Новолунье - [52]
— Думаешь, молчишь, так и умный… Вы с отцом оба шибко умные.
— Отца не задевай, — сказал я и не удержался, чтобы не сказать остальное, хотя и знал, что это нехорошо: — У тебя нет отца, так за чужого не цепляйся.
К моему удивлению, Нюрка не обиделась.
— Больно нужен мне такой дурак...
— Не дурей тебя.
— А то умный? Умный стал бы перестраивать избу, если скоро переезжать?
— Мы переезжать не собираемся...
— Как же, спросят вас. Председатель пригонит трактор и столкнет вашу избу в Енисей.
— Закону такого нет. В сельсовет заявим, так по головке не погладят.
Я шел по улице и думал с грустью: значит, зря все, А отец еще помочь созвал. Только расход.
Вечером я долго не мог уснуть. Прислушивался к разговору отца с теткой Степанидой.
— Ну вот, — говорил самодовольно отец, — теперь у нас будет четыре комнаты. Надо, значит, по-людски начинать жить. Как отделаем — распределим, что кому. Кухня тебе отдельно, Миньке комнатенку тоже отдельно. А полати долой. Теперь это первобытье нам не к лицу.
— А остальные? — спросила Степанида.
— Что остальные? Нам с тобой комнату нужно? Нужно. А в большой — зала. Гость какой приедет — куда девать? Вот там и будет. В Минусинск поеду, куплю диван.
— Ох, профугуешь ты денежки, Ганька, — вздохнула Степанида, — а ну как заставит председатель переезжать, где что возьмешь?
— Не заставит. Да и деньги невелики. Диван нужен.
— Диван? — Степанида заскрипела пружинами кровати.— Да на кой он нам леший? Ты что, видать, еще не прочухался... Живем в лесу, молимся колесу, а он — диван.
— Вот поэтому самому. Хотя и в лесу живем и молимся колесу, да все-таки люди, а не медведи. Стало быть, и жить по-людски надо начинать.
— Не дури. Может, вдвоем останемся. Миньку мать может затребовать. Соскучилась, поди.
— Вряд ли. Маньчу какой-нибудь шальной ветер давно по якутской тайге носит...
Дальше я уже не слышал, о чем они говорили. Последние слова отца ударили в голову, оглушили, мысли мои заметались, как мухи в банке. Я забыл и про Нюрку, и про председателя, представив мать шаманкой — якуткой, летающей по ночам в сопровождении таежных духов...
Но мало-помалу успокоился.
— ...Так и говорит... дурак? Деньги зря на помоча ухлопал?
— Ну, Минька врать не станет.
Отец усмехнулся:
— Нюрка с материных слов болтает.
— А то с чьих же еще. Не любят нас соседи.
— Командовать хотят, а ты все по-своему. Вот они и бесятся.
Степанида опять заскрипела кроватью. Видно, приподнялась на локоть.
— Знаешь что, Гаврила, — сказала она ласково, — давай возьмем к себе бабушку Дарью. Не ладит она с невесткой. У ей пенсия. Себя прокормит, а места у нас теперь хватит.
Отец промолчал. Потом сказал:
— Да разве она от сына поедет — ни за что.
На другой день тетка Серафима, ездившая в Шоболовку за зарплатой, сказала Степаниде:
— Председатель Ганьку вызывает назавтра.
— Жалко день терять. До сенокосов хотелось отделать пристройку. Да перейти.
— Мне сказали, пока работы мало — переезжай. Помочь, говорит, дам, чтоб избушку перевезти и там поставить. Да я уговорила до осени обождать, пока огород уберу... Овцебазу будут ликвидировать. На общие работы чтобы шла. Что ж, говорю, похожу и на общие.
Степанида, качая головой и жалостливо глядя на меня, сказала:
— Стало быть, всерьез берется за нас председатель. Конюховскую вон тоже уберут, тогда что же? А ну как заболеет кто? И телефона нет.
— На велосипеде можно в больницу съездить, — сказал я, слушавший разговор краем уха.
Тетка Серафима засмеялась:
— Вот машина — лисопед: брюхо едет, ноги — нет.
Засмеялась и Степанида.
Тетка Серафима сказала:
— А ты смотришь в книгу, а видишь фигу.
Я, как обычно, промолчал. А Степанида опять свое:
— Шутки шутками, а как жить будем, если все уедут?
— Да проще простого. Покобенится Ганька немножко, да и перевезут дом-то. А то, смотри, завтра председатель сагитирует.
Тетка Серафима поднялась уходить. Поднялась и Степанида. Я глянул исподлобья. Бабы стояли, глядя друг на друга, — обе загорелые до черноты, с грубыми жилистыми руками, широкобедрые и грузные, но по-мужски широкоплечие и сутулые. Тетке Серафиме жилось труднее, одна, но выглядела она все-таки здоровее тетки Степаниды.
В Шоболовку приехали рано, едва над островами в понизовье всплыло солнце. Вошли в контору, отец поздоровался с председателем за руку, сел у окна на стул.
— Ну дак что, Гаврила Дмитриевич?
— Что?
— Вот я спрашиваю: что у тебя?
— Где?
— Дома?
— Дома-то? А ничего. Строюсь.
— Слышал. Слышал и то, что в тайгу больше не пойдешь. Значит, в колхоз?
— А куда же больше?
— Верно. Больше некуда. А нам мужики ой-ой как нужны.
— А раз нужны, так и принимайте. — Отец усмехнулся.
— Принять-то примем. Только чтобы сюда переезжал. Деревню твою перевозим. Одному тебе жить не с руки.
— Сюда не поеду. Соскучился я по родному месту. Поживу пока там. А дальше видно будет.
— Ну, как знаешь, — сказал потухшим голосом Антон Дмитриевич. — А мы, признаться, должность тебе хорошую подыскали. — Председатель подождал, не скажет ли чего мой отец, не дождался и выговорил как бы нехотя: — Бригадиром комплексной бригады. Но бригадир должен быть при людях.
Отец помолчал, поглядел на меня и спросил:
Феликс Кон… Сегодня читатель о нем знает мало. А когда-то имя этого человека было символом необычайной стойкости, большевистской выдержки и беспредельной верности революционному долгу. Оно служило примером для тысяч и тысяч революционных борцов.Через долгие годы нерчинской каторги и ссылки, черев баррикады 1905 года Феликс Кон прошел сложный путь от увлечения идеями народовольцев до марксизма, приведший его в ряды большевистской партии. Повесть написана Михаилом Воронецким, автором более двадцати книг стихов и прозы, выходивших в различных издательствах страны.
Сегодня мы знакомим читателей с израильской писательницей Идой Финк, пишущей на польском языке. Рассказы — из ее книги «Обрывок времени», которая вышла в свет в 1987 году в Лондоне в издательстве «Анекс».
В книге представлены 4 главных романа: от ранних произведений «По эту сторону рая» и «Прекрасные и обреченные», своеобразных манифестов молодежи «века джаза», до поздних признанных шедевров – «Великий Гэтсби», «Ночь нежна». «По эту сторону рая». История Эмори Блейна, молодого и амбициозного американца, способного пойти на многое ради достижения своих целей, стала олицетворением «века джаза», его чаяний и разочарований. Как сказал сам Фицджеральд – «автор должен писать для молодежи своего поколения, для критиков следующего и для профессоров всех последующих». «Прекрасные и проклятые».
Литовский писатель Йонас Довидайтис — автор многочисленных сборников рассказов, нескольких повестей и романов, опубликованных на литовском языке. В переводе на русский язык вышли сборник рассказов «Любовь и ненависть» и роман «Большие события в Науйяместисе». Рассказы, вошедшие в этот сборник, различны и по своей тематике, и по поставленным в них проблемам, но их объединяет присущий писателю пристальный интерес к современности, желание показать простого человека в его повседневном упорном труде, в богатстве духовной жизни.
Рассказ написан о злоключениях одной девушке, перенесшей множество ударов судьбы. Этот рассказ не выдумка, основан на реальных событиях. Главная цель – никогда не сдаваться и верить, что счастье придёт.
В романе известного венгерского военного писателя рассказывается об освобождении Будапешта войсками Советской Армии, о высоком гуманизме советских солдат и офицеров и той симпатии, с какой жители венгерской столицы встречали своих освободителей, помогая им вести борьбу против гитлеровцев и их сателлитов: хортистов и нилашистов. Книга предназначена для массового читателя.
Джим Кокорис — один из выдающихся американских писателей современности. Роман «Богатая жизнь» был признан критиками одной из лучших книг 2002 года. Рецензии на книгу вышли практически во всех глянцевых журналах США, а сам автор в одночасье превратился в любимца публики. Глубокий психологизм, по-настоящему смешные жизненные ситуации, яркие, запоминающиеся образы, удивительные события и умение автора противостоять современной псевдоморали делают роман Кокориса вещью «вне времени».