Младенчество - [4]

Шрифт
Интервал

А ещё я нигде не видел ничего похожего на технику (женщина носящая передник служанки, использует только тряпку для уборки), утварь, посуда и мебель сделаны довольно грубо и только из дерева. Как-то не похоже на продвинутую и развитую страну.

Конечно возможность, что семья очень бедна и не может позволить счета за электричество, всё ещё вероятна.

…Может эта возможность очень высока?

Из-за того, что тут есть женщина похожая на служанку, я думал, что у них точно есть какие-то, деньги. Но если это просто близкая подруга отца или матери, это не так уж и странно. Уборка обычное дело.

Я конечно хотел начать всё сначала, но жизнь в семье, которая даже не может себе позволить оплачивать счета, заставляет беспокоиться.

Часть 3

Прошло пол года.

Слушая разговоры моих родителей всё это время, я начал понемногу их понимать.

Мои познания английского никогда не были особенно хороши, но похоже утверждение, что «изучение языка замедляется, когда ты окружён носителями родной речи» похоже на правду. Или может у этого тела, просто хорошо развит мозг? Или из-за юного возраста я так быстро всё запоминаю.

К этому времени я уже могу ползать.

Возможность двигаться — замечательная вещь.

Никогда ещё не чувствовал такую радость просто от возможности двигаться.

— Если я отведу глаза даже на секунду, он уползёт.

— Разве плохо быть активным? Я волновалась до смерти, когда он даже не заплакал в момент рождения.

— Он до сих пор так и не заплакал ни разу.

Говорили мои родители, когда увидели меня ползающим повсюду.

Всё-таки я уже не в том возрасте, чтобы плакать когда голоден.

Но даже стараясь сдерживаться, я всё равно писаюсь. И не только. Так что я просто оставляю «это» там где это случилось.

Даже просто ползая, я узнал много новых вещей.

Во-первых, эта семья вполне благополучна.

В доме два этажа и больше пяти комнат. И одна служанка.

Поначалу я думал, что служанка что-то вроде тёти или кого-то подобного, но для члена семьи её отношение к родителям слишком уважительное.

Это место — деревня.

За окнами я могу видеть спокойные сельские пейзажи.

Другие дома разбросаны вокруг, по две-три семьи по сторонам пшеничных полей.

Тихое, пасторальное место. Не видно ни проводов, ни электрических фонарей, ни чего-то подобного. Возможно тут вообще нет генератора поблизости.

Я слышал, что в других странах кабели прокладывают под землёй, но даже так, странно что во всём доме нет электричества.

Слишком уж пасторально. Довольно болезненно для того, кто взращён на ниве цивилизации. Пусть даже это и перерождение, я всё ещё хочу персональный компьютер.

Но однажды после полудня все сомнения развеялись.

Я, которому было абсолютно нечего делать, кроме как любоваться полями пшеницы, как обычно вкарабкался на стул, выглянул в окно и пережил настоящее потрясение.

Отец размахивал мечом посреди двора.

«Что? Что происходит?»

Такой взрослый и всё ещё пользуется игрушками? Совсем ребёнок?[7].

«Ах, проклятье…»

От удивления я свалился со стула.

Мои руки были ещё не так велики, чтобы удержаться на стуле и всё ещё слишком слабы, чтобы выдержать вес тела, так что моя голова врезалась в пол первой.

— Кьяя!

В тот же момент я услышал крик.

Только что выстиранная одежда упала из рук моей матери и она прижала ладони ко рту, смертельно побледнев.

— Руди! Ты в порядке?

Моя мать бросилась ко мне и подняла.

После тщательного осмотра, она облегчённо провела по груди и немного расслабилась.

— Ах, похоже ты в цел.

— Мадам, было бы лучше не трогать его, после удара по голове.

Я почувствовал признательность за её трепетное отношение, так как упал я довольно опасным образом.

Я мог бы вообще стать идиотом из-за удара. Или обзавестись ещё чем-нибудь похожим.

Если подумать, я чувствую пульсирующую боль в затылке. Ну, попытка схватиться за стул, похоже всё же понизила скорость падения.

Судя по реакции матери и отсутствию особой паники с её стороны, похоже до крови дело не дошло. Скорее всего, просто шишка.

Мама уже осторожно осмотрела мою голову.

Выражение её лица обязательно бы изменилось, будь рана серьёзной.

В конце, она положила руку мне на голову.

— Ради безопасности… Позволь божественной силе дать обильные всходы и даруй каждому потерявшему силы возможность вновь подняться.

ИСЦЕЛЕНИЕ

Я ощутил настоящий прилив сил.

Эй, эй, это местный вариант для присказки «Боль, боль, быстрей уходи»?

Или, наряду с моим любящим помахать мечом отцом, мама тоже любит поребячиться? [8].

Парочка из воина и лекаря?

Только я успел задуматься над этим, как руки матери окутало сиянием, и тут же боль исчезла.

«…Э?»

— Видишь, теперь всё хорошо. Твоя мама была немного знаменита как искательница приключений, чтобы ты знал.

Сказала мать, явно хвастаясь.

Одной фразой я был погружён в хаос.

Меч, воин, искатель приключений, исцеление, чары, клерик. Все эти слова заполонили голову.

Что это было? Что она только что сделала?

— Что-то не так?

Мой отец заглянул в окно снаружи, явно среагировав на мамин крик.

После упражнений с мечом он был весь покрыт потом.

— Послушай, дорогой. Руди взобрался на стул… И чуть было серьёзно не поранился.

— Ну, ну. Парни и должны быть активными.

Несколько обеспокоенная мать, отец не считающий произошедшее большим делом и успокаивающий её.


Еще от автора Рифудзин на Магонотэ
Реинкарнация безработного. Том 13 (ЛП)

Работа японского писателя Rifujin na Magonote. Это соответственно перевод с английского перевода. Обыкновенного 34-х летний японского хикки выгоняют из дома. Хикки это такой человек на фоне которого офисный планктон выглядит вершиной эволюции. Побродив по городу он умирает под колесами грузовика и ВНЕЗАПНО оказывается в параллельном мире. .


Реинкарнация безработного. Том 7 (ЛП)

Работа японского писателя Rifujin na Magonote. Это соответственно перевод с английского перевода. Обыкновенного 34-х летний японского хикки выгоняют из дома. Хикки это такой человек на фоне которого офисный планктон выглядит вершиной эволюции. Побродив по городу он умирает под колесами грузовика и ВНЕЗАПНО оказывается в параллельном мире.


Реинкарнация безработного. Том 8 (ЛП)

Работа японского писателя Rifujin na Magonote. Это соответственно перевод с английского перевода. Обыкновенного 34-х летний японского хикки выгоняют из дома. Хикки это такой человек на фоне которого офисный планктон выглядит вершиной эволюции. Побродив по городу он умирает под колесами грузовика и ВНЕЗАПНО оказывается в параллельном мире.  .


Реинкарнация безработного. Том 9 (ЛП)

Работа японского писателя Rifujin na Magonote. Это соответственно перевод с английского перевода. Обыкновенного 34-х летний японского хикки выгоняют из дома. Хикки это такой человек на фоне которого офисный планктон выглядит вершиной эволюции. Побродив по городу он умирает под колесами грузовика и ВНЕЗАПНО оказывается в параллельном мире.



Реинкарнация безработного. Том 12 (ЛП)

Работа японского писателя Rifujin na Magonote. Это соответственно перевод с английского перевода. Обыкновенного 34-х летний японского хикки выгоняют из дома. Хикки это такой человек на фоне которого офисный планктон выглядит вершиной эволюции. Побродив по городу он умирает под колесами грузовика и ВНЕЗАПНО оказывается в параллельном мире.   .


Рекомендуем почитать
Охотники на Велеса

Сумеет ли Любава, послух князя, выполнить задание, несмотря на противостояние польского посланника и жителей колдовского Муромля? Города песенников и сказителей, детей Велеса? 1054 год. Правление князя Ярослава Новгородского. Мятеж волхвов в Залесье. Использована концепция «Славянских древностей» Иванова и Топорова, Для реконструкции народно-религиозного творчества взяты образы современного фэнтези, потому что по существу фантазии жителей 11 века и современных людей удивительно совпадают.


Сердце осы

Старый Крым, наши дни. Одинокая татарка Айше-абла подобрала у подножия горы Агармыш новорожденную девочку. Милую, кроткую, нежную… вот только с птицами и зверями малышка ладила куда охотнее, чем с людьми. И дела у татарки пошли все лучше — не иначе колдовством промышлять стала. Кто же вырастет из найденыша? В тексте есть: смерть, крым, осы.


Homo magicus. Искусники киберозоя

Двое друзей в результате несчастного случая попадают из 23-го примерно в 30-й век. Думаете, через тысячу лет сохранятся коптящие заводы? Нет, — идет конец техногена. И все может быть гораздо интереснее. Маги, говорящие на языках программирования… Растущие на деревьях готовые изделия. Я затрудняюсь назвать жанр. Это… научная фэнтези. Написана ещё в 1995. Научная Фэнтэзи, созданная неудержимым воображением автора — инженера и программиста. Ведь программист… он почти что супермен… Он владеет Истинной речью… и повелевает рукотворной природой, особенно такой, как в этой книге, где дома растут, как грибы после дождя, где в соседнем лесу можно найти новейший процессор, "летающую тарелку", живое такси или повстречать прекрасную амазонку. Герои повести с первых мгновений втянуты в извечную борьбу добра и зла, где истинные намерения иногда грубо, а иногда тонко завуалированы.


Алмарэн

Маленького мальчика похищает огромное страшное чудовище, но нет, не хочет съесть, а просит лишь одного — остаться с ним. Но, такое ли страшное это чудовище, как кажется сначала? Так или иначе, ему ничего не остается, как жить с монстром бок о бок.


Три повести о Бочелене и Корбале Броче

Пародийно-юмористические истории, действие которых происходит в мире Малазанской империи, сочинялись Стивеном Эриксоном с 2002 года. К настоящему времени (2019 год) издано шесть историй, и сюжет автором еще не исчерпан. В одном из интервью писатель назвал их данью уважения "Рассказам о Фафхрде и Сером Мышелове" Фритца Ляйбера; впрочем, предметом фарсовой игры является, скорее, весь объем "триллеров" и "ужастиков" современной масс-культуры. Падкие на убийства колдуны-некроманты Бочелен и Корбал Броч, возможно, запомнились читателю по "Памяти Льда".


Повести о Бочелене и Корбале Броче. Часть вторая

Продолжение похождений неугомонных некромантов, ставших желанной добычей всех блюстителей добродетели и стражей закона. Переведены 2 из 3 историй: Гаддова Крепость (The Wurms of Blearmouth) и По следу треснутого горшка.


Реинкарнация безработного. Том 11 (ЛП)

Работа японского писателя Rifujin na Magonote. Это соответственно перевод с английского перевода. Обыкновенного 34-х летний японского хикки выгоняют из дома. Хикки это такой человек на фоне которого офисный планктон выглядит вершиной эволюции. Побродив по городу он умирает под колесами грузовика и ВНЕЗАПНО оказывается в параллельном мире.  .


Реинкарнация безработного. Том 10 (ЛП)

Работа японского писателя Rifujin na Magonote. Это соответственно перевод с английского перевода. Обыкновенного 34-х летний японского хикки выгоняют из дома. Хикки это такой человек на фоне которого офисный планктон выглядит вершиной эволюции. Побродив по городу он умирает под колесами грузовика и ВНЕЗАПНО оказывается в параллельном мире.  .


Реинкарнация безработного. Том 14 (ЛП)

Работа японского писателя Rifujin na Magonote. Это соответственно перевод с английского перевода. Обыкновенного 34-х летний японского хикки выгоняют из дома. Хикки это такой человек на фоне которого офисный планктон выглядит вершиной эволюции. Побродив по городу он умирает под колесами грузовика и ВНЕЗАПНО оказывается в параллельном мире.   .