Неистовый Роланд. Песни XXVI–XLVI - [40]

Шрифт
Интервал

А служители короля были скаредны,
И немногие были вокруг знамен,
Когда грянула ночная тревога,
Что идет на приступ
Тот испанец, тот хитрец, для которого
Вслед за Вастским и за Пескарским братьями
Безопасны пути хоть в рай, хоть в ад.
52 Посмотрите: иссякает в бою
Лучший цвет французского рыцарства,
Посмотрите, в кольце клинков и копий
Отбивается отважный король;
Мертв конь,
А король не сдастся и не подастся,
Хоть и все враги — на него,
А ему на подмогу — ни единый.
53 Король яро отбивается, пеш,
С головы до ног покрыт вражьей кровью;
Но и доблесть клонится перед силою —
Вот он схвачен, вот в испанском плену,
И за тот разгром
И за плен великого короля
Величаются первыми венками
Неразлучные Пескарский и Вастский.
54 Как павийская рать сокрушена,[168]
Так другая, в трудном пути к Неаполю,
Остается, как огонек,
Вкруг которого — ни масла, ни воска.
Вот, оставив испанцам сыновей,
Возвращается король в королевство,
И несет в Италию новый пожар,
А враги несут пожар во Францию.
55 Вот раззор и вот резня[169]
Повсеместно по рушащемуся Риму,
Вот позор и вот пожар
Пожирают мирское и священное;
А союзный сонм,
Видя зарево, слыша стон и крик,
Устремляется не впрямь, а вспять,
Оставляя врагу Петрова пастыря.
56 Король шлет с Лотреком новую рать — [170]
Не для подвигов в Ломбардии,
А затем, чтобы и главу и члены
Святой Церкви изъять из мерзких рук;
Но уже первосвященник на воле
До прихода неспешного вождя, —
И француз облегает город
Над Сирениным гробом и рыщет вкруг.
57 Государев флот[171]
Снялся в помощь обложенному городу,
А его Филипп перед вами Дориа
Окружает, жжет, топит и дробит.
Но Судьбина меняется в лице —
И французы, досель благоволимые,
Без меча погибают злою горячкою,
И из тысячи единый вернется жив».

Брадаманта тоскует по Руджьеру

58 Много по чертогу
Было писано пестро и красно,
Долго бы пересказывать,
Чем пленялись две красавицы, поглядев.
Дважды, трижды
Обошед, не умели они уйти.
И под каждым чудным образом
Золотые перечитывали письмена.
59 Так взирающих, так толкующих
Двух красавиц и всех, кто был им вслед,
Приглашает, наконец, на покой
Попечительный их гостеприимец.
И уже все спят,
Лишь единая не спит Брадаманта:
Как ни ляжет то туда, то сюда, —
Ни на правом нет ей сна, ни на левом.
60 Чуть сомкнула очи перед зарей —
А в очах Руджьер,
И Руджьер говорит: «Почто терзаешься,
Почто веришь тому, чего и нет?
Раньше реки ринутся вспять,
Чем к другой красавице мои помыслы:
Я тебя люблю,
Как зеницу ока и душу сердца».
61 И еще говорит: «Я здесь,
Чтоб исполнить обет, приняв крещение,
А замедлил, потому что во мне
Не любовная рана, а иная».
Отлетает сон,
Нет Руджьера,
И опять она льет горькие слезы,
И опять твердит сама себе так:
62 «Ах, моя отрада — неверный сон,
А мое мученье — верное бдение!
Быстрым призраком истаяло счастье,
А страда моя крута и не призрачна.
Отчего я не вижу и не слышу
То, что видела и слышала сонная?
Почему вы, очи мои, лишь зрите,
Как закроетесь — свет, а как раскроетесь — беду?
63 Сладок сон мой, сулитель мира,
Горько бденье, грозящее на брань;
Сладок сон мой, но ах, обманен,
Горько бденье, и увы, оно не ложь.
Если правда — в тягость, а лживость — в сласть, —
Не знавать бы мне вовек правды-истины!
Если сон мне — в радость, а бденье — в гнет, —
Век бы спать мне, не зная просыпа!
64 Благо зверю, который, как уснет,
По полгода не размыкает веки!
Я не верю, будто такой
Сон подобен смерти, а бденье — жизни;
Для меня в моей судьбе всё не так:
Сон мне — жизнь, бденье — смерть,
Если же доподлинно смерть есть сон —
Смерть, приди и навек закрой мне очи!»

Она еще раз побивает трех королей

65 А уже из-за окоема
Алым цветом вставал солнечный край,
И развеялись туманы, и новый
День казался непохож на былой, —
И встает Брадаманта с одра,
Грудь — в сталь, путь — в даль, —
Не забывши, однако, поблагодарствовать
Доброму башеннику за приют и честь.
66 Выезжает и видит, что посланница
С щитоносцами и девичьей свитой
Уже выехала из башни туда,
Где ее дожидаются трое рыцарей —
Трое рыцарей, которых вчера
Золотое копье посбило с седел,
И которые прострадали ночь
Под ненастным небом, дождем и ветром.
67 А вдобавок
Пусто брюхо у них и у коней,
Стучат зубы, ноги топчут грязь,
Но всего того им досаднее,
И досаднее им и тяжелей,
Что посланница оповестит госпожу,
Как от первого же они франкского копья
Биты.
68 И, пылая умереть иль отмстить
Одним разом за три обиды,
Чтобы вестница, которая звалась
(Я забыл об этом сказать) Уллания,
Пременила к лучшему
Свой худой приговор об их отваге, —
Чуть завидев на тропе Амонову дочь,
Шлют ей вызов.
69 Шлют ей вызов, не зная, что она —
Дева, ибо статью она не дева;
А она не хочет его принять,
Потому что спешит и не тратит времени;
Но когда они стали наседать
Так, что не уйти без позора, —
Что ж, копье на удар, и два, и три,
Те с копыт, и вот конец поединку.
70 Брадаманта, не снизойдя ни взглядом,
Повернулась и прочь из глаз;
А они, из заморских далей
Приспешившие с золотым щитом,
Еле вставши на ноги,
Растерявши весь былой задор,
Стыли в диве, не зная молвить слова
И не смея вскинуть взор на Улланию —
71 На Улланию, которой сто раз
Похвалялись они путем-дорогою,
Что из них троих
Самый слабый сладит с славнейшим рыцарем.
А Уллания, видя, как они
Едут, сбавив пыл, глаза в землю,

Еще от автора Лудовико Ариосто
Неистовый Роланд. Песни I–XXV

«Неи́стовый Рола́нд» или «Неистовый Орла́ндо» (итал. Orlando furioso) — рыцарская поэма итальянского писателя Лудовико Ариосто, оказавшая значительное влияние на развитие европейской литературы Нового времени. Самая ранняя версия (в 40 песнях) появилась в 1516 году, 2-е издание (1521) отличается лишь более тщательной стилистической отделкой, полностью опубликована в 1532. «Неистовый Роланд» является продолжением (gionta) поэмы «Влюблённый Роланд» (Orlando innamorato), написанной Маттео Боярдо (опубликована посмертно в 1495 году)


Рекомендуем почитать
Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Сага о Хрольве Жердинке и его витязях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Язык птиц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Анналы

Великий труд древнеримского историка Корнелия Тацита «Анналы» был написан позднее, чем его знаменитая «История» - однако посвящен более раннему периоду жизни Римской империи – эпохе правления династии Юлиев – Клавдиев. Под пером Тацита словно бы оживает Рим весьма неоднозначного времени – периода царствования Тиберия, Калигулы, Клавдия и Нерона. Читатель получает возможность взглянуть на портрет этих людей (и равно на «портрет» созданного ими государства) во всей полноте и объективности исторической правды.


Письма к жене

Письма А. С. Пушкина к жене — драгоценная часть его литературно-художественного наследия, человеческие документы, соотносимые с его художественной прозой. Впервые большая их часть была опубликована (с купюрами) И. С. Тургеневым в журнале «Вестник Европы» за 1878 г. (№ 1 и 3). Часть писем (13), хранившихся в парижском архиве С. Лифаря, он выпустил фототипически (Гофман М. Л., Лифарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой: Юбилейное издание, 1837—1937. Париж, 1935). В настоящей книге письма печатаются по изданию: Пушкин А.С.


Полинька Сакс

Юная жена важного петербургского чиновника сама не заметила, как увлеклась блестящим офицером. Влюбленные были так неосторожны, что позволили мужу разгадать тайну их сердец…В высшем свете Российской империи 1847 года любовный треугольник не имеет выхода?