Невидимки - [41]
— Да, мы собираемся их остановить.
Глава 17
Мистер Форкл сидел с Деллой, когда Биана и Софи спустились на завтрак. Жесткая складка, залегшая у него ну лбу, сказала ей, что он уже в курсе последних известий.
— Я попросил, чтобы Сиор помог Люру и Мите, — сказал он, вручив каждой из них по миске зеленой каши.
— Это один из гномов, с которым мы встретились в первый день, верно? — спросила Биана.
Мистер Форкл кивнул.
— Этому лесу будет не хватать его, но Калла уверена, что сможет со всем справиться в его отсутствие. И я думаю важно, чтобы мы быстро получили ответы, не так ли?
— Да, — сказал Киф, шагая по мосту с Дексом и Фитцем, следующими за ним. — И у меня есть план.
— Да, сейчас? — спросил мистер Форкл, изучая Кифа.
Темные круги, похожие на синяки залегли под глазами Кифа, показывая, что он не спал всю ночь. Но Софи была более обеспокоена состоянием его волос.
Они просто висели паклей, даже не были уложены.
Мистер Форкл вручил Кифу миску зеленого ила, но Киф отставил ее в сторону и шлепнулся на стул.
— Мне бы хотелось, чтобы ты не наказывал тело за растревоженное сердце, — сказал ему мистер Форкл.
— Ладно. Как насчет того, что я поем, а вы пообещаете выслушать меня? — спросил Киф.
Мистер Форкл дал ему ложку.
Киф слопал всю кашу за три ложки, затем вытер губы и сказал:
— Я хочу поговорить с Гезеном. Я знаю, что он не отвечает, или как вы это называете. Но его сознание не могло просто так исчезнуть. Я уверен, что меня он услышит. Или, что более важно, он услышит вот это.
Он откашлялся, его голос сдвинулся на пару октав выше, когда он произнес:
— Гезен… пора идти!
Софи поежилась от того, как странно его голос звучал, как у его мамы.
— Твоя имитация очень впечатляет, — сказал ему мистер Форкл.
Голос Кифа прозвучал горько и печально, когда он сказал:
— Я учился у лучших. И теперь мы можем использовать то, чему она меня научила, чтобы обмануть Гезена. Если мы все правильно обставим, я смогу заставить его думать, что он спасен, а это необходимо, чтобы он вернул свое сознание. Тогда мы сможем выяснить, что он знает.
— Ты предполагаешь, что он знает что-то, что стоит риска, — сказал мистер Форкл.
— Иначе зачем за его поимку наказывать мою мать… — Он прочистил горло. — Это должно быть что-то важное. И я смогу узнать что именно. Если он будет думать, что спасен, то вернется. Тогда вы сможете исследовать его воспоминания.
Мистер Форкл погладил свой двойной подбородок.
— У твоего плана действительно есть определенные достоинства, мистер Сенсен. Но это все еще слишком опасно. Мы уже определили наши приоритеты на данный момент… хотя мы подправили их, чтобы включить расследование Люра и Мити.
— Этого не достаточно! — рявкнул Киф, ударяя кулаком по столу.
— Киф, — осуждающе произнесла Делла.
— Нет. — Он убрал руку прежде, чем она успела взять его за нее. — Разве вам, народ, не надоело чувствовать себя их маленькими марионетками? Иди сюда. Прочитай это. Подожди этого. Съешь это.
Он ударил по миске, сбив ее со стола и послав крутится по полу, разбрызгивая оставшиеся кусочки зеленой каши.
— Киф! — снова сказала Делла. — Я знаю, ты расстроен…
— Нет, я просто устал от того, что меня игнорируют, — перебил он. — Это хороший план… Декс и Фитц согласились.
Оба мальчика поерзали на своих стульях.
— Действительно, кажется, что это могло бы сработать, — сказал Фитц через секунду.
— Я никогда не говорил, что это невозможно — Мистер Форкл поднялся и положил руку на плечо Кифа. — Но мы уже проходили через это со схемами об Эксиллиуме. Просто потому, что план осуществим, не значит, что он стоит риска. Я понимаю твое желание привнести что-то позитивное во все, что произошло. Но никогда не следует полагаться на врагов, чтобы дать им надежду.
— Я не переживаю по поводу матери…
— Нет, переживаешь. Как и должен. И пока у меня не будет доказательств, я бы не стал списывать твою мать со счетов.
Киф фыркнул.
— Вы говорите так, будто это хорошо. Ну да… она жива, таким образом, она может продолжать быть злой!
— Злой лучше, чем мертвой, мистер Сенсен. Зло может измениться. Хотя ни то, ни другое не находится в нашей власти.
— Ничто не находится в моей власти… в этом-то и проблема.
Мистер Форкл сжал плечо Кифа сильнее.
— Ты очень важен для нашей организации. Тебя бы здесь не было, если бы это было не так. Я имею в виду то, — добавил он, когда Киф закатил глаза, — ты будешь играть важную роль при спасении Прентиса. И на этой миссии мы должны сосредоточиться.
— Пофиг. — Киф встал и направился в сторону дома мальчиков.
Софи поднялась, чтобы последовать за ним, но мистер Форкл остановил ее.
— Лучше всего дать ему пространство. Он вернется, когда будет готов.
Киф не спустился на ужин. На следующее утро за завтраком он взял еду и, ничего не сказав, ушел. На третий день давал односложные ответы, Софи была готова к этапу вмешательства.
Но Фитц и Биана напомнили ей о том, как плохо они справлялись сами, когда разум Олдена сломался.
— Мы были ужасны, — пробормотала Биана. — Особенно с тобой. И никто ничего не мог сказать, чтобы заставить нас быть лучше. Альвар старался. Даже Киф пытался.
— Я все еще выясняю, как загладить вину перед тобой, — добавил Фитц.
Эксиллиум – школа для юных преступников, её названием пугают учеников. Никто не попадает в неё добровольно, а Софи ищет любую возможность туда перевестись. В Эксиллиуме спрятаны ответы на вопросы, от которых зависит не только жизнь Софи, но и само существование Забытых городов. Только перевестись – самое простое. Для начала в школе нужно попросту выжить, потому что её девиз «Каждый сам за себя»!
Сначала Софи думала, что огонь, следы от которого не вылечить никакой магией и который можно погасить только специальным колдовским зельем, – это просто случайность. Но случайностей стало слишком много даже для волшебного мира, и Софи поняла, что за ней кто-то охотится. Кто-то, владеющий магией огня, скрывающийся в тени и чьи коварные планы, сама о том не подозревая, Софи нарушила. Самое действенное оружие против такого врага – публичность: надо как можно быстрее выяснить имя преследователя. Смертельная гонка началась – кто успеет первым?
Спокойная жизнь Софи сгорела в одно мгновенье, когда к ней подошел мальчик-ровесник со странным предложением. Оказалось, что Софи – эльф, она обладает магическими способностями, а значит, больше не может оставаться со своей семьей и ходить в обычную школу. Теперь у девочки будут опекуны-эльфы и учиться она будет в магической школе. Но почему-то никто не хочет рассказать Софи, почему она, эльф, родилась в семье обычных людей, будто бы это знание опасно не только для девочки, но и для её новых знакомых. А значит, Софи придётся раскрыть эту тайну самой – вместе ещё с парой дюжин тайн Хранителей затерянных и забытых городов…
Аликорн – древний символ надежды, но вот её-то у Софи почти не осталось. Потому что аликорн – это не только разумный крылатый единорог с сияющей шерстью, но и невероятно редкое магическое существо, которое неожиданно оказалось ставкой в игре. Одна сторона хочет его убить, вторая – спрятать, но и тем, и другим очень мешает Софи. Ей всего тринадцать, она не готова сражаться со всем миром, но и предавать нового друга не хочет. Надеяться Софи может только на себя. Как же ей поступить? Может быть, улететь?
Некогда эльфы спрятали Атлантиду под толщей волн. Тысячелетия мирно текли мимо города, пока из-под стражи не вырвалась опасная преступница, чье имя и деяния эльфы предпочли стереть из памяти и чья безумная цель осталась прежней. Она хочет уничтожить Атлантиду. Сжечь, затопить – всё равно. Софи даже не подозревала о существовании этой преступницы и её чудовищных планах, пока та не похитила кое-кого, очень важного для Софи. Её родителей.
Софи и её друзья влипли в неприятности. И причиной тому… ну, ладно, чрезмерное любопытство. Не нужно было исследовать шпильку с таинственным звёздным камнем, не началась бы тогда вся эта чехарда с заговорами, похищениями, покушениями, таинственными организациями, секретными планами и… угрозой всемирной катастрофы.
В магазинчик «Книжный приют Дины» (который на самом деле совсем не магазин, а штаб книжных агентов, которые охраняют все княжество) поступил срочный вызов – таинственное происшествие на книжной выставке. Агенты Хэди Ведьмин Носок, Паульхен Пиратский Ребёнок и Реджинальд Растерянный отправляются выяснить, что стряслось, и к ним присоединяются Мэль и Артур – книжные агенты без обложек. С выставки пропала старинная книга! Правда, очень скоро становится ясно, что её не украли. Она… сбежала! И собирается устроить в книжном мире настоящий переворот! Теперь отважным книжным агентам предстоит остановить армию книг-зомби, обхитрить ошибочных чертей и найти перо, которым была написана первая волшебная книга.
Когда Роуз оказалась в Эпперсете, она решила, что попала в сказку. Ещё бы! Она встретила мальчика с золотой кожей, живое дерево и ещё множество удивительных существ, которые радовались её появлению и восторгались ею. Дома Роуз такого никогда не испытывала – там были одни лишь тычки, презрение и равнодушие. Однако очень быстро очарование развеялось – в Эпперсете Роуз ждало вовсе не спасение и всеобщая любовь. Здесь ей предстояло стать подношением кошмарной Скверне, которая пожирала эту волшебную страну. И теперь Роуз предстоит немало испытаний.
Открой эту книгу, и ты узнаешь, как случилось, что обыкновенный снеговик в новогоднюю ночь запросто разговаривал с дежурным милиционером, а лимонадные бутылки строем маршировали по вагону, как живые… А все началось с того, что Тимур и Наташа купили в магазине новинок необыкновенную шапочку, из-за которой главный герой книги чуть на всю жизнь не остался «зайцем»… Но честный человек всегда сумеет остаться честным, даже если на его долю выпадут все те приключения, о которых рассказывается в этой книге.
Недалекое будущее. Земля перенаселена. Правительство ввело жесткие законы против домашних животных. Теперь собаки и кошки запрещены. Семья Ника Грэма не хочет потерять своего черного кота Горация. Они вынуждены эмигрировать во Внешние Миры – на отдаленную Планету Плаумена, которая населена уабами, верджами, спиддлами, нанками, тробами и принтерами. А еще там обитает Глиммунг – зло из глубин выгоревшей мертвой звезды. Глиммунг, который плетет паутину судьбы и из-за которого происходит старение мира. Впервые на русском языке публикуется роман, который Филип Дик написал своим детям.
Винсента, 11-летнему обычному мальчику из бедной семьи, его пригласили работать в Самый Необыкновенный Отель в Мире! И с этого дня его жизнь стала походить на одно огромное приключение. Чего только нет в отеле! Во-первых, номера на любой вкус. Например, Номер Смеха, Летающий Номер, Номер Детских Воспоминаний… Но самое главное: Винсент нашёл в отеле друга – девочку по имени Флоренс. Она управляет отелем, пока её родители заняты сбором материала для банка генов вымирающих видов вот уже третий год подряд. Но всё меняется, когда Винсент решает заглянуть в Номер с Зеркалами Будущего (хотя это строго запрещено!)
На страницах книги ребята вновь встретятся со своими любимыми героями - черепашками ниндзя. Они узнают об их новых необычайных и удивительных подвигах и приключениях.
Софи Фостер готова дать отпор. Ее таланты становятся все сильнее, и с неуловимой группой «Черный Лебедь», игнорирующей ее просьбы о помощи, она полна решимости найти своих похитителей… прежде чем они снова придут за ней. Но дерзкая ошибка заставляет ее мир балансировать на грани войны и многих бояться, что она наконец зашла слишком далеко. И чем глубже Софи ищет, тем дальше простирается заговор, доказывая, что ее самый опасный враг может быть ближе, чем она понимает. В этой напряженной третьей книге серии «Хранители затерянных городов» Софи должна будет бороться с пламенем восстания, прежде чем оно уничтожит всех и все, что она любит. Переводчики: Anna_Belle, annafedorovich, maryiv1205 Редактор: maryiv1205 Перевод группы ˜”*°†Мир фэнтези†°*”˜(http://vk.com/club43447162).
Софи Фостер думала, что была в безопасности. Поселившись в Хевенфилде, окруженная друзьями, и используя свои уникальные телепатические способности в обучении Силвени — первой самки единорога замеченной в Потерянных Городах — ее жизнь, наконец, кажется, встала на свое место. Но похитители Софи все еще там. И когда Софи обнаруживает новые сообщения и подсказки от таинственной группы «Черный лебедь», она вынуждена взять на себя ужасающий риск… тот, который поставит всех в невероятную опасность. Когда давно похороненные секреты выходят на поверхность, у Софи снова всплывают скрытые воспоминания… до того как кто-то близкий для нее будет потерян навсегда. Во второй книге серии «Хранители затерянных городов» Софи должна будет проследовать к самым темным углам ее яркого мира, это заставит вас затаить дыхание. Переводчики: Anna_Belle, Lánavíra, annafedorovich, maryiv1205, Azazll Редактор: maryiv1205 Переведено специально для группы ˜”*°†Мир фэнтези†°*”˜ (http://vk.com/club43447162).
В этой незабываемой седьмой книге Софи должна позволить прошлому и настоящему слиться воедино, потому что самые смертоносные секреты всегда стираются. Софи Фостер не знает, чему (или кому) верить. И в игре с таким количеством игроков худшей ошибкой может быть сосредоточение внимания на ложной угрозе. Но когда Невидимки доказывают, что Софи гораздо более уязвима, чем когда-либо представляла, она понимает, что пришло время изменить правила. Ее мощные способности до сих пор могли только защищать.
Софи Фостер хочет получить ответы. Но после жизни полной лжи иногда правда становится самым опасным открытием. Даже самый маленький секрет приходит с ужасающими новыми обязанностями. И Софи не единственная, у кого есть пробелы в ее прошлом или тайны, окружающие ее семью. Она и ее друзья — часть чего-то гораздо большего, чем они себе представляли, и их роли уже были предопределены. Каждая зацепка затягивает их все глубже в заговор. Каждое воспоминание заставляет их подвергать сомнению все… особенно друг друга.