Неистовый Роланд. Песни XXVI–XLVI - [41]

Шрифт
Интервал

Едут, сбавив пыл, глаза в землю,
Им еще сказала, что из седла
Их повышиб и не рыцарь, а женщина.

Побитые налагают на себя покаяние

72 «А коли побила нас женщина —
Говорит она, — то чего и ждать,
Встреться вам Ринальд или Роланд,
Незадаром прославленные почестями!
Дайся щит одному из них —
Неужели выстояли бы вы тверже,
Чем пред женскою рукой?
Я не верю, да ведь и вы не верите!
73 Так оно и будь:
Не пытайте уж более вашу доблесть!
А кому из вас взбалмошно помыслится
И во Франции искать новых встреч,
Тот умножит уроном свой позор,
Свой позор и вчерашний и сегодняшний,
Если только ему не лестно пасть
От руки такого противоборца!»
74 Как уверились три рыцаря,
Что и впрямь они ратовали с дамою,
И молва о том чернее, чем смоль,
Ляжет на их доброе имя, —
И как за Улланией вслед
Десять дев подтвердили ее правду, —
Они в горести и ярости
Чуть не бросились на свои мечи,
75 А потом, в негодовательном неистовстве
Поснимали доспехи с своих плеч,
Не оставили ни клинка на боку
И все бросили в ров, что возле башни,
Давши клятву: коли женской рукой
Они биты и пометаны в пыль,
То чтобы очиститься от позора,
Они целый год не взденут лат,
76 Будут странствовать лишь пешком,
По равнине ли, в гору ли или под гору,
И покуда не выйдут сроки,
Ни один не вся дет в броне в седло,
А потом пусть и броню и коня
Вновь добудет себе битвенным мужеством.
И пошли бесконно и безоружно,
А за ними свита, и вся верхом.
77 Брадаманта же ввечеру
В неком замке на Парижской дороге
Слышит весть, что король Аграмант
Разбит Карлом и братом ее Ринальдом.
В этом замке был ей и стол и дом,
Но ни стол, ни дом ей не в радость —
Еле ест, еле спит
И нигде не находит себе места.

Тем временем бой Ринальда и Градасса

78 Но еще не тот о ней сказ,[172]
Чтобы я не воротил мою повесть
К тем двум рыцарям, на бреге ручья
Привязавшим своих коней бок о бок
Ради битвы, которая была
Не за царство и государство,
А за то, чтоб храбрейшему разить
Дурендалью и ристать на Баярде.
79 Не было ни трубы,
Ни иного гласа или гласителя,
Чтоб условить им удар и отпор,
Чтобы вжалить в сердце бранную ярость.
Оба разом рвут мечи из ножен,
Взмахами проворными и умелыми,
И пошли греметь клинок о клинок,
И пошли пылать гневливые души.
80 Никакие два другие меча
Не нашлись бы столь тверды и калены,
Чтобы трижды
Так состукнувшись, уцелеть в руках,
Но такой был у них закал,
Но такой искус в таких бранях,
Что сшибались острие в острие
И не разлетались на сто осколков.
81 Вправо, влево
Умным шагом ловко шагнув,
Уклонялся Ринальд от Дурендали,
Чей он знал удар и разруб.
Не жалел размахов король Градасс,
Но размахи сеялись в ветер,
А коли и задевали —
Задевали легко и не вредя.
82 А его противоборец
Метче метил, грозя его руке,
Или в бок,
Или в щель между лат и шлема.
Но доспех был тверд, как алмаз,
Ни единая чешуйка не треснула, —
Оттого так тверд,
Что он кован колдовскими чарами.

прерван чудовищною птицею

83 Не передохнув,
Бились столько и бились так,
Что ни взгляда в сторону, —
Лишь друг другу в свирепое лицо, —
Как вдруг
Разнимает их пыл иная схватка:
Оборачиваются лбами на шум,
Глядь —
Баярд в превеликой опасности.
84 Глядь — Баярд дерется с чудовищем,
А оно — как птица, и больше, чем он:
Клюв — в три локтя,
Голова и тело — нетопыря,
Перья черные, как чернила,
Коготь длинный, острый и злой,
В очах пламя, во взоре лютость,
Два крыла за плечами, как два паруса.
85 Коли это птица,
То не знаю, где такие живут:
Не видал я таких ни в жизни, ни в книгах,
Лишь один и пишет о ней Турпин.
Оттого и мнится,
Что была эта птица — адский дух,
В этом облике призванный Малагисом,
Чтобы битве положился конец.
86 Таково же рассудил и Ринальд,
И куда как круто словом и делом
Подступился он потом к Малагису,
Но отперся Малагис от вины
И поклялся светом, живящим солнце,
Что перед Ринальдом он чист как чист.
Так или не так,
Но насело чудище на Баярда.
87 Разом рвет ременные
Конь поводья, в буйной борьбе
Метит в чудище зубом и копытом,
А оно взлетит и опять
Колким когтем
Вцепится то в спину, то в бок, то в бок.
Смят Баярд, и не зная обороны —
Вскачь и прочь.
88 Скачет в ближний лес,
Ищет чащу гуще,
А за ним и над ним вдогон крылатое
Держит взор по его следам.
Скакун в дебрь, скакун в глушь,
Там пещера, он кроется под своды,
А чудовище, потеряв гонимого,
Взмыло ввысь и ищет новых добыч.
89 Тут князь Ринальд и король Градасс
Как увидели, что виновник их спора
Мчится прочь, порешили кончить спор
До поры, когда они вызволят
Скакуна Баярда из тех когтей,
От которых он ждет спасенья в чаще:
Кто найдет его, тот вернись
И дождись соперника у источника.
90 По следам,
Вмятым в травы, пошли они от берега,
Но Баярд уж далеко ускакал,
И не просто было за ним угнаться.
У Градасса была альфанская кобылица,
Он — в седло, и в густом лесу
Далеко за спиною оставил паладина,
Приунывшего; как давно не приунывал.
91 Сделав несколько шагов,
Потерял Ринальд след Баярда,
Потому что кружился его след
К таким дебрям, холмам и заводям,
Где колючая дичь и глушь,
Чтоб уйти от когтей из поднебесья.
Попусту устав,
Возвратился он и ждет у источника.

Баярд достается Градассу

92 Ждал он, ждал,
Не придет ли Градасс, ведущий пойманного,
Как условлено, — а видя, что нет,
Пеший, грустный, идет к франкскому стану.
Так посмотрим же, что сталось с Градассом.

Еще от автора Лудовико Ариосто
Неистовый Роланд. Песни I–XXV

«Неи́стовый Рола́нд» или «Неистовый Орла́ндо» (итал. Orlando furioso) — рыцарская поэма итальянского писателя Лудовико Ариосто, оказавшая значительное влияние на развитие европейской литературы Нового времени. Самая ранняя версия (в 40 песнях) появилась в 1516 году, 2-е издание (1521) отличается лишь более тщательной стилистической отделкой, полностью опубликована в 1532. «Неистовый Роланд» является продолжением (gionta) поэмы «Влюблённый Роланд» (Orlando innamorato), написанной Маттео Боярдо (опубликована посмертно в 1495 году)


Рекомендуем почитать
Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Сага о Хрольве Жердинке и его витязях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Язык птиц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Анналы

Великий труд древнеримского историка Корнелия Тацита «Анналы» был написан позднее, чем его знаменитая «История» - однако посвящен более раннему периоду жизни Римской империи – эпохе правления династии Юлиев – Клавдиев. Под пером Тацита словно бы оживает Рим весьма неоднозначного времени – периода царствования Тиберия, Калигулы, Клавдия и Нерона. Читатель получает возможность взглянуть на портрет этих людей (и равно на «портрет» созданного ими государства) во всей полноте и объективности исторической правды.


Письма к жене

Письма А. С. Пушкина к жене — драгоценная часть его литературно-художественного наследия, человеческие документы, соотносимые с его художественной прозой. Впервые большая их часть была опубликована (с купюрами) И. С. Тургеневым в журнале «Вестник Европы» за 1878 г. (№ 1 и 3). Часть писем (13), хранившихся в парижском архиве С. Лифаря, он выпустил фототипически (Гофман М. Л., Лифарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой: Юбилейное издание, 1837—1937. Париж, 1935). В настоящей книге письма печатаются по изданию: Пушкин А.С.


Полинька Сакс

Юная жена важного петербургского чиновника сама не заметила, как увлеклась блестящим офицером. Влюбленные были так неосторожны, что позволили мужу разгадать тайну их сердец…В высшем свете Российской империи 1847 года любовный треугольник не имеет выхода?