Новая квартира - [16]
Когда же кончится вся эта возня? Когда будут вещи?
Андзолетто. Вещи доставят. Потерпите немного.
Лучетта. Да ведь пора уже. Небось, скоро обед.
Андзолетто. Ну, так что же?
Лучетта. Как — что же? Как на стол накрывать, коли нет столового белья?
Андзолетто (в сторону). Ну, что мне делать! (Громко.) А нельзя сегодня обойтись как-нибудь?
Лучетта. Если положить полотенца, так можно.
Андзолетто. А нет ли салфеточных полотенец?
Лучетта. Есть-то есть. Только они вроде тряпок.
Андзолетто. А нельзя их порезать и сделать салфетки?
Лучетта. Ну, я вижу, ваша милость смеяться надо мной изволите. И уж, наверно, чтобы угодить своей супруге. Жалко мне синьорину, да ничего не поделаешь. Пожалуйте мне за семь месяцев жалованье, которое вы задолжали, и я избавлю вас от себя. Слуга вашей милости. (Уходит.)
Андзолетто. Так! И эта туда же! Из-за того только, что я сказал о салфетках, уж и на дыбы встала. И непременно подавайте ей сейчас же жалованье! Что за обидчивый народ! Я все терплю, а другие не хотят потерпеть самую малость.
Явление четырнадцатое
Чечилия и Андзолетто, потом Менегина, потом Фабрицио.
Чечилия. Синьор Андзолетто, а у нас новости!
Андзолетто. Что такое?
Чечилия. Ваша сестра ужасная сплетница.
Менегина. Синьор Андзолетто, ваша жена чересчур нос задирает.
Чечилия. Или она, или я — вон из дома. (Уходит.)
Менегина. Я уйду скорее, чем вы ожидаете. (Уходит.)
Андзолетто. Совсем взбеленились!
Фабрицио. Ну, вот я и пришел к обеду.
Андзолетто. Чтоб вас черт побрал! (Уходит.)
Фабрицио. Покорно благодарю за ласку.
(Уходит.)
Действие третье
Явление первое
Комната в доме синьоры Кекки.
Кекка, потом Розина.
Кекка. Вот ведь недаром говорится, что от одной искры дом может сгореть! И впрямь, какие иной раз серьезные последствия родятся из пустяков. Разобрало меня любопытство посмотреть это зрелище да полюбоваться на молодую, а вышла такая история. И чего это я туда полезла? А с другой стороны, мне жалко кузена, жалко эту бедную девушку…
Розина. Эй, сестрица!
Кекка. Что такое?
Розина. Лучетта, горничная снизу, делает мне с балкона знаки, что ей надо что-то сказать.
Кекка. Ну?
Розина. Ну, я отперла дверь и сказала, чтобы она шла.
Кекка. Напрасно. Нечего нам связываться с этими людьми.
Розина. А ведь вы же обещали позвать синьорину Менегину.
Кекка. Если придет ее дядюшка, позову; но только в этом случае, и никогда больше, слышите? Больше никогда. Впредь мы с этими полоумными якшаться не будем.
Розина. Зачем вы мне это все говорите? Мне-то что?
Кекка. И с их служанкой не желаю больше никаких фамильярностей.
Розина. Ничего не поделаешь, уж на этот раз я ей отворила. В другой раз не отворю. Хотите, отошлю ее обратно?
Кекка. Нет, уж выслушаем, что ей надо.
Розина. Я слышала шум. Любопытно, что там такое.
Кекка. Сестричка дорогая, умерьте свое любопытство. И что вам за дело до чужих? Если Лучетта придет со сплетнями, оборвем ее и не станем слушать.
Розина. Хорошо, хорошо, все будет по-вашему.
Явление второе
Те же и Лучетта, потом Тони.
Лучетта. Ваши милости!
Кекка. Здравствуйте!
Розина. Здравствуйте! милая!
Лучетта. Я убежала наверх; никто и не знает. Хочу вам рассказать: такое у нас вышло!
Розина. Расскажите, голубушка!
Кекка (Розине). Опять начинается?
Розина (Кекке). Ну что такого я сказала?
Лучетта. Вы на меня сердитесь, ваша милость? Что я вам сделала?
Кекка. Не желаю сплетен у себя в доме.
Лучетта. Простите, я только хотела рассказать… Ну, а раз вы не желаете, как угодно, ваша милость. (Хочет уйти.)
Кекка. Подите сюда. Что вы хотели рассказать?
Розина (в сторону). Как будто я не знаю, что сестрица еще любопытнее, чем я.
Лучетта. Я хотела рассказать вам новости, но вовсе не хочу, чтобы потом сказали, будто я разношу сплетни.
Кекка. Ну что же? Если вам надо что-нибудь сообщить нам…
Лучетта. У нас, знаете, бог весть что делается.
Кекка. А именно?
Лучетта. Хозяин вне себя от отчаяния. Никак не может управиться с делами. На той квартире все опечатали тут еще не заплачено. Рабочие требуют денег. Я уж семь месяцев не получаю жалованья. Ужас, что делается, ваша милость! Ужас!
Кекка. Да, знаете, это и в самом деле ужас!
Розина. Вы меня просто поражаете.
Кекка. А что же эта кривляка, жена его?
Розина. А что же сестра его, бедняжка?
Лучетта. Синьорина плачет, а молодая беснуется.
Кекка. Скажите, как же это он ухитрился влезть в долги?
Лучетта. Все от спеси да от транжирства. Все хотел угодить своему сокровищу женушке.
Кекка. Ведь всего только две недели, как он женат…
Лучетта. Ох, что вы! Как это вы считаете? Ведь он уж два года ухаживает за нею. Бывал у них в доме — ну, и тратился, и сорил деньгами. Вот и доигрался.
Розина. А приданого она ему никакого не принесла?
Лучетта. Ничегошеньки.
Кекка. А ведь какую корчит из себя важную барыню!
Лучетта. Вот именно! Мне рассказывала одна женщина, которая служила у них в доме пятнадцать лет, что зачастую, когда господам не на что было пообедать, ей приходилось закладывать свои браслеты.
Розина. Как же эта женщина решилась после пятнадцатилетней службы бросить их?
Лучетта. Она ушла, потому что не получала жалованья. Эх? ваша милость, дорогая синьора, не все ведь, знаете, похожи на меня! Я семь месяцев ничего не получаю, а вот все же молчу и за хозяев своих готова дать себя разорвать на части.
Блестящая комедия великого итальянца с бенефисной ролью для примы театра. Бессмертная комедия Карло Гольдони «Трактирщица» актуальна всегда, но, как ни странно, последние 40 лет эта пьеса почти не ставилась. Вечные темы: Любовь и Страсть. Хитрая Женщина и Состоятельный Мужчина. Нежное Чувство и Циничный Расчет. Мирандолину, главную героиню «Трактирщицы», играли Сара Бернар, Вера Марецкая, Наталия Гундарева в телевизионном фильме...
Комедия знаменитого итальянского писателя-реалиста XVIII века Карло Гольдони. В своих комедиях Гольдони изображает итальянское общество, его нравы и обычаи. До сих пор они ставятся в театрах не только Италии, но и всего мира.
«Слуга двух господ» — захватывающая комедия всемирно известного итальянского драматурга Карло Гольдони (итал. Carlo Goldoni, 1707–1793).*** Накануне свадьбы Клариче и Сильвио, в дом отца невесты является Федерико Распони — предыдущий жених Клариче, которого все считали убитым. На самом деле под маской Федерико кроется его сестра Беатриче, которая разыскивает своего возлюбленного. А в этом ей помогает ее слуга Труффальдино… Еще одним известным произведением Карло Гольдони является комедия «Кофейная». Великолепный мастер комедийного жанра Карло Гольдони прославился тем, что реформировал итальянский театр.
В настоящей комедии четыре персонажа охарактеризованы как самодуры, отчего ситуации легко рождаются и развиваются сами собой; один и тот же характер по-разному изображен в четырех персонажах и показан с четырех разных сторон, а герои предстают перед слушателями в приятнейшем разнообразии". В этом и заключалась новизна комедии, обеспечившая ей небывалый успех.
Книга-фильм.Содержит субтитры с кадрами из телефильма "Труффальдино из Бергамо"Если вы хорошо помните этот фильм..... наслаждайтесь.
В книгу вошли пьесы самых значительных итальянских драматургов XVIII века: К. Гольдони, К. Гоцци, В. Альфьери.Составление и вступительная статья Н. Томашевского.Примечания И. Володиной, С. Мокульского, Н. Томашевского.Иллюстрации И. Прагера.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Парадоксальная в одном действии комедия. Действие происходит в городском автобусе, пассажиры которого ведут между собой абсурдный диалог. После дорожного происшествия ситуация становится еще более абсурдной.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В день гламурного Каннского кинофестиваля в роскошном номере отеля Ривьера собираются кинозвезда, ее муж, предполагаемый вор и убийца и... Каждый рассказывает свою историю, алиби и обвинения. Пропало алмазное ожерелье, премьера фильма фестиваля неизбежно, скандал этого дела вот-вот попадет в заголовки, сюжет сгущается так быстро, что грозит взорваться и похоже. Может ли реальная жизнь быть подобной, или темпераменты шоу-бизнеса просто выходят из-под контроля?
Открывается номер комедией абсурда «Чулок в сто петель» сербского драматурга Александра Поповича (1929–1996). Герои пьесы — люди, «испорченные квартирным вопросом» и прочей социалистической спецификой. И неудивительно, что комедия, написанная в 1965 году, впервые была поставлена лишь в 1980-м. Перевод Ларисы Савельевой.