Неистовый Роланд. Песни I–XXV - [124]

Шрифт
Интервал

Всюду выдоху мера вдох,
Только мне мою боль вовек не выдохнуть.
Это — ветер от крыл любви,
Раздувающей пожар в моем сердце,
Чудо-пожар,
Жгущий, не сжигая.
128 Я уже не я:
Роланд мертв и в землю зарыт,
Он убит неблагодарною красавицею,
Он в неверной нашел врага.
Я лишь дух Роландов,
Рыщущий в мучащем аду,
Чтобы призрак мой был урок
Всем, кто вверит душу Амору»

Роланд впадает в безумие,

129 Всю он ночь блуждал по черному лесу,[471]
А как брызнул огненный день, —
Воротила его тропа судьбы
В сень, где врезаны Медоровы строки.
Взвидев вновь он черты своей обиды,
Вспыхнул,
Весь — гнев, ярость, бешенство, ненависть.
И — за меч.
130 Рубит надпись, дробит скалу,
Брызжут в небо каменные дребезги;
Горе гроту, горе дубраве,
Где везде — Анджелика и Медор!
Не бывать
Здесь прохлады ни пастуху, ни стаду:
В гневе нет пощады ни ручью,
Ясному и чистому, —
131 В светлый ток
Летят камни, комья, комли, ветви, сучья,
Пока с дна до пены
Не взмелась во влаге темная муть.
Он в поту, и дыханье занялось,
Но все мало
Гневному огню и гнущей ненависти:
Павши навзничь, он дышит в небо,
132 Павши на траву, очи в небо,
Изможден, недвижен,
Не ев, не спав,
Он лежит три восхода и три заката,
А кручина круче и круче
Сводит яростного с ума.
На четвертый день
Рвет он с плеч кольчугу и латы,
133 Здесь шлем, там щит,
Одаль панцирь, а одаль и булат —
Все его железо
Разметалось по роще вразноброс.
Платье — в клочья, обнажены
Волосатая грудь, спина и чрево;
И настало то самое неистовство,
Что не видано и не взвидеть страшней.
134 В том ли буйстве, в том ли бешенстве
Меркнет ум и меркнут пять чувств.
Будь в руках клинок —
Вовсе дивны бы настали дела!
Но ни меч, ни секира, ни топор
Столь великой моготе не надобны:
Такова его проба сил,
Что рывком он рвет сосну о корнях,
135 За сосной другую и третью,
Как бузинный куст иль укропный сноп,
И дубы, и вязы,
Буки, ясени, яворы и ели;
Словно пташный ловчий,
Расчищая земь для сетей,
Рвет жнитво, крапиву и тростие,
Так Роланд — вековечные стволы.
136 На тот треск и тот грохот по дубраве
Стадные пастухи,
Побросав кто овец, кто коз,
Посбежались досмотреть, чье тут диво, —
Но уже я на рубеже,
За которым докучно слуху,
И чем длить, томя,
Я охотней дам повести отсрочку.

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ (ЗЕРБИН)

Песнь XXIV

На первом плане — безумный Роланд избивает мужиков;на втором — Зербин встречает Альмония с пленным Одориком (на коленях); на третьем — Зербин с Флорделизою и Мандрикард находят висящее на дереве Роландово оружие

Вступление

1 Кто увяз в любви коготкрм,
Тот держись, чтоб не слиплись крылышки, —
Ибо все гласят нам мудрецы:
Что такое любовь, как не безумие?
Пусть не каждый неистов, как Роланд, —
Разве мало иных примет у бешенства?
И уж что верней,
Чем, взжелав другого, губить себя же?
2 Разнствуют исходы,[472]
А безумство у истока — одно.
Оно словно дремучий лес,
Где хочешь, не хочешь, а заблудишься:
Вправо, влево, вперед, назад,
А сбредешь с тропы.
Да, скажу я: кто коснеет в любви,
Будь готов попасть в цепи и в колодки.
3 Мне укажут: ты хорош поучать,
А не видишь, каков ты сам оплошлив!
Я отвечу: отменно вижу,
Ибо нынче я в светлом промеженье,
И авось сумею в урочный час
Так собраться и уйти из игры;
Но не нынче: неволя пуще охоты,
Слишком въелось страстное сумасбродство.

Роланд избивает мужиков

4 Государь мой, в допетой песне
Я поведал, как безумный Роланд
Разметал по роще доспех,
Разорвал наряд, бросил меч
И пошел корчевать дубы и сосны,
Оглашая ревом горы и гроты,
А на шум сбегаются пастухи,
За грехи их иль просто по злополучию.
5 Лишь увидели они изблизи,
Какова в рехнувшемся сила рук, —
Мигом в ужас
И бежать, врассыпную, кто куда,
А безумец вслед,
И схватив которого-то за голову,
Враз рвет с плеч,
Как, гуляя, рвут цветок или яблоко.
6 Безголового
Хвать за голень и машет им, как палицею;
Двое пасших лежали в дреме —
Уж не встать им до Страшного суда,
А кто тверд на ногах и мыслями,
Тех уж след простыл.
Но и то не уйти бы им от бешеного,
Кабы тот не перегрянул на скот.
7 Побросали пахари плуги,
Побросали мотыги и серпы,
Повлезали кто на дом, кто на церковь, —
Низок ясень, и явор им опасен, —
И оттуда замирают над тем,
Как Роланд рывком, толчком, тычком, клыком, когтем
Рвет, глушит и губит быков да коней —
Не спастись и самому быстроногому.
8 Вот уж бьется в слух
Людный гул по окрестным селам,
Воют дуды, гудят рога,
А над всем колокольный звон,
И уж катится,
Вздев пращи, луки, пики, копья, вилы,
Тысяча в гору и тысяча с горы —
По-мужицки разделаться со спятившим.
9 Как под ветром полдня на белый берег[473]
Набегает, играючи, волна,
А вторая — круче,
А третья — во весь напор,
И все хлеще хлещет по песку
Полноволным валом, —
Так растут на Роланда толпы черни,
Прибывая с гор и с низин.
10 А он хвать десяток, и с ног десяток,[474]
Кто попался, из того и дух вон:
Тут и взвиделось попытчикам,
Что чем дальше от ярого, тем верней.
Тщетен на него и булат —
Крови из крепкого не выкровить:
Такова на графе вышняя милость —
Некрушиму быть поборнику о Христе.
11 Кабы смерть брала,
Тут бы графу и конец,
Тут бы и внялось, каково,
Бросив меч, да бросаться в битву.
Но уже отпрянулось толпище,
Увидав, что как ни бей, не убьешь;
Роланд глядь, вокруг никого,
И бежит к их хижинному селению.
12 А в селенье — ни мала, ни велика,

Еще от автора Лудовико Ариосто
Неистовый Роланд. Песни XXVI–XLVI

«Неи́стовый Рола́нд» или «Неистовый Орла́ндо» (итал. Orlando furioso) — рыцарская поэма итальянского писателя Лудовико Ариосто, оказавшая значительное влияние на развитие европейской литературы Нового времени. Самая ранняя версия (в 40 песнях) появилась в 1516 году, 2-е издание (1521) отличается лишь более тщательной стилистической отделкой, полностью опубликована в 1532. «Неистовый Роланд» является продолжением (gionta) поэмы «Влюблённый Роланд» (Orlando innamorato), написанной Маттео Боярдо (опубликована посмертно в 1495 году)


Рекомендуем почитать
Романсы бельевой веревки: Деяния женщин, преступивших закон

«Романсы бельевой веревки» – поэмы с увлекательным и сенсационным сюжетом – были некогда необычайно популярны. Их издавали в виде сложенных листков и вывешивали на продажу на рынках, прикрепляя к бельевым веревкам с по мощью прищепок. Героини представленных в настоящем сборнике поэм – беглянки, изменницы, бандитки, вышедшие по преимуществу из благородных семей. Новый тип героини – бесстрашной и жестокой красавицы со шпагой или мушкетом в руках – широко распространился в испанских романсах XVII–XVIII веков.


Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Сага о Гуннлауге Змеином Языке

В том вошли лучшие образцы древнескандинавской литературы эпохи викингов – избранные песни о богах и героях «Старшей Эдды», поэзия скальдов, саги и пряди об исландцах, отрывок из «Младшей Эдды». Издание снабжено комментариями.


Автобиографическая проза

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Язык птиц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Анналы

Великий труд древнеримского историка Корнелия Тацита «Анналы» был написан позднее, чем его знаменитая «История» - однако посвящен более раннему периоду жизни Римской империи – эпохе правления династии Юлиев – Клавдиев. Под пером Тацита словно бы оживает Рим весьма неоднозначного времени – периода царствования Тиберия, Калигулы, Клавдия и Нерона. Читатель получает возможность взглянуть на портрет этих людей (и равно на «портрет» созданного ими государства) во всей полноте и объективности исторической правды.


Письма к жене

Письма А. С. Пушкина к жене — драгоценная часть его литературно-художественного наследия, человеческие документы, соотносимые с его художественной прозой. Впервые большая их часть была опубликована (с купюрами) И. С. Тургеневым в журнале «Вестник Европы» за 1878 г. (№ 1 и 3). Часть писем (13), хранившихся в парижском архиве С. Лифаря, он выпустил фототипически (Гофман М. Л., Лифарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой: Юбилейное издание, 1837—1937. Париж, 1935). В настоящей книге письма печатаются по изданию: Пушкин А.С.


Полинька Сакс

Юная жена важного петербургского чиновника сама не заметила, как увлеклась блестящим офицером. Влюбленные были так неосторожны, что позволили мужу разгадать тайну их сердец…В высшем свете Российской империи 1847 года любовный треугольник не имеет выхода?