Неистовый Роланд. Песни XXVI–XLVI - [42]

Шрифт
Интервал

А Градассу не в пример повезло —
Не уменьем, так доброю удачею
Он услышал, как ржет Баярд,
93 И застиг его в гроте невдали,
В перепуге
Не умевшего выйти из-под сводов
И легко ему давшегося в плен.
Памятовал Градасс,
Что теперь ему дорога к источнику,
Но уже ему не мил уговор,
И он молча молвит в размыслии:
94 «Пусть, кто хочет, берет Баярда боем —
Мне охотнее взять его добром:
Чтоб воссесть в его седло,
Я прошел от края до края света,
И воссел, и неразумен же тот,
Кто подумает, что теперь я ссяду.
Если надобен Ринальду Баярд —
Пусть, как я к нему, придет ко мне в Индию:
95 Сериканская для него земля
Не страшнее, чем дважды мне французская!»
Так сказал, и прямым путем
Правит к Арлю, а в Арле — корабли,
И с Баярдом в поводу, с Дурендалью на бедре
На смоленом челне плывет он в Африку.
Но о том — в другой раз,
А теперь покину я их и Францию.

Тем временем Астольф на гиппогрифе летит в Эфиопию

96 И теперь поведу рассказ[173]
Вслед Астольфу, который своего гиппогрифа
Так привадил к поводьям и к седлу,
Что летал быстрее орла и сокола.
Пролетев поперек и вдоль
Всю он Францию от моря до моря,
Повернул коня
К тем горам, что на Пиренейском западе.
97 Над Наваррой, над Арагоном
Он летит, на потеху земных зевак;
Слева от него Терракон,
Справа — Бискайя, впереди — Кастилия,
Вдалеке — Галисия и Лиссабон.
Правит он к Кордове и Севилье,
Не минуя ни единого города
Ни в приморском, ни в пригорском краю;
98 Видит Кадикс, видит столпы[174]
Геркулеса, предел для первоплавателей,
И приходит ему на ум
Просечь Африку от Атланта до Египта.
Перед ним — Ивиса,
В Балеарских славная островах,
А потом он натягивает узду,
И — к Арзилле, за испанское море.
99 Видит Фец, Марокко, Оран, Гиппон,[175]
И Алджир, и Бузею, и премногие
Города, гордящиеся венцом
Золотым, а не зеленым и лиственным;
Шпорит вдаль, на Бизерту и Тунис,
Видит Капсу, видит остров Альзербу,
Береникин город и Птолемеев,
Вплоть до нильских семи уст и до Азии.
100 Все пересмотрел он места[176]
Между взморьем и лесистым Атлантом,
А потом, поворотившись спиной
К каменной Карене,
Устремился над сыпучею степью
К Альбойаде, в нумидийский предел,
Позади оставив и Баттов гроб
И Аммонова развалины храма.
101 Достигает второго Тремизена,[177]
Где живут по Магометову жезлу,
И летит со всех крыл
Через Нил, к эфиопам верной веры.
Его путь — по воздушной меже
Меж нубийскою Добадою и Коалою:
Там слывут христиане, а там нехристи,
И меж теми и меж этими брань.

к царю Сенапу,

102 В Эфиопии царствует царь Сенап,[178]
У которого крест наместо скиптра,
А под ним — народы, грады и руды
Золотые вдаль до Красного моря.
Он блюдет такую веру, как наша,
Спасительную от злобной геенны,
И единственно, ежели не обманываюсь,
Здесь крещаются не водою, а огнем.
103 Князь Астольф снижает коня
Над Сенаповым широким двором,
А дворец эфиопского государя
Крепко строен, а пуще пышен:
Крючья и затворы,
Мостовые цепи, вратные цепи,
Все, что мы куем
Из железа, здесь ковано из золота.
104 Пламенного золота
Здесь так много, а все оно в цене;
Высятся палатные своды
На колоннах ясного хрусталя;
Поверх стен горят полосой
Белизна, багрец, лазурь, желть и зелень,
А меж ними, поровну друг от друга,
Яхонт и сапфир, топаз и смарагд.
105 В плитах пола, в стенах и в сводах
Блещут знатные каменья и жемчуги;
Здесь родится благовонный бальзам,
Малой долей дарясь Иерусалиму;
Мускус
Наш отсюда, и амбра лишь отсюда;
Словом, все, что у нас столь драгоценно,
Лишь отсюда плывет ко всем брегам.
106 Говорят, сам египетский султан
Платит дань эфиопу и покорствует,
Ибо тот своеволен отвести
Плодотворный Нил в стороннее ложе,
И тогда поразится голодом
И Каир и Каирова округа.
Свои люди зовут его — Сенап,
Наши люди — Иоанн-Первосвященник.

преследуемому гарпиями

107 Сколько было эфиопских царей,
Всех он больше и всех богаче,
Но несчастен и с мощью и с казною,
Ибо слеп;
А еще того худшее мучение
Горше сердцу и тягостнее телу, —
То, что он, хоть и славится богат,
Страждет голодом.
108 Пожелает ли он есть или пить,[179]
Побуждаясь жестокою потребою, —
Тотчас адская налетит
Стая гарпий, лютых и беспощадных,
Хищным клювом, хватким когтем
Бьющих блюда, рвущих пищу,
А чего утробою не вместят,
То оставят поганое и зловонное.
109 Было так, что в пылкие свои дни,[180]
В царственной своей доле,
Быв не только превыше всех казною,
Но и дерзостнее всех и отважнее,
Стал он горд, как бес,
И замыслил встать войной на Всевышнего:
Он всхотел взойти на ту гору гор,
Из которой льется великий Нил,
110 Ибо не на той ли горе,
Выше туч вознесшейся в небеса,
Слывет быть тот земной Эдем,
В коем древле блюлись Адам и Ева.
Со слонами, с верблюдами и с пешим
Воинством горделивец. дерзнул,
Ежели там есть кто живой,
Покорить его под свои законы.
111 Но Всесильный покарал его спесь,
Ниспослав к его полчищам архангела,
Положившего замертво тысяч сто,
А царю затмившего очи ночью.
Тут-то и приспели к нему
Адских бездн ужасные чудища:
Что не вырвут, то запятнают,
Не оставят ни поесть, ни попить.
112 И его отчаянью нет конца,
Потому что было ему провещано,
Что его столу не избыть
Хищной хватки и злобной вони,
Коль не явится в вышине
Некий всадник на крылатом коне;
А как мнилось ему сие немыслимо,
Он оставил надежду навсегда.
113 Но как взвидел изумленный народ

Еще от автора Лудовико Ариосто
Неистовый Роланд. Песни I–XXV

«Неи́стовый Рола́нд» или «Неистовый Орла́ндо» (итал. Orlando furioso) — рыцарская поэма итальянского писателя Лудовико Ариосто, оказавшая значительное влияние на развитие европейской литературы Нового времени. Самая ранняя версия (в 40 песнях) появилась в 1516 году, 2-е издание (1521) отличается лишь более тщательной стилистической отделкой, полностью опубликована в 1532. «Неистовый Роланд» является продолжением (gionta) поэмы «Влюблённый Роланд» (Orlando innamorato), написанной Маттео Боярдо (опубликована посмертно в 1495 году)


Рекомендуем почитать
Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Сага о Хрольве Жердинке и его витязях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Язык птиц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Анналы

Великий труд древнеримского историка Корнелия Тацита «Анналы» был написан позднее, чем его знаменитая «История» - однако посвящен более раннему периоду жизни Римской империи – эпохе правления династии Юлиев – Клавдиев. Под пером Тацита словно бы оживает Рим весьма неоднозначного времени – периода царствования Тиберия, Калигулы, Клавдия и Нерона. Читатель получает возможность взглянуть на портрет этих людей (и равно на «портрет» созданного ими государства) во всей полноте и объективности исторической правды.


Письма к жене

Письма А. С. Пушкина к жене — драгоценная часть его литературно-художественного наследия, человеческие документы, соотносимые с его художественной прозой. Впервые большая их часть была опубликована (с купюрами) И. С. Тургеневым в журнале «Вестник Европы» за 1878 г. (№ 1 и 3). Часть писем (13), хранившихся в парижском архиве С. Лифаря, он выпустил фототипически (Гофман М. Л., Лифарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой: Юбилейное издание, 1837—1937. Париж, 1935). В настоящей книге письма печатаются по изданию: Пушкин А.С.


Полинька Сакс

Юная жена важного петербургского чиновника сама не заметила, как увлеклась блестящим офицером. Влюбленные были так неосторожны, что позволили мужу разгадать тайну их сердец…В высшем свете Российской империи 1847 года любовный треугольник не имеет выхода?