Неистовый Роланд. Песни XXVI–XLVI - [43]

Шрифт
Интервал

Выше крыши, выше стен, выше башен
Всадника в небесах, —
Вмиг бегут с дивной вестью к государю,
А у государя уже в уме
Вещее пророчество, и от радости
Забыв посох, простерши руки,
Шатким шагом он спешит к низлетающему.

Астольф является к царю,

114 Астольф выкружил в небе круг да круг
И спускается на дворцовый двор,
А к нему уже ведут короля;
Пал король, к ладони ладонь,
И взывает: «Мессия! ангел божий!
Знаю, нет прощенья моим грехам;
Но не наш ли удел людской — грешить,
И не вам ли дано прощать нас, кающихся?
115 За мою вину
Не дерзаю просить былого зрения,
Хоть и верю, сие в воле твоей,
Ибо ты — светлый дух, любезный Господу;
Будь мне казнью не зреть твой лик,
Но да минется мой всечасный голод:
Отгони
Душных гарпий, хищников моей снеди!
116 И тогда по обету моему
Тебе встанет над дворцом храм из мрамора,
Золот вход, золот свод,
Самоцветы и внутри и снаружи,
Наречется он святым твоим именем
И твое в нем изваяется сие чудо».
Так сказал незрячий король,
Порываясь припасть к стопам Астольфовым.
117 Отвечает ему Астольф:
«Я не ангел, не с неба и не Мессия —
Смертен я и грешен,
И ничуть не достоин твоей хвалы.
Что смогу, то сделаю,
Чтоб побить и прогнать твоих чудовищ,
Но хвали не меня за то, а Господа,
В твой удел поведшего мой полет.
118 Будь же к Господу твой обет,
Твои храмы и твои алтари!»
Так он молвил, и пошли они в горницы,
А за ними — вельможная толпа.
И приказывает король поварам
Править пир, ставить стол,
В крепком уповании,
Что на сей раз он не минет куска.

Астольф бьется с гарпиями

119 В золотом чертоге
Снаряжается отменное пиршество,
Пред Сенапом воссел Астольф,
Несут кушанья;
И вот в воздухе
Слышен сильный свист страшных крыл,
И слетают с неба на запах снеди
Гнусные и грязные гарпии.
120 В стае их было семь:[181]
Дица женские, выцветшие, бледные,
Ссохшиеся и сморщившиеся голодом —
Как посмотришь, так лучше умереть;
Крылья тяжкие, широкие, темные,
Лапы цепки и когти кривы,
Брюхо вспухшее пахуче, а хвост
Длинный, как змеиный, и вьется кольцами.
121 Не успели послышаться,
Как уже и увиделись на столе:
Когтят снедь, крушат снасть
И такой испускают кал,
Что не вынесешь, не занявши носа,
Столько смрада.
Увлекаемый благородною яростью,
Обнажает Астольф на хищных меч,
122 Бьет в грудь, бьет в зад,
Кого в шею, а кого под крыло, —
Только попусту:
Все удары как будто по мякине.
А чудовища меж кубков и чаш
Ни одной не минули,
И не прежде взвиваются и прочь,
Чем все яства расхищены и измараны.
123 В превеликой быв надежде король,
Что избавится герцогом от мучительниц,
Плачет
И стенает в безнадежном отчаянии.
И тогда-то герцог вспомнил про свой спасительный
Рог,
И догадывается: в нем
Самолучшая на чудищ управа.

и прогоняет их волшебным рогом

124 Он приказывает королю и князьям
Заложить себе уши перетопленным
Воском, чтоб на грянувший гул
Не бежать им стремглав куда попало;
Берет повод, вскакивает в седло
Ешпогрифово, рог наизготове,
И велит дворецкому
Вновь выставить и стол и снедь.
125 Под открытым выставляются небом
Новый стол и новая снедь,
И вот гарпии вновь при своем свычае,
И Астольф берется за рог.
Птичий слух не заперт —
Звук не в мочь, и они несутся прочь,
Уже в ужасе не думая
Ни о пище и ни о чем.
126 Паладин им вслед
Шпорит скакуна в открытое небо
Из дворца, из города,
Гулким не умолкая рогом,
Вьет погоню в воздухе в высь,
А они от него к знойному полдню,
К той горе из гор, на которой,
Если где, то начинается Нил.
127 А под каменным корнем той горы
Глубью разверзается подземелье,
Чрез которое заведомый вход
В преисподние гееннские бездны.
Здесь
Сокрывается хищная станица,
И к Коциту и за Коцит
В глубь и глубь от грозного гула.
128 Пред кромешною адовою пастью,
Где тропа из света во тьму,
Славный герцог смолк страшным рогом
И крылатого обуздал скакуна.
Но пока я не повел его далее,
Я хочу соблюсти мой обычай:
Лист исписан с лица и с оборота,
Пора кончить песню и отдохнуть.

ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ (АД И РАЙ)

Песнь XXXIV

Внизу — Астольф в аду (с гиппогрифом, привязанным у входа), вверху — Астольф (трижды изображенный) взлетает в рай, из которого в небо тянется зодиак. В середине, в реке — Роланд, о котором Астольф слышит рассказ

Вступление

1 О, Гарпии,
Жадные, всеядные, беспощадные,
Вышней Правдой насланные к всем столам
Ослепленной многогрешницы Италии!
Умирают голодом
Добрые матери и невинные дети,
Видя чудищей, в едином пиру
Пожирающих пищу всей их жизни.
2 Худо сделал тот, кто отверз
Долго, долго замкнутые провалы,
Из которых алчба и смрад
Смертным мором хлынули на Италию.
Закатилась ясная жизнь,
Кончился покой,
И уже его в войнах, в бедствах, в скудостях
Долго не было, и нет, и не будет.
3 И не будет до самого того дня,[182]
Когда вскийет она волосы праздным чадам
И прогонит забытье, кликнув:
«Где же новые Зет и Калаид,
Кто избавит пиршество
От зловонья и от хищных когтей,
Как те двое спасли Финея и как
Храбрый рыцарь спас царя эфиопского?»

Вслед за гарпиями Астольф спускается в ад

4 Храбрый рыцарь со страшным рогом
Гнал проклятых гарпий и в ход и в лет
До подножия той горы,
Где они ввились в подземелье.
Паладин прилагает ухо к устью
И внемлет
Стоны, вопли и вечный плач —
Верный знак, что здесь-то и недра ада.
5 Коли так, Астольф желает войти[183]
Посмотреть на отлученных от света

Еще от автора Лудовико Ариосто
Неистовый Роланд. Песни I–XXV

«Неи́стовый Рола́нд» или «Неистовый Орла́ндо» (итал. Orlando furioso) — рыцарская поэма итальянского писателя Лудовико Ариосто, оказавшая значительное влияние на развитие европейской литературы Нового времени. Самая ранняя версия (в 40 песнях) появилась в 1516 году, 2-е издание (1521) отличается лишь более тщательной стилистической отделкой, полностью опубликована в 1532. «Неистовый Роланд» является продолжением (gionta) поэмы «Влюблённый Роланд» (Orlando innamorato), написанной Маттео Боярдо (опубликована посмертно в 1495 году)


Рекомендуем почитать
Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Сага о Хрольве Жердинке и его витязях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Язык птиц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Анналы

Великий труд древнеримского историка Корнелия Тацита «Анналы» был написан позднее, чем его знаменитая «История» - однако посвящен более раннему периоду жизни Римской империи – эпохе правления династии Юлиев – Клавдиев. Под пером Тацита словно бы оживает Рим весьма неоднозначного времени – периода царствования Тиберия, Калигулы, Клавдия и Нерона. Читатель получает возможность взглянуть на портрет этих людей (и равно на «портрет» созданного ими государства) во всей полноте и объективности исторической правды.


Письма к жене

Письма А. С. Пушкина к жене — драгоценная часть его литературно-художественного наследия, человеческие документы, соотносимые с его художественной прозой. Впервые большая их часть была опубликована (с купюрами) И. С. Тургеневым в журнале «Вестник Европы» за 1878 г. (№ 1 и 3). Часть писем (13), хранившихся в парижском архиве С. Лифаря, он выпустил фототипически (Гофман М. Л., Лифарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой: Юбилейное издание, 1837—1937. Париж, 1935). В настоящей книге письма печатаются по изданию: Пушкин А.С.


Полинька Сакс

Юная жена важного петербургского чиновника сама не заметила, как увлеклась блестящим офицером. Влюбленные были так неосторожны, что позволили мужу разгадать тайну их сердец…В высшем свете Российской империи 1847 года любовный треугольник не имеет выхода?