Неистовый Роланд. Песни XXVI–XLVI - [50]

Шрифт
Интервал

38 Веледушная красавица,
Коей в радость всякий достойный случай
Препрославиться в чести и в хвале,
Тотчас хочет за нею к тому мосту,
А сугубо потому, что в отчаянии:
Ей и смерть мила
С той поры, как положила несчастная,
Что без милого Руджьера ей жизнь не в жизнь.
39 Говорит Брадаманта: «Такому подвигу
Рада вся моя и сила и доблесть
Для твоей молодой любви,
Для других причин, тебе ненадобных,
А превыше всех причин — для того,
Что сказала ты о нем небывалое,
Будто друг твой верен в любовной службе,
Я же думала, что уж верных и нет».

и за нею едет к Родомонтову мосту

40 И при сих последних словах
Испустила вздох из самой души
И сказала: «Пойдем!» — и, минув день,
Подступила к ужасной переправе.
Сметливая стража
Громким рогом трубит о них владетелю,
Сарацин облекается в доспехи
И является над мостом на холме.
41 Взвидевши воительницу,
Угрожает он скорою ей погибелью,
Ежели она и коня и лат
Не обяжет той ведомой гробнице.
Брадаманта,
Знавши истину Изабеллиной участи,
Ей поведанную от Флорделизы,
Отвечает горделивому так:
42 «Зверственная душа, почему
За твой грех должны каяться невинные?
Здесь твоя уместней над гробом кровь,
Ибо ты здесь убийца, и заведомый!
Здесь желанней всех
Лат и сбруй от поверженных тобою
Будет жертвой и будет приношением,
Если я отмщу, тебя убив!
43 И еще мой дар усопшей угоднее
Оттого, что я женщина, как она,
И предстала сюда с единым помыслом
Мстить!
Но намерясь меряться доблестью,
Между нами надобен уговор:
Ежели побьешь ты меня —
Мне да будет все, что и прежним пленным,
44 Если же (на что уповаю),
Я тебя побью, —
Ты отдашь мне и скакуна и латы
И обяжешь этой самой гробнице,
А все прочие поснимешь с камней,
И отпустишь на волю всех невольников».
Отвечает Родомонт: «Ты права,
Но невольники мои не при мне —
45 Они сосланы мною в мою Африку,
Но тебе я обещаю и клянусь:
Ежели случится такое диво,
Что ты высидишь в седле, а я нет —
Быть невольным вольными
В стольком времени, в скольком мой гонец
Повестит им спешную мою волю —
Если подлинно я буду побит.
46 Если же повержена будешь ты
(А я знаю, что так тому и быть),
То не надобно мне с тебя ни лат,
Ни на латах побежденного имени, —
Но твое лицо, кудри, очи,
Ярко дышащие любовью и радостью,
Мне да будут победным даром,
Чтобы ненависть твоя прешла в любовь.
47 А что пасть предо мною не позор,
Тому знаменьем сила моя и удаль!»
Ничего не ответила воительница,
Только искривила губы
Горьким смехом,
Отошла ко всходу узкого мостика
И пришпорила с золотым копьем
Грянуть в гордого мавра.

Брадаманта побивает Родомонта

48 Родомонт пускает коня в разбег,
Гулким гулом раскатывается мост,
Поражая слух в далекую даль,
Он мчится к бою;
Но золотое копье как било, так бьет —
И язычник, доселе столь воительный,
Снят с седла, повисает в воздухе
И воткнулся в мост головою вниз.
49 Проезжая мимо него,[218]
Еле было пути коню красавицы, —
В малом волосе от беды
Он ее не сбросил в речную пену.
Но так легок чудесный Рабикан,
Зачатый от ветра и пламени,
Что пронес ее по самому краю,
Как пронес бы по острию меча.
50 Повернувшись к поверженному язычнику,
Говорит она легкие слова:
«Видишь,
Кто побит и кто высидел в седле?»
Сарацин, без смысла, без слов,
Не умея понять, что пал от женщины,
И не волен и не мочен откликнуться,
Как оцепенев.
51 Молчалив и мрачен,
Встал, отходит на четыре шага,
Рвет с плеч, бьет оземь
Щит и шлем и прочий доспех,
И торопится прочь, один и пеш,
Но не упустив повеления
Щитоносцу: дать волю пленным узникам,
Как о том условлено.
52 Он ушел, и только о нем и слышано,
Что сокрылся он в темные пещеры.
Между тем Брадаманта ко гробнице
Пригвоздила и латы и шлем и щит,
И велела, прочтя написанное,
Снять доспехи всех рыцарей, о коих
Ведомо, что те из Карлова стана,
А других добыч отнюдь не снимать.
53 Здесь оставил латы и Монодантов
Брандимарт, и Сансонет, и Оливьер,
Все повышедши на Роландов поиск
И пришедши прямой тропой сюда,
К собственному плену,
А отселе в сарацинскую даль.
Их-то латы воительница велит
Снять с гробницы и замкнуть в подземелье.

Сакрипант уезжает искать Анджелику

54 Но осталось на каменной стене
Все, что добыто с басурманских витязей,
А меж ними — и доспех короля,
Тщетно рыскающего за конем Белолобом —
Короля черкесского,
Приблуждавшего сюда, с холма в дол,
Чтоб лишиться и второго коня
И уйти налегке и без оружия.
55 Он ушел налегке и без оружия
От того погибельного моста,
Потому что единоверцев Родомонт
Отпускал на все четыре стороны.
Но прегордому рыцарю не в охоту
Казать нос в сарацинский стан,
Ибо после великой похвальбы
Ему срам возвращаться в таком образе;
56 А взяло его желание вновь сыскать[219]
Анджелику, к которой он единой
Чувствен, и о коей прослышал
(От кого — не знаю),
Что она воротилась-де в свой Катай;
И он тотчас помчался ей вослед
Под стрекалом страсти, —
Я же вновь вернусь к Амоновой дочери.

Брадаманта с Флорделизою едут в Арль

57 Надписавши надпись,
Как она освободила сей мост,
Обернулась она благоприязненно
К Флорделизе,
Томной сердцем, грустной ликом, слезной взором,
И спросила, куда она держит путь.
Флорделиза в ответ: «Мой путь —
Прямо к Арлю и в сарацинский стан;
58 Там я чаю корабля с корабельщиками,
Чтобы плыть до заморских берегов,
Ибо нет мне покоя до той поры,
Что найду я супруга и господина.

Еще от автора Лудовико Ариосто
Неистовый Роланд. Песни I–XXV

«Неи́стовый Рола́нд» или «Неистовый Орла́ндо» (итал. Orlando furioso) — рыцарская поэма итальянского писателя Лудовико Ариосто, оказавшая значительное влияние на развитие европейской литературы Нового времени. Самая ранняя версия (в 40 песнях) появилась в 1516 году, 2-е издание (1521) отличается лишь более тщательной стилистической отделкой, полностью опубликована в 1532. «Неистовый Роланд» является продолжением (gionta) поэмы «Влюблённый Роланд» (Orlando innamorato), написанной Маттео Боярдо (опубликована посмертно в 1495 году)


Рекомендуем почитать
Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Сага о Хрольве Жердинке и его витязях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Язык птиц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Анналы

Великий труд древнеримского историка Корнелия Тацита «Анналы» был написан позднее, чем его знаменитая «История» - однако посвящен более раннему периоду жизни Римской империи – эпохе правления династии Юлиев – Клавдиев. Под пером Тацита словно бы оживает Рим весьма неоднозначного времени – периода царствования Тиберия, Калигулы, Клавдия и Нерона. Читатель получает возможность взглянуть на портрет этих людей (и равно на «портрет» созданного ими государства) во всей полноте и объективности исторической правды.


Письма к жене

Письма А. С. Пушкина к жене — драгоценная часть его литературно-художественного наследия, человеческие документы, соотносимые с его художественной прозой. Впервые большая их часть была опубликована (с купюрами) И. С. Тургеневым в журнале «Вестник Европы» за 1878 г. (№ 1 и 3). Часть писем (13), хранившихся в парижском архиве С. Лифаря, он выпустил фототипически (Гофман М. Л., Лифарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой: Юбилейное издание, 1837—1937. Париж, 1935). В настоящей книге письма печатаются по изданию: Пушкин А.С.


Полинька Сакс

Юная жена важного петербургского чиновника сама не заметила, как увлеклась блестящим офицером. Влюбленные были так неосторожны, что позволили мужу разгадать тайну их сердец…В высшем свете Российской империи 1847 года любовный треугольник не имеет выхода?