Мировая республика литературы - [97]

Шрифт
Интервал

. Однако это «наивное» произведение, народная классика и образчик псевдоэтнологии, было возведено в ранг литературы и национального наследия лишь благодаря переводу и предисловию Шойинка, который сам принадлежал к традиции йоруба и который в своем предисловии говорил, в частности, о «синтезе звука и дела»[412]. Позднее в повестях Амоса Тутуолы[413] на pidgin english[414], наивно переданном в письменной форме, будут рассказываться фантастические истории, с множеством чудовищ, кровожадных привидений, покойников, вторгающихся в жизнь героев. И все они будут отвергнуты нигерийскими интеллектуалами, которые будут добиваться себе признания через лингвистическую гиперкоррекцию и воспроизведение западных повествовательных традиций. Но сначала эти повести возьмет под защиту Воле Шойинка, для которого народный язык Амоса Тутуолы будет олицетворять своего рода крайнюю точку для западного литературного восприятия: «Этот своеобразный английский, с его спонтанной дикостью, бьет по слабому месту европейских критиков, — собственный язык наводит на них скуку, и они, как обычно, ищут новых раздражителей»[415]. Затем их одобрит Бен Окри, один из представителей нового поколения писателей Нигерии, замеченный критиками после публикации своего романа «Голодная дорога»[416] в Лондоне, в 1991 году. В этой книге он резко порывает с неореализмом нигерийского романа, смешивает мир духов и привидений, столь близкий Фагунва и Тутуола, с самым реалистическим описанием современной Нигерии. Таким образом, он проявляет своеобразное мировидение, но в то же время и предлагает новый, очень оригинальный путь развития романа, связанный с самобытной культурной и религиозной традицией. При всей своей близости к традициям своих литературных предшественников, Бен Орки тем не менее отказывается жить мифическим прошлым. Напротив, он пользуется этими мифами как инструментом для описания и анализа настоящего.

Театр, промежуточный между устной и письменной формой литературный жанр, оказывается почти универсальной нишей для литературы в странах с высоким процентом безграмотного населенья и со слабым литературным центром, таких, как Ирландия в двадцатые годы или некоторые африканские страны в наши дни. Будучи по сути своей феноменом устного творчества, театр становится одновременно и проявлением народного искусства, и инструментом «нормализации» развивающихся языков. Театральная деятельность напрямую связана с вызовом из небытия и переоценкой народных историй. Например, в Ирландии театр предоставляет возможность превратить народное творчество в один из важных нормированных и легитимных литературных ресурсов. Сначала устный язык фиксируется, т. е. переходит в письменную форму, затем запись снова возвращается в устную форму, в литературной обработке, произносимой со сцены. Иначе говоря, театр — это искусство превращения народной публики в национальную, при помощи зарождающейся национальной литературы. При этом писатель может пользоваться всеми письменными ресурсами, литературным искусством в самых благородных его проявлениях (как это делает Йитс), и при этом подключать устный народный регистр. Таким образом, это тоже литературное искусство, очень близкое к политическим задачам и требованиям[417], которое позволяет организовывать деятельность политической оппозиции. В многочисленных литературных пространствах, находящихся в процессе становления, сохранение народного наследия, поиск (и домысливание) национального языка, отличного от языка колонизации, и создание национального театра неразделимы.

Прямую и знаменательную связь между обращением к театру и поиском национального языка можно заметить, сопоставляя «малую» литературу начала века, а именно литературу на идише, как ее видел Кафка, и литературный путь двух писателей из постколониальных стран 70‑х и 80‑х годов. Они принадлежали к двум разным языковым ареалам, их биография была как бы «разрезана надвое» решением (как политическим, так и литературным) обратиться к театру и использовать новый народный язык. Речь пойдет об алжирце Катебе Ясине и кенийце Нгуги ва Тхионго[418].

Мы уже знаем, что Кафка открыл для себя идиш и еврейскую культуру (неотделимые от того, что сам он назвал «национальной борьбой» евреев восточной Европы начала XX века) благодаря театру. Труппа еврейского театра из Польши, остановившаяся в Праге, позволила ему в 1911 году познакомиться с идишистским националистическим движением. Еврейские актеры дали ему возможность не только ознакомиться с новаторством молодой еврейской народной литературы, но и ощутить всю реальность национальной и политической борьбы евреев, о которой он до тех пор ничего не подозревал. Как это бывает при любой литературной борьбе, политическая битва литераторов — идишистов, которая также коснулась лингвистических и литературных вопросов, реализовывалась и распространялась в Европе и Соединенных Штатах через театр, доступный публике, говорящей на идише (зачастую безграмотной). И вот Кафка воодушевляется еврейским театром, живым народным искусством, которое наделено всем, что различные теории признают «подлинной» национальной культурой (это и язык, и традиции, и народные легенды). Увлечение Кафки позволяет составить представление о роли театра во всех национальных движениях. Его свидетельство исключительно полезно для понимания той формы, которую принимает распространение национальных идей через театр.


Рекомендуем почитать
Психологическая война в стратегии империализма

Книга освещает ряд теоретических и практических вопросов эволюции антисоциалистической стратегии империализма на общем фоне развития международных отношений последних лет. На большом фактическом материале раскрывается подоплека «идеологизации» американской внешней политики. Подробно рассказывается о проекте «Истина» и программе «Демократия» как попытках Вашингтона оправдать свою агрессивную политику и подорвать принцип невмешательства во внутренние дела других стран. Для интересующихся проблемами международной жизни.


США: 200 лет - 200 войн

Книга представляет собой публицистический очерк, в котором на конкретном историческом материале раскрывается агрессивный характер политики США, антинародная сущность их армии. Вот уже более двух веков армия США послушно выполняет волю своих капиталистических хозяев, являясь орудием подавления освободительной борьбы трудящихся как в своей стране, так и за ее пределами. В работе использованы материалы открытой иностранной печати. Книга рассчитана на широкий круг читателей.


Перманентный кризис

Книга директора Центра по исследованию банковского дела и финансов, профессора финансов Цюрихского университета Марка Шенэ посвящена проблемам гипертрофии финансового сектора в современных развитых странах. Анализируя положение в различных национальных экономиках, автор приходит к выводу о том, что финансовая сфера всё более действует по законам «казино-финансов» и развивается независимо и часто в ущерб экономике и обществу в целом. Автор завершает свой анализ, предлагая целую систему мер для исправления этого положения.


Очерки становления свободы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Глобальные сдвиги и их воздействие на российское общество

Выступление на круглом столе "Российское общество в контексте глобальных изменений", МЭМО, 17, 29 апреля 1998 год.


В защиту глобального капитализма

Книга шведского экономиста Юхана Норберга «В защиту глобального капитализма» рассматривает расхожие представления о глобализации как причине бедности и социального неравенства, ухудшения экологической обстановки и стандартизации культуры и убедительно доказывает, что все эти обвинения не соответствуют действительности: свободное перемещение людей, капитала, товаров и технологий способствует экономическому росту, сокращению бедности и увеличению культурного разнообразия.