Неистовый Роланд. Песни XXVI–XLVI - [47]

Шрифт
Интервал

И колеса закружились по воздуху
К средостению вечного огня, —
Но апостоловым чудом
Миновали они его, не вспыхнувши.
70 А прошед сквозь огненное кольцо[201]
И приблизясь к лунному царству, —
Видят:
Вся луна — как из безупречной стали
И такая же или чуть поменее,
Чем земельный шар,
Этот шар с морями и сушами,
Влагою оплавленный со всех сторон.
71 Удивляется Астольф вдвое,
Что таков велик этот мир,
Малою лишь крутостью
Из земного зидимый окоема,
И что надобно отсель принащуриваться,
Чтоб земные разглядеть сушь и хлябь,
Ибо, не светимые своим светом,
Их черты не брезжутся в высоту.
72 На луне — не то, что у нас:[202]
Не те реки, не те поля, озера,
Не те горы, холмы и долы,
А меж них и замки и города,
А дома в них уж такие большие,
Каких отроду не видывал паладин,
А леса пространные и дремучие,
Где охочи нимфы гонять зверей.

Лунный дол земных потерь

73 Некогда герцогу засматриваться —
Не затем он сюда взнесен,
И ведет его святой апостол
В узкий дол меж двух крутых гор —
Диво! —
Где отвсюду собрано во одно
Все, что теряно нами в нашем свете,
От беды ли, от давности ли, от глупости ли.
74 И не только здесь царства и богатства,
Вечные жертвы Фортунина колеса,
А и то, чего даже судьбе-изменнице
Ни дать, ни взять.
Здесь слава,
Как червями точимая долгим временем,
Здесь несчетные мольбы и обеты,
Нами, грешными, взносимые к Господу;
75 Здесь влюбленные стоны и слезы,
Время, праздно траченное в игре,
Лень глупцов,
Тщетные и несбыточные умыслы,
А уж вздорные желания и мечты
Громоздятся горами по всей долине:
Словом, все,
Что внизу терялось, вверху отыщется.
76 Паладин пробирается от груды к груде,
Вопрошает вожатого о той, о сей;
Видит: куча надутых пузырей,
А внутри их — шум и кипение;
Слышит: это царственные венцы
Древней Лидии, Ассирии, Персии, Греции,
Прежде славных,
А теперь вся их слава — напрасный звук.
77 Золотые и серебряные крюки,
Крюк к крюку, суть ничто, как подношения
Государям, князьям и покровителям
В тщетном чаяньи ответных даров.
Вот венки, а под венками — удавки;
Спросив, слышит: сие — лести льстецов;
А цикады, которые надтреснуты, —
Образ песен в хвалу земных владык.
78 Золотые узы, алмазные столбы[203]
Зрелись знаками любовного злополучия;
Орлие когти
Были властью, вверенной от князей
Своим ближним; одышливые меха —
Это милость, которая — как дым,
Государей ко своим ганимедам,
Преходящая с быстрым цветом лет.
79 Города и замки,
Полны золота, стояли в развалинах;
Он спросил и слышит:
Это — тщетные договоры и заговоры.
Ползли змеи с девическими лицами —
Труд мошенников и ложномонетчиков;
В-сто кусков разбившись, лежали чапщ —
Услужение нещедрым дворам;
80 Опрокинутые варева в прах — [204]
«Что такое?» — спросил рыцарь наставника,
И ответ ему: «Это — благостыня,
Завещаемая на помины души».
Крутой грудою
Ароматные цветы рассыпались в гниль —
Это был Константинов дар
(Дар не в дар!) папе римскому Сильвестру.
81 Здесь и прутья в птичьем клею —
Это, милые красавицы, ваши прелести;
Но невмочь мне стих за стихом
Исчислять, что предстало паладину, —
Хоть начти я тысячу, будет мало:
Здесь всё,
Кроме, разве что, нашего безумства:
Оно с нами, и от нас ни на шаг.

Астольф находит сосуд с Роландовым умом

82 Здесь нашел он и собственные свои
И дела и дни, канувшие втуне, —
Да и тех не признал бы без толкователя.
Наконец, пришел он к тому добру,
О котором мы и не молим Господа,
Слишком веря, что оно-то при нас:
Это здравый смысл,
Здесь гора его больше всего прочего.
83 Он — как влага, тонкая и летучая,
Не замкнешь, так истает в пар,
И позамкнут в нарочитых сосудцах,
Тот поболее, а иной поменее;
А который поболее всех иных,
В том и есть великий разум Англантского
Сумасшедшего графа, и на нем
Так и писано: «Роландов рассудок».
84 И на прочих
Тоже писано, в котором чей ум.
Здесь лихой паладин сыскал изрядную
Часть и собственных мозгов, — но не то
Ему в диво, а то, что рядом —
Умы тех, у кого во лбу
Никакого не заподозрить ущерба, —
А оказывается, вот где их толк!
85 Кого спятило любострастие, кого
Любочестие, кого любокорыстие,
Кого тщетное упование на вельмож,
А кого колдовательные вздоры,
Кого знатные камни, кого живопись,
Кого что;
Здесь мозги пустых мудрецов,
Звездочетов, а пуще стихоплётов.
86 С дозволения патмосского провидца[205]
Астольф поднял с земли свой добрый ум,
Взнес сосудец к носу
И вдохнул и стал не то, что был:
Турпин сказывает,
Что отныне он жил куда умней,
Пока вновь не сбился с пути
И опять не запятил ум за разум.
87 А еще берет Астольф тот сосуд,
Самый емкий, самый полный, самый тяжкий,
В коем всё, чем мудр Англантский граф.
А пред тем, как низ лететь ему вспять
С светоносной сферы в дольние сферы,
Приводит его святой апостол
Ко дворцу, близ которого — река.

Дворец людских судеб

88 В том дворце сто покоев, и все полны
Пряжею —
Льняной, шерстной, шелковой, хлопчатой,
Толще, тоньше, краше, лучше и хуже.
А над ними седая с веретеном
Сидит пряха и вывивает нити,
Как в деревне летом,
Обобрав и отмочив шелковичный сбор.
89 А как кончит одну кудель — [206]
Подают ей вместо конченной новую,
А те нити берет другая женщина,
Делит лучшие к лучшим, худые к худшим.
«Что у них за дело?» —
Вопрошает рыцарь апостола;
И апостол в ответ: «Сии суть Парки,
Выпрядающие нити ваших жизней.

Еще от автора Лудовико Ариосто
Неистовый Роланд. Песни I–XXV

«Неи́стовый Рола́нд» или «Неистовый Орла́ндо» (итал. Orlando furioso) — рыцарская поэма итальянского писателя Лудовико Ариосто, оказавшая значительное влияние на развитие европейской литературы Нового времени. Самая ранняя версия (в 40 песнях) появилась в 1516 году, 2-е издание (1521) отличается лишь более тщательной стилистической отделкой, полностью опубликована в 1532. «Неистовый Роланд» является продолжением (gionta) поэмы «Влюблённый Роланд» (Orlando innamorato), написанной Маттео Боярдо (опубликована посмертно в 1495 году)


Рекомендуем почитать
Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Сага о Хрольве Жердинке и его витязях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Язык птиц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Анналы

Великий труд древнеримского историка Корнелия Тацита «Анналы» был написан позднее, чем его знаменитая «История» - однако посвящен более раннему периоду жизни Римской империи – эпохе правления династии Юлиев – Клавдиев. Под пером Тацита словно бы оживает Рим весьма неоднозначного времени – периода царствования Тиберия, Калигулы, Клавдия и Нерона. Читатель получает возможность взглянуть на портрет этих людей (и равно на «портрет» созданного ими государства) во всей полноте и объективности исторической правды.


Письма к жене

Письма А. С. Пушкина к жене — драгоценная часть его литературно-художественного наследия, человеческие документы, соотносимые с его художественной прозой. Впервые большая их часть была опубликована (с купюрами) И. С. Тургеневым в журнале «Вестник Европы» за 1878 г. (№ 1 и 3). Часть писем (13), хранившихся в парижском архиве С. Лифаря, он выпустил фототипически (Гофман М. Л., Лифарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой: Юбилейное издание, 1837—1937. Париж, 1935). В настоящей книге письма печатаются по изданию: Пушкин А.С.


Полинька Сакс

Юная жена важного петербургского чиновника сама не заметила, как увлеклась блестящим офицером. Влюбленные были так неосторожны, что позволили мужу разгадать тайну их сердец…В высшем свете Российской империи 1847 года любовный треугольник не имеет выхода?