Новолунье - [55]

Шрифт
Интервал

И я так обрадовался, когда из темного распадка Файдзулина хребта, где должна быть заимка, громыхнули один за другим два выстрела, а вслед залаяли собаки.

На дороге, как из-под земли, появился отец, необычно большой в распахнутой, длинной — до пят — волчьей дохе. За ним я разглядел очертания избушки. Ни одно окно не светилось: они плотно занавешены изнутри, чтобы свет не выдавал ночью чабана и не мешал следить за кошарой. Кошары и загоны угадывались на неширокой поляне справа. Островерхая соломенная крыша кошары, поднимающаяся прямо от земли, казалась в темноте еще одним Файдзулиным хребтом — поменьше.

— Пришел,— сказал, зевая, отец таким тоном, будто знал, что я должен был прийти. Потом снял овчинную рукавицу и протянул горячую влажную ладонь: — Здорово! А я думал — зверь. Только что тут, кажись, проходила стая. Не встрела тебя?

— Встрела. Сбоку шла все время.

— Что не стрелял?

— Так темно ж еще. Луна вон только поднимается. Что зря палить! Все равно не попадешь.

— Ну, когда как. Я в прошлом году трех ухлопал. А стрелял наобум. Темно было. На самые святки. Они большими стаями ходят. До десятка и больше. Гон у них. Ну и бросились на кошару. У них так. Если волчица пройдет мимо — все за ней. Если она кинется куда — хоть огнем жги, все будут рваться следом. Мне повезло. Первым же выстрелом ее уложил. Остальные рванули прочь. Тут я еще двоих, поменьше, срезал.

Отец достал кисет, закурил, держа рукавицы под мышкой. Попыхал дымом в сторону, помолчал, потом сказал как бы нехотя:

— Ну, дак что, в избушку пойдем? Серафима как раз пельмени варит.

— А кошара?

— Ты о волках, что ли?

— Ну.

— Теперь, поди, скоро не придут. Пужанул я их малость.

— Тебе видней.

— А ты что, думаешь, придут?

— После выстрела зверь как раз и есть самый опасный. Потому, он хитрее человека. Человек выпалил и думает, что зверь за версту убежал. А тот рядом лежит, притаился. Ждет, когда ты ружье за спину повесишь.

— Ну, это ты, паря, брось. Наслушался Егора Ганцева, — сказал отец и успокоил: — Так что не трусь, отдыхай спокойно.

Я хотел сказать, что не за себя боюсь, а за овец, но на первый раз решил смолчать.

Тетка Серафима, увидев меня, ахнула. Она сидела у плиты, туго перехваченная в талии фартуком. Мне искренне обрадовалась, чему я нимало удивился, и все время присматривался к ней. Но ничего плохого в ее суетливости не разглядел. К тому же тепло от плиты, к которой усадила меня тетка Серафима, стало валить ко сну.

Я косился на угол кровати, торчавшей из-за печки, и недоумевал, где я буду спать. В избушке всего две кровати. «А мне, видимо, придется на полу, как всегда, спать. Но ничего, не замерзну. У отца здесь две дохи да полушубок вдобавок».

Тетка Серафима поняла, что я пельменей не дождусь.

Пошла за печку, развернула постель и подтолкнула меня туда.

— Приляжь, я потом тебя разбужу. Когда сварятся.

Заснул я сразу же, но сквозь сон слышал, как отец ходил по избушке, подбрасывал дров в плиту, как тетка Серафима кидала пельмени в кастрюлю, как сердилась за что-то на отца, а тот лениво отвечал по своей привычке недомолвками, намеками... Все это я смутно слышал. Почувствовал, как сильно хочется есть. Тетка Серафима, наверно, пожалела, не стала будить. Я сделал несколько попыток проснуться, пошевелить рукой, вскрикнуть, но ничего не вышло. «А может быть, я заболел? — подумал я во сне. — Тогда мне самому не проснуться, пока не догадаются разбудить». Подумав так, я успокоился и уснул по- настоящему и уже не слышал, что делалось в избушке. А вскоре увидел сон.

Снилось, что я все еще иду на заимку. И что день еще не кончился. И мороза нет. Тепло. Даже жарко. И странно, что мне жарко. Я даже полушубок бросил. Жарко, а снег почему-то не тает. Меня окружает волчья стая. Но волки маленькие, похожие на собак. И зубы скалят, как собаки. Хватился — ружья нет. Видимо, оставил его где-то вместе с полушубком. Беспомощно оглядываюсь вокруг и слышу голос тетки Серафимы. Она зовет меня:

— Минька! Иди! Иди!

Но я с трудом волоку ноги. Они почему-то стали тяжелыми, подгибаются. Я ползком добираюсь до сосны, лезу на нее, а сам думаю: что ж это тетка Серафима не помогает? Но мое внимание отвлекают волки: они, как собаки, грызут дерево и визжат. Я хватаюсь за сук — он обламывается, и я падаю вниз головой. Но волков внизу уже нет, зато гремят выстрелы и слышен грубый голос отца...

Я просыпаюсь. И первое время лежу с закрытыми глазами, с радостью думая о том, что все это только сон.

В избушке тихо, но я почему-то почувствовал присутствие людей. Выглянул из-за печки и увидел тетку Серафиму и отца у дверей, склонившихся над окровавленной тушей Мойнаха, самого большого кобеля на заимке, который стал здесь вожаком после того, как волки задрали Тузика.

— Все, — сказал отец, — издох.

Я слез с кровати.

Отец подхватил Мойнаха и понес из избушки.

Тетка Серафима вернулась к столу, на котором стояли три эмалированные тарелки с пельменями.

— Жалко собаку, — сказала она. — Теперь трудней будет. Его волки боялись.

— А что было?

— Известно. Волки подошли. А волчица в кошару проникла. Мы только есть собрались. Я тебя звать стала. Слышим — лай. Выскочили, отперли ворота, а оттуда кубарем волчица и Мойнах за ней. Сцепились — стрелять нельзя. Волчица как схватила Мойнаха за горло, так и задушила. Хотя из самой клочья летели — собаки рвать начали. Да где там. Ганька стрелял потом, но вгорячах не попал. Ушла.


Еще от автора Михаил Гаврилович Воронецкий
Мгновенье - целая жизнь

Феликс Кон… Сегодня читатель о нем знает мало. А когда-то имя этого человека было символом необычайной стойкости, большевистской выдержки и беспредельной верности революционному долгу. Оно служило примером для тысяч и тысяч революционных борцов.Через долгие годы нерчинской каторги и ссылки, черев баррикады 1905 года Феликс Кон прошел сложный путь от увлечения идеями народовольцев до марксизма, приведший его в ряды большевистской партии. Повесть написана Михаилом Воронецким, автором более двадцати книг стихов и прозы, выходивших в различных издательствах страны.


Рекомендуем почитать
Три рассказа

Сегодня мы знакомим читателей с израильской писательницей Идой Финк, пишущей на польском языке. Рассказы — из ее книги «Обрывок времени», которая вышла в свет в 1987 году в Лондоне в издательстве «Анекс».


Великий Гэтсби. Главные романы эпохи джаза

В книге представлены 4 главных романа: от ранних произведений «По эту сторону рая» и «Прекрасные и обреченные», своеобразных манифестов молодежи «века джаза», до поздних признанных шедевров – «Великий Гэтсби», «Ночь нежна». «По эту сторону рая». История Эмори Блейна, молодого и амбициозного американца, способного пойти на многое ради достижения своих целей, стала олицетворением «века джаза», его чаяний и разочарований. Как сказал сам Фицджеральд – «автор должен писать для молодежи своего поколения, для критиков следующего и для профессоров всех последующих». «Прекрасные и проклятые».


Секретная почта

Литовский писатель Йонас Довидайтис — автор многочисленных сборников рассказов, нескольких повестей и романов, опубликованных на литовском языке. В переводе на русский язык вышли сборник рассказов «Любовь и ненависть» и роман «Большие события в Науйяместисе». Рассказы, вошедшие в этот сборник, различны и по своей тематике, и по поставленным в них проблемам, но их объединяет присущий писателю пристальный интерес к современности, желание показать простого человека в его повседневном упорном труде, в богатстве духовной жизни.


Эти слезы высохнут

Рассказ написан о злоключениях одной девушке, перенесшей множество ударов судьбы. Этот рассказ не выдумка, основан на реальных событиях. Главная цель – никогда не сдаваться и верить, что счастье придёт.


Осада

В романе известного венгерского военного писателя рассказывается об освобождении Будапешта войсками Советской Армии, о высоком гуманизме советских солдат и офицеров и той симпатии, с какой жители венгерской столицы встречали своих освободителей, помогая им вести борьбу против гитлеровцев и их сателлитов: хортистов и нилашистов. Книга предназначена для массового читателя.


Богатая жизнь

Джим Кокорис — один из выдающихся американских писателей современности. Роман «Богатая жизнь» был признан критиками одной из лучших книг 2002 года. Рецензии на книгу вышли практически во всех глянцевых журналах США, а сам автор в одночасье превратился в любимца публики. Глубокий психологизм, по-настоящему смешные жизненные ситуации, яркие, запоминающиеся образы, удивительные события и умение автора противостоять современной псевдоморали делают роман Кокориса вещью «вне времени».