Неистовый Роланд. Песни I–XXV - [33]

Шрифт
Интервал

Но порвать поводья ему не в мочь.
27 Как древесный сук,[103]
Рассевшийся и дуплистый,
В очаге, где огненный жар
Выест в его порах влажный воздух,
Лопается с треском,
Выпуская на волю кипящие пары, —
Так скрипит и ворчит и корежится
Страдный мирт, а потом разевается корой,
28 И из щели раздаются стонуще и жалобно
Внятные слова:
«Если есть в тебе почтение и вежество,
Зримые в твоем облике, —
Отвяжи крылатого от моего ствола!
Довольно мне и моей беды,
Без новых, без лишних мук,
Налетающих на меня из-за моря!»
29 Как заслышал Руджьер этот стон —
Дрогнул лицом и вскочил с земли;
Как он понял, что этот стон — из дерева, —
Оцепенев, застыл,
Щеки его горят стыдом,
Торопливо он отвязывает скакуна,
«Прости меня, — говорит, — кто бы ты ни был —
Дух людской или нимфа лесная:
30 Не знал я, что под шершавою корою
Человечья живет душа,
Оттого и обидел твой дышащий мирт,
Оттого и встревожил чудные листья.
Но ответь: кто ты?
В кривом и колючем теле
Как ты жив и разумом и словом?
Да хранит тебя небо от градов и бурь!
31 Если же нынче или после
Я смогу обиду сгладить услугой, —
То клянусь тебе той прекраснейшей,
В чьем владычестве все лучшее во мне:
Словом и делом
Заслужу я твою благодарность!»
Так закончил Руджьер, — и в ответ
Дрогнул мирт от корня до вершины,

рассказывает ему,

32 А потом кора его увлажнилась,
Как потеет комель, только что из лесу,
Долго тщетно споря с огнем,
А затем поддавшись его мощи, —
И повел он повесть:
«За твою любезность расскажу тебе сразу,
Кем я был и от кого я стал миртом
На пленительном этом берегу.
33 Звали меня Астольф,[104]
Слыл я во Франции грозным паладином,
Был родней и Роланду и Ринальду,
Слава которых не знает рубежей,
А по родителе моем Оттоне
Ожидало меня владычество над Англией.
Был я строен, пригож, и пылала обо мне
Не одна красавица; а кончилось худо.
34 Держа путь домой с крайних островов[105]
На восходе в Индийском океане,
Где с Ринальдом и другими храбрыми
Я томился в темных подземельях,
Пока не распахнула нам волю
Необорная мощь паладина Бравы, —
Шли мы вдоль песчаной пустыни,
Легшей грудью под бури аквилона,
35 И тогда-то судьбина, суровая и злая,[106]
Завела нас на нашем пути
К утреннему берегу, где над морем
Взнесся замок могучей Альцины.
А владетельница, выйдя из ворот,
Стояла одна на взморье
И без невода и уды
Завлекала к суше всякую рыбу:
36 Быстрые сплывались к ней дельфины,
Толстые тунцы с открытыми ртами,
Кашалоты, тюлени,
Потревоженные из ленивого их сна,
Краснобородки, лососи, сальпы,
Толпами, быстрей, чем могли,
Плоскоглавы, пилоносы, киты
Выгибали из волн чудовищные спины.

как попал он на этот остров,

37 Видели такого мы кита,
Больше которого не ведано в целом море:
На одиннадцать с лишним шагов
Простирался над хлябью тучный его хребет.
Стоял он в воде, не движась,
И глядели мы на него, и думали,
Что не рыба это, а островок —
Таков он был от конца до конца.
38 Так стояла Альцина, закликая рыб[107]
Только словом, только заклятьем.
Была она сестрою самой Моргане —
То ли младшею, то ли старшею, то ли ровнею.
Посмотрела она, и по лицу стало видно,
Что понравился я ей с первого взгляда.
И задумала она хитро меня отбить
От товарищей, — и так оно и вышло.
39 Подошла она любезно и милостиво
И с приветливым лицом говорит:
«Добрый рыцарь, если вы соизволите
Нынче дать себе отдых у меня,
То увидите вы
Все породы рыб моего улова,
И чешуйчатых, и кожистых, и колючих, —
А их столько, сколько в небе звезд.
40 Если же почтете вы угодным
Здесь отъехать на другую отмель,
То туда всплывает сирена,
Сладкой песней утишающая море».
И указывает на того кита,
Что виделся нам за островок;
А я на беду мою всегда был горяч,
И вот — всхожу на чудовищную спину.
41 И Ринальд и Дудон[108]
Подают мне знаки: не езди!
Все напрасно. С улыбкою Альцина,
Покидая их, всходит вслед за мной,
И послушливый кит
Мчится вплавь сквозь соленую волну.
Пожалел я о своем неразумии,
Но до берега уже было далеко.
42 Ринальд вслед мне бросается вплавь
И едва не тонет,
Потому что с юга налетает буря
Черной тенью на небо и на море.
Что с ним было потом, не знаю.
«Смелей!» — говорит мне Альцина
И весь тот день и всю ту ночь
В бурном море не спускает меня с чудища,

где Альцина враждует с доброй Логистиллой,

43 Так приплыли мы на этот чудный остров,
Где почти везде царит Альцина,
Потому что она его отбила
У сестры, которую отец
По себе одну оставил наследницею,
Потому что та была законной дочерью,
А другие две (так знающие говорят)
Родились от кровосмешения.
44 И как те были неправедные и злые,
Черных мерзких полные пороков,
Так эта обреталась в чистоте
И лелеяла сердце в добродетели.
Две сестры на нее сплотились сговором,
Чтоб изгнать ее из острова,
И воздвигли за ратью рать,
И отбили сто с лишним замков;
45 Не осталось бы Логистилле ни клочка земли[109]
(Логистилла — так ее звали),
Если б не были ей оградою
Слева — море, справа — голые горы,
Как меж Англией и Шотландией,
Где лежат рубежом река и хребет.
Но и тут Альцина и Моргана
Все рвались отнять и эту малость:

и какова судьба Альцининых любовников

46 Так ярилась чета порочной злобы
На святейшую чистоту.
Но вернусь к рассказу,
Как стал я деревом.
У Альцины я купался в усладах,
Все в ней обо мне пылало,
И не меньше пылал я сам
О ее красе и любезности.

Еще от автора Лудовико Ариосто
Неистовый Роланд. Песни XXVI–XLVI

«Неи́стовый Рола́нд» или «Неистовый Орла́ндо» (итал. Orlando furioso) — рыцарская поэма итальянского писателя Лудовико Ариосто, оказавшая значительное влияние на развитие европейской литературы Нового времени. Самая ранняя версия (в 40 песнях) появилась в 1516 году, 2-е издание (1521) отличается лишь более тщательной стилистической отделкой, полностью опубликована в 1532. «Неистовый Роланд» является продолжением (gionta) поэмы «Влюблённый Роланд» (Orlando innamorato), написанной Маттео Боярдо (опубликована посмертно в 1495 году)


Рекомендуем почитать
Романсы бельевой веревки: Деяния женщин, преступивших закон

«Романсы бельевой веревки» – поэмы с увлекательным и сенсационным сюжетом – были некогда необычайно популярны. Их издавали в виде сложенных листков и вывешивали на продажу на рынках, прикрепляя к бельевым веревкам с по мощью прищепок. Героини представленных в настоящем сборнике поэм – беглянки, изменницы, бандитки, вышедшие по преимуществу из благородных семей. Новый тип героини – бесстрашной и жестокой красавицы со шпагой или мушкетом в руках – широко распространился в испанских романсах XVII–XVIII веков.


Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Автобиографическая проза

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Язык птиц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Анналы

Великий труд древнеримского историка Корнелия Тацита «Анналы» был написан позднее, чем его знаменитая «История» - однако посвящен более раннему периоду жизни Римской империи – эпохе правления династии Юлиев – Клавдиев. Под пером Тацита словно бы оживает Рим весьма неоднозначного времени – периода царствования Тиберия, Калигулы, Клавдия и Нерона. Читатель получает возможность взглянуть на портрет этих людей (и равно на «портрет» созданного ими государства) во всей полноте и объективности исторической правды.


Письма к жене

Письма А. С. Пушкина к жене — драгоценная часть его литературно-художественного наследия, человеческие документы, соотносимые с его художественной прозой. Впервые большая их часть была опубликована (с купюрами) И. С. Тургеневым в журнале «Вестник Европы» за 1878 г. (№ 1 и 3). Часть писем (13), хранившихся в парижском архиве С. Лифаря, он выпустил фототипически (Гофман М. Л., Лифарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой: Юбилейное издание, 1837—1937. Париж, 1935). В настоящей книге письма печатаются по изданию: Пушкин А.С.


Полинька Сакс

Юная жена важного петербургского чиновника сама не заметила, как увлеклась блестящим офицером. Влюбленные были так неосторожны, что позволили мужу разгадать тайну их сердец…В высшем свете Российской империи 1847 года любовный треугольник не имеет выхода?