О солдате-скитальце [заметки]
1
Рафал Радзивиллович — шурин С. Жеромского.
2
Рафал Радзивиллович — шурин С. Жеромского.
3
Медведь (нем.).
4
Гюден де ла Саблоньер, Шарль — Этьен (1768–1812) — французский генерал, племянник генерала Этьена Гюдена (1734–1820). В 1791 г. в чине лейтенанта участвует в подавлении восстания негров — рабов на острове Сан — Доминго. В 1793 г. был адъютантом командующего Арденнской армией генерала Жака Феррана (1746–1804), в 1794 г. служит в Северной армии, потом в Рейнской, командиром которой в 1796 г. был назначен генерал Моро, Жан — Виктор (1763–1813). В 1799 г. Гюден командует бригадой дивизии Лекурба на швейцарском театре военных действий. Отличился в битвах за перевал и селение Гримзель, перевалы Фурка, Сен — Готард. В дальнейшем участвует в военных действиях в Нидерландах, Германии, Пруссии.
5
Австрийское войско носило во время наполеоновских войн мундиры белого цвета.
6
Речь идет о попытке австрийских феодалов в XIV в. установить господство над Швейцарией. В битвах при Земпахе (1386) и Нефельсе (1388) австрийские войска были разгромлены объединенными силами горных общин и торговых городов швейцарских кантонов, и Швейцария сохранила независимость.
7
Массена, Андрэ (1758–1817) — французский маршал, в 1799 г. был главнокомандующим французскими войсками в Швейцарии.
8
Карл Людовик — Иоганн (1771–1847) — эрцгерцог, австрийский полководец, фельдмаршал, с 1793 по 1809 г. участвовал в войнах против Франции.
9
Тюрро, Луи — Мари (1756–1816) — французский генерал, в августе 1799 г. был назначен командующим первой дивизией французской армии в Швейцарии.
10
Штраух, Готфрид — в кампании 1799 г. командовал одиннадцатым австрийским пехотным полком.
11
Ауазон, Луи — Анри (1771–1816) — французский генерал, был в швейцарской армии с января 1799 г., за участие в атаке на Сен — Готард 14–16 августа 1799 г. произведен в дивизионные генералы.
12
Дома, Мари — Гильом (1763–1838) — французский генерал. Участвовал в боях на швейцарском театре военных действий.
13
Лекурб, Клод — Жак (1758–1815) — французский генерал, участвовал в боях за Сен — Готард, Гримзель, Фурка, Оберальп.
14
то есть он был в рядах восставшего народа в сентябрьские дни (2–6 сентября 1792 г.), когда революционные народные массы Парижа в обстановке грозной опасности — наступления австро — прусской армии и контрреволюционных заговРров — са. мочинно расправились с аристократами — монархистами.
15
реминисценция из поэмы выдающегося польского поэта — романтика Ю. Словацкого (1809–1849) «В Швейцарии».
16
Худжес, Вильям (1744–1797) — английский художник и гравер.
17
Герен, Жан (1760–1836) — французский миниатюрист и акварелист. Имеется в виду известный портрет генерала Бонапарта, написанный Гереном в 1797 г.
18
Речь идет об итальянском походе Бонапарта 1796–1797 гг. — кампании французской буржуазной республики в Северной Италии против австрийских и союзных с ними сардинских войск, в ходе которой Австрия потерпела поражение.
19
Подразумевается экспедиция французской армии во главе с Наполеоном Бонапартом в Египет и Сирию (1798) с целью нарушить сообщение Англии с Восто ком, подорвать ее господство в Индии, а также колонизировать Египет.
20
Имеются в виду междоусобные, межкантональные войны в Швейцарии в XV в. Так, в октябре 1419 г. отряд крестьян из долины Роны разбил войско бернцев и их союзников.
21
Так точно, понимаем… так точно! (франц.)
22
Враг там — мы тут! Потом мы врага… (франц.)
23
Вы понимаете? (франц.)
24
Хорошо смеется тот, кто смеется последним (франц.).
25
то есть после разгрома восстания Костюшко (1794), направленного против держав — участниц раздела польских земель за воссоединение Польши, когда многие повстанцы бежали за границу.
26
Речь идет о так называемой второй коалиционной войне 1798–1801 гг. (коалиция Англии, Австрии, России и др. против республиканской Франции). В составе австрийской армии было много поляков, которые насильственно рекрутировались из населения польских земель (Галиции), захваченных Австрией в результате разделов Польши.
27
Сражение под Цюрихом произошло 4 июня 1799 г.
28
(швейцарский диалект)
29
(швейцарский диалект)
30
(швейцарский диалект)
31
Древняя вольная страна снегов (швейцарский диалект).
32
Трясина (нем.).
33
Здесь: «пощадите!» (франц.)
34
Земли, населенные поляками и украинцами и отошедшие к Австрии в результате разделов, получили искусственное название Королевства Галиции и Лодомерии. Называя не существующие в действительности языки: галицийский и лодомерийский, Жеромский иронизирует над попытками австрийских колонизаторов ассимилировать славянские народы.
35
В 218 г. до н. э. карфагенский полководец Ганнибал (ок. 247–183 гг. до н. э) со стотысячным войском совершил переход из Испании в Италию через Пиренеи и Альпы. В войске Ганнибала как средство транспорта широко использовались слоны.
36
Зимбшен, Иосиф — Антон (1746–1820 — австрийский генерал.
37
Да здравствует Франция! (франц.)
38
Начальник — то есть Тадеуш Костюшко, высший начальник национальных вооруженных сил в восстании 1794 г.
39
Пани Краковская — Изабелла Понятовская, сестра польского короля Станислава — Августа Понятовского (1732–1798) и жена краковского кастеляна, великого коронного гетмана Яна Браницкого.
40
Страделла — городок в Северной Италии. Возле Страделлы 14 нюня 1800 г. произошло сражение вблизи деревни Моренго, окончившееся победой Наполеона.
41
Фактически (лат.).
42
Иенская битва — крупнейшее сражение французских войск с прусскими в войне с четвертой коалицией (Англия, Россия, Пруссия, Швеция), происходившее 14 октября 1806 г. в Прусской Саксонии. Битва закончилась победой Наполеона, в результате чего французская армия вступила в Берлин (27 октября) и, продвигаясь вперед, заняла большую часть Пруссии, в том числе польские земли, полученные Пруссией после разделов Польши.
43
Лампи, Иоганн Баптист Старший (1751–1830) — австрийский живописец, работал в Вероне, Вене, Варшаве, с 1792 по 1798 г. в России, главным образом как портретист придворных кругов и знати.
44
Магдебургское право — собрание правовых норм, сложившихся в средние века в городе Магдебурге (Германия). Магдебургское право сопутствовало немецкой колонизации Чехии, Силезии, Польши, Литвы. Саксонское право — в данном случае то же, что и магдебургское; поскольку оно, как более раннее, сложившееся в герцогстве Саксонском (конец IX — начало XII в.), легло в основу магдебургского права.
45
По ходатайству (лат.).
46
Пусть погибнет мир, справедливость должна восторжествовать. Аминь. (лат.)
Повесть Жеромского носит автобиографический характер. В основу ее легли переживания юношеских лет писателя. Действие повести относится к 70 – 80-м годам XIX столетия, когда в Королевстве Польском после подавления национально-освободительного восстания 1863 года политика русификации принимает особо острые формы. В польских школах вводится преподавание на русском языке, польский язык остается в школьной программе как необязательный. Школа становится одним из центров русификации польской молодежи.
Впервые повесть напечатана в журнале «Голос», 1897, №№ 17–27, №№ 29–35, №№ 38–41. Повесть была включена в первое и второе издания сборника «Прозаические произведения» (1898, 1900). В 1904 г. издана отдельным изданием.Вернувшись в августе 1896 г. из Рапперсвиля в Польшу, Жеромский около полутора месяцев проводит в Кельцах, где пытается организовать издание прогрессивной газеты. Борьба Жеромского за осуществление этой идеи отразилась в замысле повести.На русском языке повесть под названием «Луч света» в переводе Е.
Роман «Верная река» (1912) – о восстании 1863 года – сочетает достоверность исторических фактов и романтическую коллизию любви бедной шляхтянки Саломеи Брыницкой к раненому повстанцу, князю Юзефу.
Рассказ был включен в сборник «Прозаические произведения», 1898 г. Журнальная публикация неизвестна.На русском языке впервые напечатан в журнале «Вестник иностранной литературы», 1906, № 11, под названием «Наказание», перевод А. И. Яцимирского.
Впервые напечатан в журнале «Голос», 1892, № 44. Вошел в сборник «Рассказы» (Варшава, 1895). На русском языке был впервые напечатан в журнале «Мир Божий», 1896, № 9. («Из жизни». Рассказы Стефана Жеромского. Перевод М. 3.)
Впервые напечатан в журнале «Голос», 1891, № 5 как новелла из цикла «Рефлексы» («После Седана», «Дурное предчувствие», «Искушение» и «Да свершится надо мной судьба»). Вошел в сборник «Рассказы» (Варшава, 1895). На русском языке был напечатан в журнале «Мир Божий», 1896, № 9, перевод М. 3.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В «Разговорах немецких беженцев» Гете показывает мир немецкого дворянства и его прямую реакцию на великие французские события.
Молодой человек взял каюту на превосходном пакетботе «Индепенденс», намереваясь добраться до Нью-Йорка. Он узнает, что его спутником на судне будет мистер Корнелий Уайет, молодой художник, к которому он питает чувство живейшей дружбы.В качестве багажа у Уайета есть большой продолговатый ящик, с которым связана какая-то тайна...
«В романах "Мистер Бантинг" (1940) и "Мистер Бантинг в дни войны" (1941), объединенных под общим названием "Мистер Бантинг в дни мира и войны", английский патриотизм воплощен в образе недалекого обывателя, чем затушевывается вопрос о целях и задачах Великобритании во 2-й мировой войне.»В книге представлено жизнеописание средней английской семьи в период незадолго до Второй мировой войны и в начале войны.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Впервые напечатан в журнале «Голос» (Варшава, 1894, №№ 9—13), в 1895 г. вошел в сборник «Рассказы» (Варшава, 1895).В переводе на русский язык рассказ впервые был напечатан в журнале «Русская мысль», 1896, № 9 («Доктор химии», перев. В. Л.). Жеромский, узнав об опубликовании этого перевода, обратился к редактору журнала и переводчику рассказа В. М. Лаврову с письмом, в котором просил прислать ему номер журнала с напечатанным рассказом. Письмо Жеромского В. М. Лаврову датировано 14. X. 1896 г. (Центральный Государственный Архив Литературы и Искусства).
Впервые напечатан в журнале «Критика» (Краков, 1905, тетрадь I). В этом же году в Кракове вышел отдельным изданием, под псевдонимом Маврикия Зыха. Сюжет рассказа основан на событии, действительно имевшем место в описываемой местности во время восстания 1863 г., как об этом свидетельствует предание, по сей день сохранившееся в народной памяти. Так, по сообщению современного польского литературоведа профессора Казимежа Выки, старые жители расположенной неподалеку от Кельц деревни Гозд рассказывают следующую историю о находящейся вблизи села могиле неизвестного повстанца: «Все они знают от своих отцов и дедов, что могильный крест стоит на месте прежнего, а тот — на месте еще более старого, первого, который был поставлен кем‑то нездешним на могиле повстанца, расстрелянного за побег из русской армии.
Впервые напечатан в журнале «Голос», 1889, № 49, под названием «Из дневника. 1. Собачий долг» с указанием в конце: «Продолжение следует». По первоначальному замыслу этим рассказом должен был открываться задуманный Жеромским цикл «Из дневника» (см. примечание к рассказу «Забвение»).«Меня взяли в цензуре на заметку как автора «неблагонадежного»… «Собачий долг» искромсали так, что буквально ничего не осталось», — записывает Жеромский в дневнике 23. I. 1890 г. В частности, цензура не пропустила оправдывающий название конец рассказа.Легшее в основу рассказа действительное происшествие описано Жеромским в дневнике 28 января 1889 г.
Впервые напечатан в газете «Новая реформа», Краков, 1890, №№ 160–162, за подписью Стефан Омжерский. В 1895 г. рассказ был включен в изданный в Кракове под псевдонимом Маврикия Зыха сборник «Расклюет нас воронье. Рассказы из края могил и крестов». Из II, III и IV изданий сборника (1901, 1905, 1914) «Последний» был исключен и появляется вновь в издании V, вышедшем в Варшаве в 1923 г. впервые под подлинной фамилией писателя.Рассказ был написан в феврале 1890 г. в усадьбе Лысов (Полесье), где Жеромский жил с декабря 1889 по июнь 1890 г., будучи домашним учителем.