Неистовый Роланд. Песни I–XXV - [128]

Шрифт
Интервал

Потому что вблизи ни городка,
Чтобы кликнуть лекаря пособить
Ради Господа или ради золота.
77 Что ей делать, как не тщетно страдать
И стенать на судьбу и злое небо?
«Горе мне! — рыдает она, — зачем
Океан не поглотил меня с парусом?»
Взведшему к ней томные очи
Горше Зербину ее горе,
Чем и рана,
Вмучившая в самую смерть.
78 «Сердце мое, — он молит, —
Будь любовна ко мне и после смерти!
Не то жаль, что меня не станет,
А что ты здесь одна и без поборника.
Приключись мой последний ч» ас
Не в угрозном месте —
Я бы умер, склонясь к тебе на грудь,
Радостный, веселый, счастливый;
79 Но как нынче жестокий рок
Вырывает тебя неведомо кому,
То клянусь
Силком уст твоих, и очей, и кудрей,
Что в отчаяньи нисхожу я во тьму
Ада, где единый мне помысел
О покинувшейся тебе
Больней злейшей из преисподних казней».
80 Исстрадавшаяся
Изабелла склоняет слезный лик
И сливает уста свои с устами
Зербина,
Блекнущими, как роза
Выцветает, несорванная, в тени;
Говорит: «Душа моя, не помысли
Без меня отлететь в последний путь —
81 Не знай обо мне тревоги,
Я с тобою, любовь моя, хоть в рай, хоть в ад:
Вместе отошед,
Вместе быть нам и во вечные веки.
Лишь сомкнешь ты очи,
Как убьет меня душевная боль,
А ежели не она,
То прорубит мне грудь вот это лезвие.
82 И на то во мне живо упование,[483]
Что к телам нашим смерть добрей, чем жизнь:
Сжалится нашедший
И положит обоих в единый гроб».
И с такими она словами
Скорбными устами
Иссякающие ловила из уст
Вздохи жизни, похищаемые смертью.
83 А Зербин ей бессилеющим голосом:
«Я прошу, я молю, моя богиня,
Ради той любви, для которой
Ты оставила отеческий брег,
Я велю, если вправе я велеть:
Будь жива,
Пока воля на то Господа Бога,
И храни беззабвенно великую мою любовь!
84 Будь жива, и верно, Господь
Охранит тебя от всяческой злобы,
Как извел тебя из вертепа
Рукой римского сенатора Роланда,
Как явил над тобой свою всемилость
И в пучине и пред хищным бискайцем;
А коли поволит твоей он гибели —
Значит, гибель есть меньшее из зол».
85 Таковые последние слова
Он вымолвил, но едва уже слышимо,
И скончался, как кончается светик,
Под которым уж ни воска, ни масла.
Кто расскажет,
Как терзалась юная подруга,
Взвидев навзничь в руках своих Зербиново
Побледнелое, похолоделое тело?

Изабеллу спасает от самоубийства добрый отшельник

86 Забывает она себя и все на свете,
Омывает кровавое слезами,
Взрыдом
Оглашает окрест луга и рощи,
Нещадимо
Бьет и рвет ланиты и перси,
Исторгает золотые кудри,
Тщетно выкликая милое имя.
87 Грозным горем
Вброшенная в бешенство,
Ослушалась бы она любезного,
Обрушила бы в себя клинок, —
Если бы
Не спустился из ближней кельи к свежей влаге
Отшельник,
Пресекая такое ее желание.
88 Досточтимый, благосердный, здравомысленный,
Полон кротости,
Красен речью и добрыми примерами,
Он уветливо
Побуждает страдалицу к терпению,
Предлагая очам ее, как в зеркале,
Образы старинных жен и дев
Ветхого Завета и Нового.
89 А потом указует ей, что нет
Истинной отрады, как не в Господе,
А иные людские упования
Невесомо быстролетны, как тень;
И таков был хорош в речах,
Что отвел ее от крайнего умысла
К устремлению всю долыную жизнь
Посвятить Господнему служению.
90 Но и с тем она не оставит
Ни Зербинову любовь, ни Зербинов прах:
Днем и ночью быть ему с ней,
Где бы ни была, куда бы ни ехала.
А отшельник стар, но силен и помощен:
Взгромождает он рыцарские останки
На печального паладинова скакуна,
И — по дебрям многодневными тропами.
91 Не хотел он, вразумительный старец,
Юную красавицу
Ввесть невдаль в свою пещерную келию
И остаться в ней одному с одной,
Рассудив: опасно
Вместе сжать огонь и солому, —
Ни седины его, ни мудрость
В таком деле не гожи быть опорою.
92 А хотел он с нею доспеть в Прованс,
Где поблизости города Марселя
В крепком замке, богатом и знатно строенном,
Обитала обитель святых сестер.
Для везомого же Зербинова тела
Изготовил он в попутном пристанище
Добрый гроб,
Длинный, емкий и наглухо смоленый.
93 Много дней по многим краям
Пробирались они глушью да глушью,
Потому что все полно войны,
А им надобится быть сокровенными.
Вдруг дороге конец: навстречу всадник,
И гремит на них грозною хулой.
Кто он был, о том еще порасскажется,
А покуда воротимся к татарскому царю.

Мандрикарда же настигает Родомонт

94 Добив битву, о которой вы знаете,
Юный витязь прилег передохнуть
В прохладной тени над ясной волной,
А коня, расседланного и безуздного,
Отпустил на волю
По зеленой попастись мураве.
Но недолог был такой досуг,
Ибо глядь, с горы спускается рыцарь.
95 Как приподнял он забрало с лица —
Вмиг его узнав, Доралиса
Объявляет Мандрикарду: «А это
Гордый Родомонт
В бой с тобой соступает со скалы.
Радуйся, что ретиво ты ратуешь,
Ибо он в обиде, лишась невесты,
И мчится мстить.
96 Как хороший ястреб,
Куропатку, голубку, утку
Или прочую какую птицу
Взвидев издали, вскинется и рад, —
Так уведомясь Мандрикард о Родомонте,
Что быть битве, быть сече, быть резне,
Весел и удал,
Вмиг в седло, повод в руку, ноги в стремя.
97 Как они сошлись вперекрик —
Во всю спесь
И руками, и головою, и глоткою
Стал грозиться алджирский царь,
Что ужо раскается дерзновенный,
В опрометчивой своей прихоти
Бросив вызов
Конноборцу, умеющему мстить.
98 Откликается Мандрикард: «Нипочем[484]
Ты меня не вгонишь в страх, как ни силься!

Еще от автора Лудовико Ариосто
Неистовый Роланд. Песни XXVI–XLVI

«Неи́стовый Рола́нд» или «Неистовый Орла́ндо» (итал. Orlando furioso) — рыцарская поэма итальянского писателя Лудовико Ариосто, оказавшая значительное влияние на развитие европейской литературы Нового времени. Самая ранняя версия (в 40 песнях) появилась в 1516 году, 2-е издание (1521) отличается лишь более тщательной стилистической отделкой, полностью опубликована в 1532. «Неистовый Роланд» является продолжением (gionta) поэмы «Влюблённый Роланд» (Orlando innamorato), написанной Маттео Боярдо (опубликована посмертно в 1495 году)


Рекомендуем почитать
Романсы бельевой веревки: Деяния женщин, преступивших закон

«Романсы бельевой веревки» – поэмы с увлекательным и сенсационным сюжетом – были некогда необычайно популярны. Их издавали в виде сложенных листков и вывешивали на продажу на рынках, прикрепляя к бельевым веревкам с по мощью прищепок. Героини представленных в настоящем сборнике поэм – беглянки, изменницы, бандитки, вышедшие по преимуществу из благородных семей. Новый тип героини – бесстрашной и жестокой красавицы со шпагой или мушкетом в руках – широко распространился в испанских романсах XVII–XVIII веков.


Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Сага о Гуннлауге Змеином Языке

В том вошли лучшие образцы древнескандинавской литературы эпохи викингов – избранные песни о богах и героях «Старшей Эдды», поэзия скальдов, саги и пряди об исландцах, отрывок из «Младшей Эдды». Издание снабжено комментариями.


Автобиографическая проза

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Язык птиц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Анналы

Великий труд древнеримского историка Корнелия Тацита «Анналы» был написан позднее, чем его знаменитая «История» - однако посвящен более раннему периоду жизни Римской империи – эпохе правления династии Юлиев – Клавдиев. Под пером Тацита словно бы оживает Рим весьма неоднозначного времени – периода царствования Тиберия, Калигулы, Клавдия и Нерона. Читатель получает возможность взглянуть на портрет этих людей (и равно на «портрет» созданного ими государства) во всей полноте и объективности исторической правды.


Письма к жене

Письма А. С. Пушкина к жене — драгоценная часть его литературно-художественного наследия, человеческие документы, соотносимые с его художественной прозой. Впервые большая их часть была опубликована (с купюрами) И. С. Тургеневым в журнале «Вестник Европы» за 1878 г. (№ 1 и 3). Часть писем (13), хранившихся в парижском архиве С. Лифаря, он выпустил фототипически (Гофман М. Л., Лифарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой: Юбилейное издание, 1837—1937. Париж, 1935). В настоящей книге письма печатаются по изданию: Пушкин А.С.


Полинька Сакс

Юная жена важного петербургского чиновника сама не заметила, как увлеклась блестящим офицером. Влюбленные были так неосторожны, что позволили мужу разгадать тайну их сердец…В высшем свете Российской империи 1847 года любовный треугольник не имеет выхода?