Миссис Оруэлл - [3]
Соня. Что?
Оруэлл. Дай мне руку. (Снова протягивает руку. Та берёт его за руку, помогает встать и одеть широкий желтовато-коричневый кардиган.) Завтра во сколько придёшь?
Соня. Трудно сказать, Сирил-то в отъезде.
Оруэлл. Ладно, как получится.
Соня закрывает дверь и выходит в коридор. Окно в палате освещается. С улицы доносятся звуки городской жизни. Оруэлл в просторном кардигане сидит в кресле напротив Варбурга. Оба читают газеты.
«Электрообогреватель, включённый без нужды на двадцать минут, обкрадывает страну на целый фунт угля, так необходимого для нашего общего блага». Я категорически против порождения чувства вины в рабочем классе. И в завершение, вот, посмотри. (Оруэлл подаёт газету Варбургу).
Варбург. Ну и на что я должен обратить внимание?
Оруэлл. На рекламу.
Варбург. А что в ней такого особенного?
Оруэлл. Как что? Разве это дело, рисовать крылатого бога Меркурия в подштанниках?
Варбург. Но ведь смешно, правда?
Оруэлл. Ну, против ереси я ничего не имею. Но какого чёрта портить вид бога-красавца? Его следовало бы оберегать от вульгарных изображений.
Варбург. Ну и как, по-твоему, это сделать?
Оруэлл. Запретить их.
Варбург. Ты серьёзно?
Оруэлл. Да, вполне. Я бы всех этих паршивцев переловил и расстрелял.
Варбург. Не ожидал застать тебя в таком расположении духа.
Оруэлл. Это почему?
Варбург. Ну, Морланду ты определённо нравишься.
Оруэлл. И что, он собирается меня печатать?
Варбург. Пока нет.
Оруэлл. Ты же не хуже меня знаешь, что писатель не вечен даже при крепком здоровье. Ну на что его хватит: три-четыре книжки. Но рано или поздно он исписывается. И вот ещё что.
Варбург. Что?
Оруэлл. Мысль о сидячем образе жизни сводит меня с ума. Я люблю колоть дрова и заниматься хозяйством. Последний раз на острове попытался выполоть сорняк. Тут же температура подскочила.
Варбург. Знаешь, Джордж, что тебе нужно?
Оруэлл. Что?
Варбург. Любовь настоящей женщины.
Оруэлл. Есть кто на примете?
Варбург. По-моему, ты к Соне неравнодушен.
Оруэлл. А кому она не нравится? Парни заходят в «Хорайзн», чтобы поглазеть на неё.
Варбург. Она просто красотка.
Оруэлл. Это уж точно.
Варбург. И редактор приличный.
Оруэлл. Это верно.
Варбург. Могла бы вести твои литературные дела.
Оруэлл. А что я могу предложить ей?
Варбург. Скоро ты будешь очень богатым, сам знаешь.
Оруэлл. Соню деньги не интересуют. А мужчины, они все у её ног.
Варбург. За исключением Морѝса Понти!
Оруэлл. Вот как? А ты откуда знаешь?
Варбург. Земля слухами полнится. В общем, я думаю так: если этот французишка бросил её, то самое время брать быка за рога.
Оруэлл. Ты так думаешь?
Варбург. Да. Время работает против неё.
Оруэлл. И против меня тоже. Сорок четыре.
Варбург. Что?
Оруэлл. Сорок четыре года. Чехов умер в этом возрасте. Так же, как Стивенсон и Лоуренс.
Варбург. А тебе сколько?
Оруэлл. Сорок шесть.
Варбург. Хороший возраст. А какими гигантскими шагами мы движемся вперёд. Тебе ещё жить и жить, если будешь беречь себя. А лучше, если кто-нибудь будет ухаживать за тобой.
За окном немного темнеет. Слышны звуки пишущей машинки, шум транспорта, голоса продавцов газет. Оруэлл сидит в кресле рядом с Соней, на ней тёмная юбка и кофточка, на нём мешковатый кардиган и шлёпанцы. Соня подаёт ему письмо.
Соня. «Харкорт Прайс» хочет издать сборник твоих очерков. Что скажешь?
Оруэлл. Нет, перепечатывать «Как умирают бедняки» я не дам. «Мой книжный магазин» и «Болтунов» тоже. Всё это было написано, когда мы с Эйлин голодали. За каждый очерк десять фунтов получил.
Соня. Поступило одно странное предложение от одной русской эмигрантской группы. Обещают распространять твой роман «1984» в России, если за перевод много не попросишь.
Оруэлл читает письмо.
Оруэлл. А ты клёцки делать умеешь?
Соня. Никогда не пробовала.
Оруэлл. А научиться сможешь?
Соня. Наверное, смогу. Если попробую.
Оруэлл. А ты захотела бы попробовать?
Соня. Да, да, Джордж.
Оруэлл. Тогда дело решённое.
Соня. Какое дело?
Оруэлл. Наша свадьба, разумеется.
Соня. Ты делаешь мне предложение?
Оруэлл. Да, делаю.
Соня. Но ведь я тебя не люблю, ты же знаешь.
Оруэлл. Конечно, знаю.
Соня. И почему делаешь?
Оруэлл. Потому что буду поправляться, а значит, работать над романом.
Соня. И поэтому делаешь предложение?
Оруэлл. В моей жизни только работа и забота о Ричарде. Ведь его надо поставить на ноги. Я понимаю, с моей стороны почти безумно делать такое предложение, и я не обижусь, если ты просто скажешь «нет». Всё-таки разница в пятнадцать…
Соня. Шестнадцать.
Оруэлл. Да, шестнадцать, но мне так нужен близкий человек, который разделит мою жизнь и работу.
Оруэлл неуклюже бродит по палате, задевая и опрокидывая то одну вещь, то другую.
Ты меня не любишь, да и с чего бы? Ты молодая и красивая девушка, и у тебя есть любимый человек, и он сможет обеспечить тебе достойную жизнь. Я имею в виду этого парня-француза, философа.
Соня. Его зовут Морис.
Оруэлл. Да-да, Морис. Куда мне до него. Он молод, хорош собой, у вас могут быть дети. С другой стороны, если бы ты от кого-то родила, я бы не возражал.
Соня. Вот как?
Оруэлл. Я не ревнив. А твоё дело молодое. А если не найдёшь никого, так это, может, и к лучшему. Просто я хочу узнать: хочешь ли ты быть вдовой богатого литератора? Гонорары посыплются со всех сторон, а неопубликованное сможешь отдать издателям. Правда, сколько я ещё протяну — одному богу известно. Меня хоронили столько раз, а я вот он, живой. Десять лет. Это самое большее, что мне нужно, чтоб закончить три книги. Ах, Соня, ты моя единственная надежда.
Мысль о создании пьесы о современных Ромео и Джульетте зародилась у группы американских театральных деятелей — еще в 1949 г. В 1950-х гг. усилилась эмиграция пуэрториканцев в Америку. Часть американской молодежи встретила их враждебно. Этот антагонизм, не раз приводивший к серьезным столкновениям, и был положен авторами в основу произведения «История западной окраины» («Вестсайдская история»). Пьеса написана Артуром Лорентсом, стихи — молодым поэтом Стефаном Сондгеймом, музыка — композитором Леонардом Бернстайном, а постановка и танцы осуществлены Джеромом Робинсом. В августе 1957 г.
Автор этой книги Леонгард Франк хорошо известен советским читателям по многочисленным переводам его произведений на русский язык и на языки народов Советского Союза. В нашей стране давно оценили и полюбили его как талантливого прозаика и публициста, как одного из крупнейших представителей немецкого критического реализма. Однако Л. Франк писал не только романы, повести, рассказы, публицистические статьи и очерки. Он творил и для сцены. В Германской Демократической Республике в 1959 году — в качестве дополнения к шеститомному собранию его прозаических сочинений — был выпущен однотомник пьес Леонгарда Франка. Драматические произведения Л.
В пьесе «Голодные» Сароян выводит на сцену Писателя, человека, в большой степени осознающего свою миссию на земле, нашедшего, так сказать, лучший вариант приложения душевных усилий. Сароян утверждает, что никто еще не оставил после себя миру ничего лучше хорошей книги, даже если она одна-единственная, а человек прожил много лет. Лучше может быть только любовь. И когда в этой пьесе все герои умирают от голода, а смерть, в образе маленького человека с добрым лицом, разбросав пустые листы ненаписанного романа Писателя, включает музыку и под угасающие огни рампы ложится на пол, пустоту небытия прерывают два голоса — это голоса влюбленных…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В основу сюжета пьесы легла реальная история, одним из героев которой был известный английский писатель Оскар Уайльд. В 1895 году маркиз Куинсберри узнал о связи своего сына с писателем и оставил последнему записку, в которой говорилось, что тот ведет себя, как содомит. Оскорбленный Уайльд подал на маркиза в суд, но в результате сам был привлечен к ответственности за «совершение непристойных действий в отношении лиц мужского пола». Отсидев два года в тюрьме, писатель покинул пределы Англии, а спустя три года умер на чужбине. «Поцелуй Иуды» — временами пронзительно грустная, временами остроумная постановка, в которой проводятся интересные параллели между описанной выше историей и библейской.
Есть такие места на земле – камни, деревья, источники, храмы, мечети и синагоги – куда люди всегда приходят и делятся с Богом самым сокровенным. Кто еще, в самом деле, услышит тебя и поймет так, как Он?..Поначалу записывал занятные истории, как стихи – для себя. Пока разглядел в них театр.Наконец, возникли актеры. Родились спектакли. Появились зрители. Круг замкнулся…Четыре монопьесы о Любви.