Неистовый Роланд. Песни I–XXV - [130]

Шрифт
Интервал

Спасать мавров под городом Парижем,
А при них тот карлик,
По следам похитительного татарина
Лоб в лоб
Выведший ревнивого Родомонта.
4 Выезжают они на зеленый луг,[485]
А на том лугу, над ручьем,
Двое в шлемах, двое без шлемов,
Отдыхают рыцари, и с ними — красавица.
Кто они таковы,
Скажу после, а сперва — о Руджьере,
О Руджьере, который у нас на памяти
Вверг в колодезь свой чудный щит.

Тем временем Руджьер

5 Не отъехал он от того колодезя
И версты, как, глядь, со всех ног
Вслед за ним — гонец,
Зватель витязей в помощь Аграманту,
И доносит тот гонец, что в беде
Сарацины от державного Карла,
И коли не будет подмоги, —
Неминучий им позор или смерть.
6 Разом разные мысли
Ополчились в голову Руджьера,
А довесить, которая умней,
Не было ему ни места, ни времени.
И отсылает он гонца во-свояси,
А сам круто сворачивает коня
Все туда же, куда торопит дама,
Не давая ему раскинуть умом.
7 По тому ли по пути на закате
Приезжают они в тот край,
Где владычил средь Франции Марсилий,
Взяв войной его из-под Карловой руки.
Ни у моста, ни у ворот
Ни помехи Руджьеру, ни преграды,
Хоть немало оружного народу
Громоздилось надо рвом и у створ, —
8 Ибо всем была небезведома
Путеводная Руджьерова спутница,
И въезжает Руджьер в градские стены,
Не допрошенный, откуда и с чем.
Едет к площади, там горит костер,
Вкруг костра толпа свирепого люда,
А меж ними — бледный, как смерть,
Обреченный на казнь прекрасный юноша.
9 Как увидел Руджьер его лицо,
Все в слезах, поникшее долу, —
Мнится рыцарю:
Перед ним — лицо милой Брадаманты.
Чем он пристальней глядит в лик и облик,
Тем вернее схожесть,
И он думает: «Или я не Руджьер,
Или это — моя воительница.
10 Верно, пыл души
Устремил ее в помощь обреченному,
Но удача была не с ней,
И я вижу: она схвачена пленная.
Ах, зачем было ей спешить,
Не имея меня споспешником?
Но и то благодарение Господу,
Что поспел я спасти ее из беды».

спасает от костра Рикардета

11 Он хватает меч[486]
(Копье сломлено у былого замка),
Он бросает коня в толпу,
В бок и в брюхо шпоря на безоружных,
Он кружит клинок
Кому в лоб, кому в щеку, кому в горло;
Толпа с криком прочь, а кто не прочь,
Тот без ног или с разрубленным черепом.
12 Как над заводью в птичий сброд
На беспечном и сытом его приволье
Прянет кречет,
И кого схватил, а кого скогтил,
А вся стая кто куда, кто как смог,
И никто уже друг дружке не дружка, —
Такова
Эта чернь перед доблестным Руджьером.
13 С непроворных
Ссек он пять, ссек он шесть голов,
Раскроил не меньше того по грудь,
А до глаз и до зубов — неисчетно.
Пусть и не было на темени шлемов,
Но железные были колпаки;
А и шлемы
Сокрушил бы он столько же и так же.
14 Не сравнится моготой с паладином[487]
Ни единый воитель наших дней,
Ни медведь, ни лев,
Ни дубравный зверь, ни заморский,
А лишь тряс земной или Черт Большой,
Не гееннский, а княжеский Альфонсов,
Господину моему в честь
Огнем рушащий землю, море и небо.
15 Что ни удар, то покойник на земле,[488]
Что ни размах, то двое,
А то четверо, а то пятеро,
И уже их сотня и за сотню.
Таков меч у его бедра,
Что сталь ему как мягкое масло;
А сковала этот меч Фалерина
На погибель Роланду в садах Орканьи,
16 В горькую себе же досаду,
Как тот меч порубил тот сад, —
Сколько же порублено и погублено
Тем мечом да в Руджьеровой руке!
Сколько силы, сколько пыла,
Сколько доблести было в паладине, —
Всё он выдал, всё он выложил, всё он выказал,
Чтобы вызволить свою госпожу.
17 Как пред гончей заячье племя,
Такова пред Руджьером чернь:
Сточисленны покойники,
Тьмочисленны беглецы.
А тем временем Руджьерова спутница
Разымает узлы на членах пленника
И спешит к безоружному с оружием:
Щит к плечу, меч в ладонь.
18 За обиду
Он не медлит местью обидчикам
И такою вскипает силою,
Что отваге его и доблести — хвала.
Лишь когда золотоколесный Феб
Нискатился в западные пучины,
Победительный Руджьер и спасенный юнец
Покидают недружеские стены.

Тот оказывается братом Брадаманты

19 Только выехав из ворот
И увидев свою жизнь безопасною,
Изъявляет юноша учтиво и вежественно,
Сколь признателен он вызволителю своему,
В смертный спор
Вставшему во спасение незнакомому,
И зовет его назвать свое имя,
Чтобы знать, кому он обязан жизнью.
20 Думает Руджьер:
«Вижу я и лицо и стан и облик
Брадаманты, которую я люблю,
Но не та мне слышится сладость в голосе
И не тот благодарительный лад,
Какой ладен перед верным любовником:
Ежели она — Брадаманта,
То уж ей ли не знать, как я зовусь?»
21 И чтобы узнаться наверное,
Молвит он осторожные слова:
«Не безведомы вы мне,
Но где виданы, того не припамятую;
Если в вас воспоминание живей,
То и вы меня порадуйте вашим именем,
Дабы знать, кого
Довелось мне уберечь от пламени».
22 «Может статься, что вы меня и видывали, —
Отвечает тот, — но когда и где, невесть;
Я ведь тоже странствователь,
Изыскатель несвычных случаев.
Но быть может, то была мне сестра,
Тоже в латах, тоже с мечом:
Вместе мы рождены
И похожи так, что путают родичи.
23 Вы не первый, не второй и не третий,
Не умея нас различить:
Это свыше сил
И отцовых, и братниных, и материных.
Правда, что мои по-мужски
Волосы стрижены и вскудрены,
А ее была голова
Выплетенной увита косою, —
24 Но с тех пор, как в некоторый день[489]
Приняла она рану в голову
(Это долгий сказ!),
И врачующий служитель Христов

Еще от автора Лудовико Ариосто
Неистовый Роланд. Песни XXVI–XLVI

«Неи́стовый Рола́нд» или «Неистовый Орла́ндо» (итал. Orlando furioso) — рыцарская поэма итальянского писателя Лудовико Ариосто, оказавшая значительное влияние на развитие европейской литературы Нового времени. Самая ранняя версия (в 40 песнях) появилась в 1516 году, 2-е издание (1521) отличается лишь более тщательной стилистической отделкой, полностью опубликована в 1532. «Неистовый Роланд» является продолжением (gionta) поэмы «Влюблённый Роланд» (Orlando innamorato), написанной Маттео Боярдо (опубликована посмертно в 1495 году)


Рекомендуем почитать
Романсы бельевой веревки: Деяния женщин, преступивших закон

«Романсы бельевой веревки» – поэмы с увлекательным и сенсационным сюжетом – были некогда необычайно популярны. Их издавали в виде сложенных листков и вывешивали на продажу на рынках, прикрепляя к бельевым веревкам с по мощью прищепок. Героини представленных в настоящем сборнике поэм – беглянки, изменницы, бандитки, вышедшие по преимуществу из благородных семей. Новый тип героини – бесстрашной и жестокой красавицы со шпагой или мушкетом в руках – широко распространился в испанских романсах XVII–XVIII веков.


Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Автобиографическая проза

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Язык птиц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Анналы

Великий труд древнеримского историка Корнелия Тацита «Анналы» был написан позднее, чем его знаменитая «История» - однако посвящен более раннему периоду жизни Римской империи – эпохе правления династии Юлиев – Клавдиев. Под пером Тацита словно бы оживает Рим весьма неоднозначного времени – периода царствования Тиберия, Калигулы, Клавдия и Нерона. Читатель получает возможность взглянуть на портрет этих людей (и равно на «портрет» созданного ими государства) во всей полноте и объективности исторической правды.


Письма к жене

Письма А. С. Пушкина к жене — драгоценная часть его литературно-художественного наследия, человеческие документы, соотносимые с его художественной прозой. Впервые большая их часть была опубликована (с купюрами) И. С. Тургеневым в журнале «Вестник Европы» за 1878 г. (№ 1 и 3). Часть писем (13), хранившихся в парижском архиве С. Лифаря, он выпустил фототипически (Гофман М. Л., Лифарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой: Юбилейное издание, 1837—1937. Париж, 1935). В настоящей книге письма печатаются по изданию: Пушкин А.С.


Полинька Сакс

Юная жена важного петербургского чиновника сама не заметила, как увлеклась блестящим офицером. Влюбленные были так неосторожны, что позволили мужу разгадать тайну их сердец…В высшем свете Российской империи 1847 года любовный треугольник не имеет выхода?