Неистовый Роланд. Песни XXVI–XLVI - [48]

Шрифт
Интервал

90 Cколько длится прядь,
Столько длится человеческий срок,
А Природа и с Природою Смерть
Назначают, где рваться той и этому.
А забота о лучших и о худших
Надобна для того,
Чтоб из лучших сплелось убранство рая,
А из худших — путы для адских грешников».
91 И для всех тех пряж,
В витых нитях ждущих избранной участи,
На железных, золотых и серебряных
Листках писаны должные имена,
И листки громоздятся в кучи,
Из которых носит их прочь и прочь
Некий старец без отдыха и устали.
92 Старец прыток, старец ловок,
Старец отроду легок на ходу,
И в широкой он пазухе плаща
Несет прочь имена за именами,
А куда несет и зачем,
О том речь моя в следующей песни,
Ежели, как прежде,
Склонен слух и угоден сказ.

ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ПЯТАЯ (БРАДАМАНТА)

Песнь XXXV

Внизу — Астольф с апостолом Иоанном перед старцем — Временем, бросающим жребии в реку Забвения. В середине — встреча Брадаманты с Флорделизой, выше — в битве на мосту она сшибает Родомонта в реку

Вступление

1 Государыня вы моя,[207]
Кто вернет мне с неба мой прежний разум?
С той поры, как пронзилась моя душа
Вашим взором, — час от часу я безумнее.
Не о ране жалуюсь,
А молюсь, чтоб она была, как есть,
Ибо ежели пойдет она вширь,
То и я случусь не лучше Роланда.
2 Чтобы вновь обрести мой толк,
Мне не надобно и рваться по воздуху
Ни к земному раю, ни к лунному, —
Не в такую даль его занесло, —
А на вашем, государыня моя, светлом
Лике, в ясных очах, на белоснежной
Он блуждает груди, и до потерянного
Доискались бы вот эти мои уста.

Пророчество об Ипполите Эсте

3 Под просторными дворцовыми кровами
Шел наш рыцарь между будущих жизней,
Миновав те, которые уже
На сужденные навились веретена, —
Как вдруг
Замечает кудель светлее золота;
Будь дроблён и дражайший бы алмаз, —
Из него не свить бы сравнимой пряди.
4 Удивительна[208]
Его взору чудесная кудель,
И безмерно его желание
Знать, кому такая жизнь и когда.
И поведал ему благовествующий,
Что родится сей за двадцать лет
До того, как настанет год Господень,
Значен знаками «тысяча» и «пятьсот».
5 И как эта пряжа
Бесподобна блеском и красотою,
Так проблещет великолепный век
Того мужа, который отселе явится,
Потому что вся громкая и редкая
Бдагодать, какою дарит
Человека природа и судьба,
Ему дастся бессменно и безобманно.
6 «Меж ветвистых устий царицы рек[209]
(Так сказал он) есть малое селение,
Перед ним — широкая По,
Позади — болото с туманным зевом;
И сие-то место в теченье лет
Воссияет меж градами Италии —
Не столь дворцами и твердынями,
Сколь красою нравов и светом наук.
7 Не случайна была и не слепа
Судьба, взнесши сей взлет в такую высь,
Но служила Господней воле,
Чтобы град был достоин сего мужа.
Так, чтобы взрастить лучший плод,
Трижды зорок садовник над привоем;
Так и златодел не жалеет злата,
Чтоб оплавить дорогой самоцвет.
8 Под покровом лучше сего и краше
Не жила ни единая душа,
А из здешних сфер
Ни в прошедшем не сходил, ни в грядущем
Столь высокий дух,
Сколь творивший Ипполита из Эсте.
Ипполит из Эсте —
Будет зваться сей Божий благоизбранный:
9 Все красы, расточенные между многими,
Малой частью каждому в честь,
Соберутся в украшенье сему единому
Мужу, о котором твой спрос.
Велик мудростью, велик доблестью,
А уж чем еще он велик —
Коли я начну рассказ, то Роланду
Не дождаться ввек своего ума».

Старец Время над рекою Забвения

10 В таковой беседе
Провождал христолюбец лихого герцога,
А обшедши все покои дворца,
Где прялись человеческие жизни,
Вот они выходят к речному берегу,
Где волна мутится и бьет песок,
И находят над рекой старика,
У которого имеца за пазухою.
11 Помните ли вы, не помните ли,[210]
А в конце моей прежней песни
Я сказал вам о ходоке, который
Лицом стар, а телом быстр, как олень,
У него полон плащ людских имен,
Он их носит из неисчерпной груды,
И бросает драгоценные в реку,
А реке название — Лета.
12 Я сказал: как он встанет над волной,
Так и вытрясет из складок плаща
Имена, чеканенные в металле,
Не жалея ни серебра, ни золота.
Без числа их кружится вглубь,
Никому от них ни малого проку:
На сто тысяч легших в донный песок
Хорошо, коли выплывет единое.
13 А над той рекою и вкруг реки
Вьются вороны, вьются коршуны,
Вьются жадные галки, и шумят
Разногласным криком, карком и граяньем;
Как увидят сыплющееся золото —
Налетают стаями на добро,
Кто ухватит клювом, кто когтем,
Но никто, ухватив, не унесет:
14 Как ни бьет крыло по воздуху — [211]
А не в мочь с такой тяготою в полет,
И нисходит в Лету
Достопамятство драгоценных имен.
Между всеми птицами лишь два лебедя,
— Белоснежные, как герб вашей милости, —
Возлетают радостно, взвивши в клюв
Всякое угодное имя.
15 Так-то некоторых
Сберегают благодатные птицы
От топительных умыслов старика,
А все прочие пожраны забвением.
То в лет, то вплавь,
Но минуют те два святые лебедя
Злую реку, а на том берегу
Перед ними высятся холм и храм.
16 Сие место свято Бессмертию,
И из этого храма на холме
К той окраине летейской купели
Сходит нимфа,
Из лебяжьих уст берет имена,
Пригвождает в храме
Вкруг кумира на срединном столпе,
И отсель они зримы во веки вечные.
17 Кто таков старик,
Для чего он топит попусту славные
Имена, и о птицах, и о храме,
Светлая из коего сходит нимфа,
В чем их тайна и сокровенный смысл, —
Пылок паладин
Знать, и обращает свой спрос к святителю,

Еще от автора Лудовико Ариосто
Неистовый Роланд. Песни I–XXV

«Неи́стовый Рола́нд» или «Неистовый Орла́ндо» (итал. Orlando furioso) — рыцарская поэма итальянского писателя Лудовико Ариосто, оказавшая значительное влияние на развитие европейской литературы Нового времени. Самая ранняя версия (в 40 песнях) появилась в 1516 году, 2-е издание (1521) отличается лишь более тщательной стилистической отделкой, полностью опубликована в 1532. «Неистовый Роланд» является продолжением (gionta) поэмы «Влюблённый Роланд» (Orlando innamorato), написанной Маттео Боярдо (опубликована посмертно в 1495 году)


Рекомендуем почитать
Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Сага о Хрольве Жердинке и его витязях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Язык птиц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Анналы

Великий труд древнеримского историка Корнелия Тацита «Анналы» был написан позднее, чем его знаменитая «История» - однако посвящен более раннему периоду жизни Римской империи – эпохе правления династии Юлиев – Клавдиев. Под пером Тацита словно бы оживает Рим весьма неоднозначного времени – периода царствования Тиберия, Калигулы, Клавдия и Нерона. Читатель получает возможность взглянуть на портрет этих людей (и равно на «портрет» созданного ими государства) во всей полноте и объективности исторической правды.


Письма к жене

Письма А. С. Пушкина к жене — драгоценная часть его литературно-художественного наследия, человеческие документы, соотносимые с его художественной прозой. Впервые большая их часть была опубликована (с купюрами) И. С. Тургеневым в журнале «Вестник Европы» за 1878 г. (№ 1 и 3). Часть писем (13), хранившихся в парижском архиве С. Лифаря, он выпустил фототипически (Гофман М. Л., Лифарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой: Юбилейное издание, 1837—1937. Париж, 1935). В настоящей книге письма печатаются по изданию: Пушкин А.С.


Полинька Сакс

Юная жена важного петербургского чиновника сама не заметила, как увлеклась блестящим офицером. Влюбленные были так неосторожны, что позволили мужу разгадать тайну их сердец…В высшем свете Российской империи 1847 года любовный треугольник не имеет выхода?