Мировая республика литературы - [99]
Точно так же в Квебеке, в начале борьбы за независимость, когда квебекские интеллектуалы обвиняют в своем зависимом положении английские институты Канады, именно театральной пьесе, — «Невесткам» Мишеля Трамбле, — удалось резко и надолго изменить правила игры в квебекской литературе. Эта пьеса, поставленная в 1968 году, имела громкий успех. В ней говорилось о нескольких монреальских женщинах, работающих на фабрике. Благодаря тому, что Трамбле написал театральную пьесу на жуаль, народный язык, ставший национальным знаменем, получил литературный статус. Жуаль мог звучать с театральных подмостков — и был тем самым узаконен и в качестве языка квебекского народа, и в качестве литературного языка.
Возможности наследия
Помимо сбора народных песен и легенд или распространения (и легитимизации) народного языка благодаря театру, в распоряжении писателей, находящихся в подчиненном положении, есть и иные средства. Определенная часть литературных ресурсов может быть накоплена лишь посредством расхищения и присвоения всего доступного имущества. Так, дю Белле, который отказался от чистой имитации классиков, советовал французским поэтам осваивать латинские конструкции, чтобы обогащать свой язык. Метафора «поглощения» и «преобразования», которую он употреблял, будет использоваться (т. е. заново изобретаться) на протяжении последующих четырех веков унификации литературного пространства, все в той же форме и всеми теми, кто лишен собственных ресурсов и пытается воспользоваться уже имеющимся чужим литературным наследием[431].
Создание литературных основ может происходить и через импортирование литературных техник и приемов. Именно с этой точки зрения следует воспринимать один из текстов, которые напечатал в Гаване в 30‑е годы Алехо Карпентьер. После того, как молодой кубинец бежит в Париж (Робер Деснос, находясь в Кубе, помог ему скрыться от режима Мачадо), он встречается с сюрреалистами. Затем он пытается выразить карибскую и латиноамериканскую специфику, используя, например, «волшебное» в манере Бретона, — прием, который позднее, вслед за Усларом Пьетри с его «магическим реализмом» — он назовет «волшебной реальностью»[432]. В своей статье «America antes la joven literatura europea», напечатанной в журнале «Carteles» в Гаване, он анализирует первый выпуск издающегося в Париже на испанском языке журнала «Iman» (апрель 1931 г.), главным редактором которого он был[433]. Здесь Алехо Карпентьер предлагает что — то вроде основополагающего манифеста латиноамериканской литературы, точный эквивалент «Защиты и прославления французского языка»: «Каждое искусство требует профессиональной традиции […]. Поэтому необходимо, чтобы молодежь Америки досконально знала основные ценности современной европейской литературы; не для того, чтобы выполнить трудоемкую задачу имитации, не для того, чтобы писать, как это делают многие, маленькие романы, бесстрастные и безликие, копии с какой- нибудь заморской модели, но для того, чтобы попытаться дойти до самой сути техники, проанализировать ее, и найти творческие методы, которыми с наибольшей силой можно было бы выразить наши латиноамериканские мысли и чувства. Когда Диего Ривера[434], человек, в котором бьется сердце целого континента, говорит нам «Мой учитель Пикассо», это высказывание показывает нам, что его мысль не далека от тех идей, которые я здесь высказал. Знать технику образцов, чтобы достичь подобного мастерства и мобилизовать всю нашу энергию, чтобы с наибольшей выразительностью воспроизвести Америку, — таким всегда должно быть наше кредо на ближайшие годы, даже если мы в Америке и не располагаем традиционными навыками»[435].
Участвуя в закладке основ латиноамериканской литературы и искусства, Алехо Карпентьер был одновременно вожаком, зачинщиком и действующим лицом. Он стал также и одним из величайших романистов своего материка. С проницательностью, характерной для интеллектуалов, разрывающихся между двумя культурами, он без всяких недомолвок констатирует тотальную подчиненность Латинской Америки. Его манифест, заложивший основу автономии, отметил начало новой эры в литературе. Шестьдесят лет спустя мы видим, что эта культурная революция действительно совершилась и что текст Карпентьера оказался пророческим предопределением, давшим импульс к формированию литературы, признанной во всем мире и увенчанной тремя Нобелевскими премиями. Эта литература действительно достигла эстетической автономности, постольку, поскольку сформировалась вокруг единой стилистики, общей для определенной группы писателей. Принцип успеха заключался в первоначальном «заимствовании» внешних ресурсов, которое дало писателям возможность соперничества и позволило освободиться от эстетического давления. Последующие поколения писателей накопили достаточный литературный капитал, чтобы раскрепостить эту новую литературу. Вот почему единственный способ преодолеть тотальную зависимость Латинской Америки — это, по Антонио Кандидо, «способность создавать произведения первого порядка, не по современным зарубежным моделям, а по своим национальным древним образцам […]. В случае Бразилии, творчество большинства наших модернистов оказывается производной от европейского авангарда. Но поэты следующего поколения, в 30‑е и 40‑е годы, стали наследниками этих модернистов, поскольку следы их влияния заметны в творчестве Карлоса Дрюмона де Андраде или Мурильо Мендеса […]. Во всяком случае, можно отметить, что Хорхе Луис Борхес — это первый неоспоримый случай оригинального влияния на страны — источники, действующего широко и открыто, благодаря новой манере постижения литературы»
Книга освещает ряд теоретических и практических вопросов эволюции антисоциалистической стратегии империализма на общем фоне развития международных отношений последних лет. На большом фактическом материале раскрывается подоплека «идеологизации» американской внешней политики. Подробно рассказывается о проекте «Истина» и программе «Демократия» как попытках Вашингтона оправдать свою агрессивную политику и подорвать принцип невмешательства во внутренние дела других стран. Для интересующихся проблемами международной жизни.
Книга представляет собой публицистический очерк, в котором на конкретном историческом материале раскрывается агрессивный характер политики США, антинародная сущность их армии. Вот уже более двух веков армия США послушно выполняет волю своих капиталистических хозяев, являясь орудием подавления освободительной борьбы трудящихся как в своей стране, так и за ее пределами. В работе использованы материалы открытой иностранной печати. Книга рассчитана на широкий круг читателей.
Книга директора Центра по исследованию банковского дела и финансов, профессора финансов Цюрихского университета Марка Шенэ посвящена проблемам гипертрофии финансового сектора в современных развитых странах. Анализируя положение в различных национальных экономиках, автор приходит к выводу о том, что финансовая сфера всё более действует по законам «казино-финансов» и развивается независимо и часто в ущерб экономике и обществу в целом. Автор завершает свой анализ, предлагая целую систему мер для исправления этого положения.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Выступление на круглом столе "Российское общество в контексте глобальных изменений", МЭМО, 17, 29 апреля 1998 год.
Книга шведского экономиста Юхана Норберга «В защиту глобального капитализма» рассматривает расхожие представления о глобализации как причине бедности и социального неравенства, ухудшения экологической обстановки и стандартизации культуры и убедительно доказывает, что все эти обвинения не соответствуют действительности: свободное перемещение людей, капитала, товаров и технологий способствует экономическому росту, сокращению бедности и увеличению культурного разнообразия.