Неистовый Роланд. Песни XXVI–XLVI - [39]

Шрифт
Интервал

Так он молвив, вновь
Обратился к славным Карловым подвигам.
31 «Вот, — он молвил, — страждет Людовик Мор,[149]
Что раскрыл врата Италии Карлу,
Пожелав лишь унять, но не изгнать
Его давнего испанского соперника;
Вот он вкупе с венецианами
Перепнул королю обратный путь,
Но отважный, взяв копье на удар,
Прорывается, презрев преграждающих.
32 А не такова была доля[150]
Тех полков, что остались в новом царстве,
Потому что Фердинанд с мантуанскою
Силой так нагрянул на них,
Что за малые месяцы ни на суше,
Ни на море не оставил живой души.
И была бы в радость ему победа,
Кабы не погубленный кознью вождь».
33 И, представив образ[151]
Славного Альфонса Пескарского,
Молвит: «В тысяче изъявившись подвигов
Ярче камня, который огнеок,
Вот он впал в ту сеть,
Двоеличным разброшенную эфиопом,
И пронзен стрелой, —
Лучший рыцарь грядущего столетия».

при Людовике XII,

34 А затем он показывает, как[152]
С италийцем Двенадцатый Людовик,
Сшедши с Альпов и выкоренивши Мора,
Сеет Лилии в висконтийскую земь;
Но потом он по Карловым следам
Ведет воинство к Гарильянским гатям,
А там перед ним в упор
Оно бито, рассеяно и топлено.
35 И таков же и разгром и разгон[153]
Франкской силе в апулийской округе,
Где завлек ее дважды в сеть испанский
Фердинанд Гонзальв.
Но как здесь мрачна,
Так сиятельна предстала Удача
Королю в удолиях По
Между Альп, Апеннин и шума Адрии».
36 И при сих словах[154]
Вспомнив неупомненное,
Обращается он показом вспять
И к тому, кто предал вверенный замок,
И к тому вероломному швейцарину,
Кто, наемный, взял наемщика в плен, —
А и тем и другим безбитвенно
Далась победа французскому королю.
37 И показывает, как милостью того короля[155]
Цезарь Борджий стал грозен по Италии,
Как он гнал в изгнание
Всех подвластных, всех владетелей Рима,
И как тот король из болонских стен
Вывел Пилы, а ввел Желуди
И как генуэзский бунт
Им разметан и брошен под ярмо,
38 И примолвил: «Видите: мертвеца[156]
Устилают поля при Джарададе,
Град за градом распахивает врата,
И единая еле держится Венеция,
И первосвященнику не дано,
Перешед пределы Романии,
Отбить Модену у феррарского князя
И оттоле искать новых добыч:
39 Нет, у папы отобрана Болонья,[157]
И в Болонью вновь входят Бентиволии;
Вот французский стан
Стал под Брешией, и Брешии нет;
В тот же миг
Государь спешит спасти Фельзину,
Римский стан в разгроме, и вот
Обе рати сошлись в низинах Кьясси.
40 Cлева Франция, Испания справа,[158]
Грозен бой, в том строю и в этом
Рушатся полки, багровя землю,
Рвы полны по край людскою кровью,
Марс не знает, к кому склонить победу,
Но Альфонсовой доблестью решено:
Устоял француз, уступил испанец.
41 Равенна в руинах,[159]
Папа в горе кусает губы,
И лавиною
Рушит с гор германскую ярость,
Чтоб оттоль до Альп
Ни единого не стало француза
И чтоб отпрыск Мора процвел
В вертограде, опустелом от Лилий.

при Франциске I

42 И вернулся француз, и вновь разбит[160]
Тем же вероломным гельветом,
Коим предан и продан был юношин отец,
И кому отважно вверился юноша.
Но уже пред вами
Из-под тяжести Фортунина колеса
Воздвиг новый король новое войско,
Чтоб отмстить новарский позор,
43 И грядет, овеваемый Удачею — [161]
Вот, у войск в челе, французский Франциск,
Так сломивший швейцарству рог,
Что едва осталось живо их племя,
И уже мужланам не в спесь
Красоваться неподобною славою
Усмирителей государям
И хранителей Христову престолу.
44 Посмотрите, он взял Милан,[162]
Он вступает в согласье с юным Сфорцею;
Посмотрите: бережет Бурбон
Его город от тевтонского буйства;
Но смотрите: пока храбрый король
Вдалеке ищет новых подвигов,
Оставляя город под гордый гнет, —
Он лишается своего захвата.
45 Вот иной, и не французский Франциск,[163]
Именем и доблестью схожий с дедом,
Милостию святого Престола,
Изгнав галлов, вновь властвует в отечестве.
Вновь приходит Франция, но уже
Не летит налетом, а встала, взнуздана,
Над Тицином, где мантуанский князь
Прекратил ей путь, преградил ей тропы:
46 Мантуанский князь Фредерик[164]
В первом цвете юношеской свежести
Приобщил себя вековечной славе
И булатом, и умом, и усердством.
Вот Павия охранена от Франции,
Вот смирён в своих замыслах Лев Морей,
И смотрите, пред вами два героя,
Ужас франкам и слава италийцев,
47 Одной крови, из одного гнезда:[165]
Первый — сын того маркграфа Альфонса,
Чьею кровью багровилась земля,
Когда впал он в эфиопские ковы:
Не его ли ум
Вновь и вновь гонит франков из Италии?
А другой, столь и светлый и приветливый,
Сам зовется Альфонс и правит Вастом.
48 Это я о нем, храбреце,
Возвестил вам, указуя на Искию,
Что еще от Мерлина Фарамонду
Вещим словом предречено
Быть его рожденью назначену
О ту пору, когда надобнее всего
Для Италии, для Державы, для Церкви
Его помощь от варварских обид.
49 Со своим Пескарским двоюродным[166]
Под знаменами Проспера Столпа
Посмотрите, как дорого он взял
При Бикоке с француза и с гельвета!
Но опять
Ладит Франция наверстать неладное,
И король двумя ратями грядет
Сам — в Ломбардию, а там — на Неаполь.
50 Но судьба играет людьми
Словно ветер — прахом:
Миг — взовьет до небес, и миг —
Вновь повыстелит пылью в прежнем поле.
И судьба сулила, чтобы король,
Меря войску прибыль и убыль
Не по ратям, а по тратам, взомнил
Под Павиею собрать целых сто тысяч.
51 Но король был вверчив и добр,

Еще от автора Лудовико Ариосто
Неистовый Роланд. Песни I–XXV

«Неи́стовый Рола́нд» или «Неистовый Орла́ндо» (итал. Orlando furioso) — рыцарская поэма итальянского писателя Лудовико Ариосто, оказавшая значительное влияние на развитие европейской литературы Нового времени. Самая ранняя версия (в 40 песнях) появилась в 1516 году, 2-е издание (1521) отличается лишь более тщательной стилистической отделкой, полностью опубликована в 1532. «Неистовый Роланд» является продолжением (gionta) поэмы «Влюблённый Роланд» (Orlando innamorato), написанной Маттео Боярдо (опубликована посмертно в 1495 году)


Рекомендуем почитать
Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Сага о Хрольве Жердинке и его витязях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Язык птиц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Анналы

Великий труд древнеримского историка Корнелия Тацита «Анналы» был написан позднее, чем его знаменитая «История» - однако посвящен более раннему периоду жизни Римской империи – эпохе правления династии Юлиев – Клавдиев. Под пером Тацита словно бы оживает Рим весьма неоднозначного времени – периода царствования Тиберия, Калигулы, Клавдия и Нерона. Читатель получает возможность взглянуть на портрет этих людей (и равно на «портрет» созданного ими государства) во всей полноте и объективности исторической правды.


Письма к жене

Письма А. С. Пушкина к жене — драгоценная часть его литературно-художественного наследия, человеческие документы, соотносимые с его художественной прозой. Впервые большая их часть была опубликована (с купюрами) И. С. Тургеневым в журнале «Вестник Европы» за 1878 г. (№ 1 и 3). Часть писем (13), хранившихся в парижском архиве С. Лифаря, он выпустил фототипически (Гофман М. Л., Лифарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой: Юбилейное издание, 1837—1937. Париж, 1935). В настоящей книге письма печатаются по изданию: Пушкин А.С.


Полинька Сакс

Юная жена важного петербургского чиновника сама не заметила, как увлеклась блестящим офицером. Влюбленные были так неосторожны, что позволили мужу разгадать тайну их сердец…В высшем свете Российской империи 1847 года любовный треугольник не имеет выхода?