквей оказывали не только духовное, но и политическое влияние, существенным образом воздействуя на ситуацию в своих странах (Болгария, Греция и др.)
Книга известного церковного историка Михаила Витальевича Шкаровского посвящена истории Константино польской Православной Церкви в XX веке, главным образом в 1910-е — 1950-е гг. Эти годы стали не только очень важным, но и наименее исследованным периодом в истории Вселенского Патриархата, когда, с одной стороны, само его существование оказалось под угрозой, а с другой — он начал распространять свою юрисдикцию на разные страны, где проживала православная диаспора, порой вступая в острые конфликты с другими Поместными Православными Церквами.
В монографии кандидата богословия священника Владислава Сергеевича Малышева рассматривается церковно-общественная публицистика, касающаяся состояния духовного сословия в период «Великих реформ». В монографии представлены высказывавшиеся в то время различные мнения по ряду важных для духовенства вопросов: быт и нравственность приходского духовенства, состояние монастырей и монашества, начальное и среднее духовное образование, а также проведен анализ церковно-публицистической полемики как исторического источника.
Если вы налаживаете деловые и культурные связи со странами Востока, вам не обойтись без знания истоков культуры мусульман, их ценностных ориентиров, менталитета и правил поведения в самых разных ситуациях. Об этом и многом другом, основываясь на многолетнем дипломатическом опыте, в своей книге вам расскажет Чрезвычайный и Полномочный Посланник, почетный работник Министерства иностранных дел РФ, кандидат исторических наук, доцент кафедры дипломатии МГИМО МИД России Евгений Максимович Богучарский.
Постсекулярность — это не только новая социальная реальность, характеризующаяся возвращением религии в самых причудливых и порой невероятных формах, это еще и кризис общепринятых моделей репрезентации религиозных / секулярных явлений. Постсекулярный поворот — это поворот к осмыслению этих новых форм, это движение в сторону нового языка, новой оптики, способной ухватить возникающую на наших глазах картину, являющуюся как постсекулярной, так и пострелигиозной, если смотреть на нее с точки зрения привычных представлений о религии и секулярном.