Неистовый Роланд. Песни I–XXV - [126]

Шрифт
Интервал

Видя он изменника,
Порывается порешить злодея;
Памятуя он о дружестве
Давнем между ними и слитном,
Влагой благости гасит пламень ярости,
И пощада у него на уме.

В наказание Зербин дает ему спутницей Габрину

35 А покуда Зербин не знал,
Дать ли пленнику волю иль неволю,
Живота ли изменника лишить
Или в казни оставить его живого, —
Глядь, бежит и ржет
Та кобыла, разнузданная Мандрикардом,
А на ней старуха,
Чуть Зербина не ввергшая под топор.
36 Издали на дух и на звук
Подскакала кобыла к их коням
С дряхлой всадницей,
Тщетно вывшей и кликавшей помочь.
Как увидел ее Зербин —
Вскинул руки, благодаря небеса,
Что послали ему на произвол
Двух, которым он был обязан ненавистью.
37 Приказал Зербин ее схватить,
А сам мыслит, что с нею сделать:
Отрубить ли уши и нос
Напоказ злодеям,
То ль бросить ее труп в пищу коршунам;
Думает, передумывает,
Разные примеривает казни
И решает так.
38 Говорит он, оборотясь к товарищам:
«Я оставлю изменника в живых:
Негоже ему прощенье,
А негожа и злая казнь.
Пусть развяжется и живет,
Ибо грех на нем — от любови,
А где грех слагается на любовь,
Там простительно всякое прощенье.
39 Любовь круто крутит умы,
Крепчайшие Одорикова,
И не раз кривила на край,
Худший даже этой обиды.
Будь же Одорик прощен,
А наказан я за мою слепость —
Ибо слеп, кто доверился, не думавши,
Что где солома, там и огонь.»
40 А потом, посмотря на Одорика:
«Будь тебе по вине и мзда —
Чтобы целый год
Спутничать вот этой старухе.
Днем ли, ночью ли, дома ли, в пути,
А ни шагу прочь, без нее ни на миг,
И пока она жива, на тебе —
Защищать ее от всякой обиды:
41 По единому тебе ее слову
Выходить за нее на бранный бой,
И за этот год
Перемерить из края в край всю Францию».
Так судил Зербин:
По вине Одорику ждать бы смерти,
И на то развержена ему пропасть,
Избежимая лишь счастливым случаем.
42 Столько витязей, столько дам
Было старою предано и обижено,
Что любой при ней странствующий рыцарь
Не преминул бы вызова и схватки.
В том и казнь обоим:
Ей — за все прегрешенья прежних дней,
А ему — за неправое поборание:
Им живыми далеко не уйти.

Одорик губит Габрину и погибает сам

43 Крепкою клятвою
Заручает Одорика Зербин
Блюсти верность, а ежели порушит
И доподлинно будет уличен,
То не внемля ему и не милуя,
Ввергнуть в злую казнь.
И на том Альмонию и Коребу
Велено вызволить узника из уз.
44 Неторопко
Повинуются Альмоний и Кореб:
Смутительно им и больно
Отрешиться от вожделенной мести.
Удаляется вероломец
С клятою старухою за седлом, —
А что дальше, у Турпина не писано,
А писано у другого сочинителя:
45 Пищет он (а кто — не скажу),
Что они не проехали и дня,
Как задумал Одорик разом выручиться,
Попирая и уговор и клятву.
Вскинул он Габрине петлю на шею
И оставил висеть на ветви вяза,
А спустя лишь год, не знаю, где,
Был и сам повешен рукой Альмония.

Зербин находит Роландово оружие

46 А Зербин вперед, по широким
Следам паладина Роланда,
А чтобы не дать о себе тревоги,
Шлет гонца к своему полку,
Шлет Альмония с многими наказами,
О которых долго бы говорить,
Шлет Альмония, и при нем Ко^еба,
И остался один с своей красавицею.
47 Такова-то была в Зербине
И не менее того в Изабелле
Любовь к доблестному графу Роланду,
Такова была охота дознать,
Отыскал ли граф сарацина,
Своротившего его и в крепком седле, —
Такова была, что все три дня
Не спешил Зербин к Карлову стану:
48 Все три дня, в которые граф Роланд
Звался ждать искателя Дурендали.
Где ни ездил граф,
Там по той же тропе — Зербин;
И достигнул он обок от дороги
Той дубравы, где надписи изменницы,
Той скалы и того ручья,
Где теперь все в развале и раззоре.
49 Смотрит, видит: что-то блестит;[478]
Глядь, зерцало Роландова доспеха,
А поодаль — шлем,
Хоть не тот, что сверкал над лбом
Альмонта;
Слушает, слышит: где-то ржание;
Вскинул шею на звук, а за стволами,
Глядь, гуляет конь Златоузд,
Щиплет травку и свесил поводья.
50 Зербин ищет меч Дурендаль
И находит вырванный из влагалища,
И находит клочья плаща,
Во сто мест рассеянные безумцем.
Изабелла и Зербин скорбны лицами
И стоят, не зная, что думать:
Как ни взмыслят, а в ум нейдет,
Что Роланд решился рассудка.
51 Впору верить, что он убит, —
Но нигде ни на чем ни капли крови.
И тогда-то, глядь, а по берегу
Чуть живой, торопится к ним пастух:
Видел он с холма,
Как несчастного настигло неистовство,
Как он сбросцл бронь, сторгнул ткань,
Избил люд и творил иные бедствия.
52 Молвит он Зербину
Вслед на спрос — неложный рассказ;
Тот дивуется, тот неимоверен,
Но воочию видит: это так.
Делать нечего: соступив он с коня,
Полон скорби, любви и жалости,
Собирает оттуда и отсюда
Разметанный Роландов доспех.

Появляется Флорделиза в поисках Брандимарта;

53 Спешившись, спешит[479]
Изабелла в сбор тому же оружию, —
Но
Вдруг является пред ними девица,
Скорбь в очах, вздох в устах,
А откуда она родом и кто она,
Ежели кто спросит, доложу:
Это Флорделиза ищет милого.
54 Как покинул ее Брандимарт,
Тайно скрывшись из Карловой столицы,
Прождала она и шесть и восемь месяцев,
А увидя, что его нет и нет,
Выпустилась в поиск
От моря до моря, от гор до гор,
Изыскав весь край,
Кроме лишь Атлантова прибежища.
55 Залучись она в замок чародея,
Тут бы и предстал Брандимарт
В том же мороке, что и Брадаманта,
Руджьер, Градасс, Феррагус и сам Роланд.

Еще от автора Лудовико Ариосто
Неистовый Роланд. Песни XXVI–XLVI

«Неи́стовый Рола́нд» или «Неистовый Орла́ндо» (итал. Orlando furioso) — рыцарская поэма итальянского писателя Лудовико Ариосто, оказавшая значительное влияние на развитие европейской литературы Нового времени. Самая ранняя версия (в 40 песнях) появилась в 1516 году, 2-е издание (1521) отличается лишь более тщательной стилистической отделкой, полностью опубликована в 1532. «Неистовый Роланд» является продолжением (gionta) поэмы «Влюблённый Роланд» (Orlando innamorato), написанной Маттео Боярдо (опубликована посмертно в 1495 году)


Рекомендуем почитать
Романсы бельевой веревки: Деяния женщин, преступивших закон

«Романсы бельевой веревки» – поэмы с увлекательным и сенсационным сюжетом – были некогда необычайно популярны. Их издавали в виде сложенных листков и вывешивали на продажу на рынках, прикрепляя к бельевым веревкам с по мощью прищепок. Героини представленных в настоящем сборнике поэм – беглянки, изменницы, бандитки, вышедшие по преимуществу из благородных семей. Новый тип героини – бесстрашной и жестокой красавицы со шпагой или мушкетом в руках – широко распространился в испанских романсах XVII–XVIII веков.


Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Сага о Гуннлауге Змеином Языке

В том вошли лучшие образцы древнескандинавской литературы эпохи викингов – избранные песни о богах и героях «Старшей Эдды», поэзия скальдов, саги и пряди об исландцах, отрывок из «Младшей Эдды». Издание снабжено комментариями.


Автобиографическая проза

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Язык птиц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Анналы

Великий труд древнеримского историка Корнелия Тацита «Анналы» был написан позднее, чем его знаменитая «История» - однако посвящен более раннему периоду жизни Римской империи – эпохе правления династии Юлиев – Клавдиев. Под пером Тацита словно бы оживает Рим весьма неоднозначного времени – периода царствования Тиберия, Калигулы, Клавдия и Нерона. Читатель получает возможность взглянуть на портрет этих людей (и равно на «портрет» созданного ими государства) во всей полноте и объективности исторической правды.


Письма к жене

Письма А. С. Пушкина к жене — драгоценная часть его литературно-художественного наследия, человеческие документы, соотносимые с его художественной прозой. Впервые большая их часть была опубликована (с купюрами) И. С. Тургеневым в журнале «Вестник Европы» за 1878 г. (№ 1 и 3). Часть писем (13), хранившихся в парижском архиве С. Лифаря, он выпустил фототипически (Гофман М. Л., Лифарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой: Юбилейное издание, 1837—1937. Париж, 1935). В настоящей книге письма печатаются по изданию: Пушкин А.С.


Полинька Сакс

Юная жена важного петербургского чиновника сама не заметила, как увлеклась блестящим офицером. Влюбленные были так неосторожны, что позволили мужу разгадать тайну их сердец…В высшем свете Российской империи 1847 года любовный треугольник не имеет выхода?