Неистовый Роланд. Песни XXVI–XLVI - [37]

Шрифт
Интервал

Не корите нас верностью обычаю,
По которому должно гнать вас прочь,
Ибо всем нам видимо, что другая,
Хоть и не в наряде,
Но лицом и обликом краше вас».
100 Как мгновенно темное
Облако из влажного дола
Встанет в небо и сумрачный покров
Навлечет на сияющее солнце —
Так на строгий тот приговор,
Обрекающий на холод и ливень,
Изменилась красавица лицом
И не так уже мила и прекрасна.

но Брадаманта за нее заступается

101 Изменилась и побледнела лицом,
Ибо слышать такой суд ей не в радость;
Но по чести своей и по добру
Брадаманта, не желая гонительства,
Мудро молвит:
«А как я посмотрю —
И неладен такой суд и неправеден,
Где не выслушано ни против, ни за,
И не взвешено, которое полновесней.
102 Я приемлю защиту на себя
И скажу вам: краше ли я, не краше ли,
А пришла я сюда не для красы
И мерюсь не красавицыными мерами.
Такова ли я, как она, или нет, —
Кто сравнит, не снявши с меня доспеха?
А о чем не знаешь, о том молчи,
А чтоб никому во вред, молчи вдвое.
103 Мало ли у кого
Кудри длинны, а сам отнюдь не дева?
Как рыцарь ли я, как дама ли
Здесь явилась, видит всяк, кто не слеп!
Если каждый мой взмах — мужской,
Для чего же величать меня женщиною?
А у вас закон — изгонять
Даме — даму, а не рыцарю — даму.
104 Для примера,
Пусть я женщина (хоть и спорю, что нет),
Но не столь красавица, как она, —
Неужели
За нехватку пригожести в лице
Вы отымете добычу моей доблести?
Что стяжалось отвагою и мечом,
То не след терять по нелицелепию.
105 Стало быть, такой ваш обычай —
«Кто некраше, та и прочь» —
Не принудит меня уйти,
Гоже ли мне к уходу, нет ли.
Посему неравен
Спор меж мною и этою красавицею,
Ибо и проспорив в красе,
Я останусь при прежней своей выгоде.
106 А где выгода невыгоде не равна,
Там и суд не в суд:
От расчета ли, от щедроты ли,
А для гостьи незапретен ее приют!
И отважься кто сказать,
Что решила я нездраво и неправо, —
Я готова
Показать, кто прав, а кто нет!»
107 Так-то вышло, что Амонова дочь,
Сжалившись над нежною дамою,
Столь негоже гонимою под дождь,
Где ни крова, ни навеса, ни сени,
Убедила башенника отстать —
Умной мыслью, тонким словом,
А пуще последнею угрозою;
И он сделался понятлив и тих.
108 Как под летним зноем,[128]
Когда жаждет иссохшая трава,
Цветок,
Изнемогший без целительной влаги,
Оживает, впивая милый дождь, —
Так посланница,
Увидавшись под столь крепкой защитою,
Вновь, как прежде, мила и весела.
109 Тут приступлено к усладительным яствам,
Столько времени стывшим праздно,
И уже никакой заезжий рыцарь
Не являлся к ним новым докучателем.
Все довольны, и одной Брадаманте
Не избыть привычной грусти и скорби:
Вечен страх ревнивого сердца,
И не слышат вкуса ее уста.
110 Отужинав
И спеша развлечь не вкус, а взор,
Брадаманта встала,
А за нею встала посланница,
И хозяин единому из слуг
Подал знак засветить повсюду свечи;
Озарилась горница со всех сторон,
И увиделось, о чем сейчас поведаю.

ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ (ГАРПИИ)

Песнь XXXIII

В Тристановом замке Брадаманте показывают картины будущих Итальянских войн. На дальнем плане — побитые ею северные короли со свитою

Вступление

1 Тимагор, Полигнот, Паррасий,[129]
Протоген, Аполлодор, Тиманф,
Апеллес, между всеми знаменитейший,
И ты, Зевксис, и прочие былые,
Чьи дела и тела
Извела нещадная Парка,
Но чья слава жива в страницах книг,
Пока есть кому и читать и слушать;
2 И все бывшие и сущие при нас — [130]
Леонардо, Мантенья, Джанбеллино,
Бастиан, Тициан, Рафаэль,
Честь Кадора, Урбино и Венеции.
Двое Досси и ты, Микель —
Ангел, а не смертный, резцом и кистью,
Чьи творения — перед нашими взорами,
Как былые — в нашей вере и молве;
3 Ныне зримые
И гремевшие в двух тысячах лет,
Ваша кисть на дщицах и на стенницах
Нам явила чудеса;
Но ни вдаве слыхано и ни внове видано,
Чтобы живопись вскрывала грядущее.
И однако знаема
Быль, что писана раньше, чем сбылась!
4 Но такое дело не в хвалу[131]
Ни старинному, ни днешнему зографу,
А лишь чарам,
Пред которыми в трепете духи ада.
Ту палату, что пета в прежней песни,
Расписали демоны в одну ночь
По Мерлиновой черной книге
Из Аверна или Нурсийского грота

Хозяин замка рассказывает,

5 Позабылось в новые дни
Это диво, несомненное в древних;
И теперь, обратясь к той росписи,
Пред которой, верно, уже я ждусь,
Я скажу: служителю подан знак
Зажечь свечи, откатывается ночь,
Разгоняемая сиянием,
Всюду свет, как днем,
6 И хозяин говорит: «Да будет ведомо —
Здесь представлены бранные дела,
Из которых виданы лишь немногие,
Но и те прежде писаны, чем деланы,
Прежде гаданы, чем писаны.
Кто воззрит — прозрит
Все грядущие победы и беды
Нашим воинствам в италийской земле.

как Мерлин предсказал неудачи французов в Италии

7 Все походы, предсущие французам[132]
И к добру и к худу с Альпийских гор,
Здесь представил впредь на тысячу лет
Вещий Мерлин
В поучение от британского Артура
Фарамонду, Маркомирову сыну;
А к чему и тот труд, и тот урок,
Я открою вам самым быстрым словом.
8 Франкский Фарамонд,[133]
Из-за Рейна первый поправший Галлию,
Возымел мечту
Обуздать и невступную Италию,
Ибо видел, что римская держава
Час за часом ближе к концу,
И позвал в союз Артура Британского,
А они друг другу были сверстны.
9 Но Артур,
Ничего не вершивший без Мерлина,
Без Мерлина, без демонова сына,
Прозиравшего дальние века,
От Мерлина уведал и поведал

Еще от автора Лудовико Ариосто
Неистовый Роланд. Песни I–XXV

«Неи́стовый Рола́нд» или «Неистовый Орла́ндо» (итал. Orlando furioso) — рыцарская поэма итальянского писателя Лудовико Ариосто, оказавшая значительное влияние на развитие европейской литературы Нового времени. Самая ранняя версия (в 40 песнях) появилась в 1516 году, 2-е издание (1521) отличается лишь более тщательной стилистической отделкой, полностью опубликована в 1532. «Неистовый Роланд» является продолжением (gionta) поэмы «Влюблённый Роланд» (Orlando innamorato), написанной Маттео Боярдо (опубликована посмертно в 1495 году)


Рекомендуем почитать
Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Сага о Хрольве Жердинке и его витязях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Язык птиц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Анналы

Великий труд древнеримского историка Корнелия Тацита «Анналы» был написан позднее, чем его знаменитая «История» - однако посвящен более раннему периоду жизни Римской империи – эпохе правления династии Юлиев – Клавдиев. Под пером Тацита словно бы оживает Рим весьма неоднозначного времени – периода царствования Тиберия, Калигулы, Клавдия и Нерона. Читатель получает возможность взглянуть на портрет этих людей (и равно на «портрет» созданного ими государства) во всей полноте и объективности исторической правды.


Письма к жене

Письма А. С. Пушкина к жене — драгоценная часть его литературно-художественного наследия, человеческие документы, соотносимые с его художественной прозой. Впервые большая их часть была опубликована (с купюрами) И. С. Тургеневым в журнале «Вестник Европы» за 1878 г. (№ 1 и 3). Часть писем (13), хранившихся в парижском архиве С. Лифаря, он выпустил фототипически (Гофман М. Л., Лифарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой: Юбилейное издание, 1837—1937. Париж, 1935). В настоящей книге письма печатаются по изданию: Пушкин А.С.


Полинька Сакс

Юная жена важного петербургского чиновника сама не заметила, как увлеклась блестящим офицером. Влюбленные были так неосторожны, что позволили мужу разгадать тайну их сердец…В высшем свете Российской империи 1847 года любовный треугольник не имеет выхода?