Мировая республика литературы [заметки]
1
H. James. Le Motif dans le tapis. Arles, 1997.
2
Там же, с. 26.
3
F. Braudel. Civilisation matérielle, économie et capitalisme. Vol. 3. Paris, 1979, c. 9.
4
F. Braudel. Цит. произв., с. 8.
5
F. Braudel. Цит. произв., с. 9.
6
V. barbeau. «Paris de France». Jaune, bleu, blanc. Paris, 1927, c. 15.
7
V. barbeau. «Vers l’Internationale». Sous l’invocation de saint Jérôme. Paris, 1946, c. 147. Статья посвящена работе знаменитого компаративиста и друга Ларбо Поля Ван Тьегема «Краткий курс литературной истории Европы, начиная с эпохи Возрождения». Ван Тьегем был один из первых французских ученых, начавших создавать базу мировой истории литературы.
8
V. Larbeau. Ce vice inpuni, la lecture. Donaine anglais. Paris, 1936, c. 33–34.
9
F. Braudel. Цит. произв., с. 54.
10
P. Valéry. «La liberté de l’esprit». Regards sur le monde actuel. Oeuvres, Paris, 1960, t. 2, c. 1081. (Курсив П. Казанова.)
11
G. W. von Goethe. Lettre à Carlyle. 1827, цит. по Л. Berman. L'Epreuve de l’étranger. Culture et traduction dans l’Allemange romantique. Paris, 1984, c. 92–93.
12
F. Strich. Goethe und die Weltliteratur. Berne, 1946, c. 17.
13
P. Valéry. Цит. произв., с. 1090.
14
Р. Valéry. Цит. произв., с. 1090.
15
Исследование проводилось для многих стран Европы и США, и всякий раз Франция оказывалась наиболее «литературной» страной с наиболее значимым объемом литературного капитала. Например, Франция, 1973: 52,2 названия на каждые 100 ООО жителей, США — 39,7 названия на 100 ООО жителей. По анкете, проведенной в 81 стране, средние данные от 9 до 100 названий на 100 000 жителей, 51 страна публикует менее 20 названий на 100 000 жителей. Priscilla Parkhurst Clark. Literary France. The Making of a Culture. 1987, c. 217.
16
A. Candido. Littérature et Sous — développement. L’endroit et l’envers. Essais de littérature et de sociologie. Paris, 1995, c. 236–237. Ниже, коснувшись описания Кафки «малых литератур», мы продолжим анализ их отсталости и бедности.
17
Е. Pound. ABC de la lecture. Paris, 1966, c. 25. (nep. D. Roche.)
18
P. Valéry. Цит. произв., с. 1120.
19
Я употребляю это понятие в смысле, близком к употреблению Якобсона как качество, которое может сделать язык или текст принадлежностью литературы.
20
См. A. de Swaan. The Emergent World Language System. International Political Science Review. T. 14. № 3. Июль. 1993.
21
Frédéric II de Prusse. De la littérature allemande. Paris, 1994.
22
Цит. по G. de Cortanze. Ruben Dario ou le gallicisme mental. Paris, 1991, c. 15.
23
Его эстетические взгляды базировались на отрицании Запада и его культуры и утверждении славянства.
24
В. Хлебников. Творения. М. 1986, с. 621.
25
См. V. Garnie et М. Minon. Géographie de la traduction. Paris, 1992, c. 55–56. Авторы различают «интраперевод», т. е. внесение иностранных текстов в национальный язык, и «экстраперевод», т. е. распространение национальных текстов за пределы страны.
26
V. Larbaud. Цит. произв., с. 11.
27
V. Larbaud. Цит. произв., с. 22–23.
28
То же самое слово, но с гневом, употреблял Кокто по отношению к театральным критикам.
29
P. Valéry. Цит. произв., с. 1091.
30
V. Larbaud. Цит. произв., с. 76–77.
31
Ch. F. Ramuz. Paris. Notes d’un Vaudois. 1938, переизд. 1978, с. 65.
32
P. Valéry. Цит. произв., с. 1007–1010.
33
V. Hugo. «Introduction». Paris Guide, par les principaux écrivains et artistes de la France. Paris, 1867, c. XVIII–XIX. Книга составлена Луи Ульбахом, над ней работали 125 писателей и писательниц, и вышла она перед открытием второй Всемирной выставки.
34
G. Glaser. Secret et Violence. Paris, 1951, с. 157.
35
W. Benjamin. Paris capitale du XIX siècle. Le livre des Passages. Paris, 1989, c. 108 (пер. Ж. Лакоста).
36
P. Caillois. Approches de l’imaginaire. Paris, 1974, c. 234.
37
D. Oster. Écrire Paris. Paris, 1990, с. 116.
38
Бальзак называл Париж «чудесным чудовищем», «главой мира», «обольстительным королем городов». См. P. Caillois. Цит. произв., с. 237.
39
В дальнейшем я покажу, что накапливание литературного багажа Францией в целом и Парижем в частности началось задолго до XIX века. В этой главе я касаюсь только последствий долгого исторического процесса, начавшегося в начале XVI века, и о котором я буду говорить в дальнейшем.
40
D. Oster et J. M. Goulemot. La Vie parisienne. Anthologie des moeurs du XIX siècle. Paris, 1989, c. 19–20.
41
Альберто Савиньо пишет в присущей ему иронично — почтительной манере: «Нет, греческие боги не умерли. Здесь (в Париже) для них идеальное место, притягивающее все Балканы, сюда священные Дельфы перенесли свои мистерии, свои ритуалы, умиротворяющие гнев горных богов, и свой знаменитый омфал, благодаря которому они заслужили наименование пупа земли…» A. Savinio. Souvenirs. Paris, 1986, с. 200–201.
42
Е. Curtius. Essai sur la France. Paris, 1932, переизд. 1990, с. 247.
43
M. Du Camp. Paris, ses organes, ses fonction et sa vie dans la seconde moitié de XIX siècle. 1869. Oster. Цит. произв., с. 25.
44
См. также G. Macchia. Paris en ruines. Paris, 1988, особенно третью часть «Les ruines de Paris», c. 360–412 (nep. P. Bédarida): «Сделавшись античным городом наподобие Афин, Мемфиса или Вавилона, Париж тоже должен подтвердить свое величие зрелищем своей трагической гибели», с. 363.
45
R. Caillois. Цит. произв., с. 234.
46
Эндре Ади, венгерский поэт (1877–1919), глава литературного движения, связанного с журналом Nyugat. Провел многие годы в Париже, дружил с французскими поэтами — символистами, писал о Франции для многих венгерских журналов, был хроникером Парижа начала века, а главное, новатором венгерской поэзии, обогатившим ее новыми идеями. Киш перевел его стихи и многие годы искал для них издателя.
47
D. Kis. Excussion à Paris. NRE № 525. Октябрь 1996, с. 88–115 (пер. P. Delpech).
48
О. Paz. Lueurs de l’Ende. Paris, 1997, c. 8 (nep. J. — C. Masson).
49
J. Benet. L’Automne à Madrid vers 1950. Paris, 1989, c. 66–67 (nep. M. de Lope).
50
A. Michaux. Lieux lointains. Mercure de France. № 1109. 1 января 1956, c. 52.
51
A. Parigoris. В кн. Le Paris des étrangers. Paris, 1989, c. 213.
52
V. Larbaud. «Paris de France». Jaune, bleur, blanc. Цит. произв. Paris, 1927, c. 15.
53
A. Koestler. The Invisible Writing: an Autobiography. New York, 1954, c. 277.
54
ХН. Rosenberg. La Tradition du nouveau. Paris, 1962, c. 209-210.
55
M. Carelli. В кн. Le Paris des étrangers, c. 290.
56
Цит. по С. Cymerman и C. Fell. Histoire de la littérature hispano- américaine de 1940 à nos jours. Paris, 1997, с. 11.
57
Цит. по A. Wessely в кн. «Ecrire en France au XIX siècle. Montréal, 1989, c. 204.
58
Письмо художнику Зулоага 12 февраля 1923 в кн. Le Paris des étrangers, с. 249.
59
См. Ph. Dewitte в кн. Le Paris des étrangers, c. 157–181.
60
R. Dario. Oeuvres complètes. Madrid, 1950–1955. T. 1, c. 102.
61
Цит. no H. Kato в журнале «Dialogues et Cultures». № 36. 1992, c. 39.
62
У. Уитмен. Листья травы. Пер. И. Кашкина. М., 1955, с. 228.
63
См. P. Bourdieu. «Deux impérilismes de l’uniersel». L’Amérique des Français. Paris, 1992, c. 149–155.
64
Для удобства мы будем употреблять термин «нация» и «национальный», понимая, что рискуем быть анахроничными.
65
См. D. Baggioni. Langues et Nations en Europe. Paris, 1997, c. 74–77.
66
B. Anderson. L’Imaginaire national. Réflexions sur l’origine et l’essor du nationalisme. Paris, 1997.
67
Жак Ревель показал, как медленно и постепенно языки стали ассоциироваться с некиими территориями, ограниченными «языковыми барьерами». D. Nordman, F. Revel. «La formation de l’espace français». Histoire de la France. V. 1. Paris, 1989, c. 155–162.
68
Итальянский поэт Бембо, французы Ронсар и дю Белле, англичанин Томас Мор, немец Себастьян Бранд, с одной стороны, как гуманисты заботятся о возрождении античной литературы, а с другой, защищают свою собственную и народную исключительность.
69
Ch. Tilly. Les Revolutions européennes 1492–1992. Paris, 1993, с. 60–71 (пер. P. Chemla).
70
M. Jeismann. Das Vaterland der Feinde 1792–1918. Stuttgart, 1992.
71
L. Colley. Britons. Forging the Nation 1707–1837. New Haven, 1992.
72
>XD. Kis. La Leçon d’anatomie. Paris, 1993 (nep. P. Delpech).
73
Мишель Эспань, исследуя культурные связи между Францией и Германией и избегая упрощенных антитез, приходит к выводу, что противостояние часто осуществляется при содействии своего рода посредника, «третьего нейтрального лица». Так, например, в отношениях Франции и России Германия может играть роль «промежуточной нейтральной территории». См. также Le miroir allemand. Revue germanique internationale. № 4,1995; Le tran de Saint — Pétérsbourg. Paris, 1996, c. 311–335.
74
у. Berlin. Théories du nationalisme. Paris, 1991, c. 307 (nep. G. Delannoy).
75
Оригинальное издание в 500 экземпляров Maurise Darantiere. Dijon, 1925.
76
Во Франции со второй половины XVII века именно государство вводило повсюду французский язык. См. М. de Certeau, D. Julia, J. Revel. Une Politique de la langue. La Revolution française et les patois: L’enquête de la Grégoire. Paris, 1975.
77
S. Beckett «Dante… Bruno. Vico… Joice» в коллективном сборнике, посвященном изучению «Work in Progress», задуманном Джойсом в качестве ответа на яростную критику «L’Œuvre en cours», фрагменты которого появлялись в разных журналах под одним и тем же названием: Our Exagmination Round His Factification for Incamination of Work in Progress, 1929. См. ниже, с. 380–382.
78
В. Anderson. Цит. произв., с. 77–91. Социолингвист Д. Баджони именует то же явление «первой эколингвистической революцией западной Европы», D. Baggioni. Цит. произв., с. 73–94.
79
Е. Hobsbawm, T. Ranger. The Invention of Tradition, Cambridge, 1983.
80
M. Fumaroli. Les Lieux de mémoire. Paris, 1992, c. 914.
81
Цит. произв., с. 915.
82
Гуманизм вернул также и другие языки античности: греческий и иврит. Благодаря этому появилась возможность исправлять «дурную» средневековую латынь и считать себя ближе к античности, чем клирики. Знание греческого позволяет читать другие варианты Библии, а не только Вульгату.
83
Слово, хоть и не того времени, но употреблено для того, чтобы объединить литературную и университетскую сферы.
84
F. Braudel. Le Modèle italien. Paris, 1989, c. 42–47.
85
См. F. Waquet. Le Modèle française et l’Italie savante. Conscience de soi et perception de l’autre dans la République des Lettres. 1660–1750. Rome, 1989.
86
Лютер не был ни первым, ни единственным переводчиком Библии. Одновременно с ним или чуть раньше другие также трудились над ее переводом, пытаясь реформировать церковь изнутри.
87
•>3 См. D. Baggioni. Цит. произв. С. 109.
88
М. Fumaroli. Цит. произв., с. 917.
89
Там же, с. 921.
90
См. R. — A. Bautier. Chartes, sceaux et chancelleries. Etudes de diplomatique et de sigillographie médiévales. Geneve, Droz et Paris, 1990.
91
Cm. J.Jurt в «Regard sociologiques». Mb 4, 1992, c. 12.
92
С. Beaune. Naissance de la nation France. Paris, 1985, c. 300.
93
Надо сказать, что почти ту же самую терминологию мы найдем у немецких романтиков, когда они излагают свою теорию перевода, и в манифесте «антропофагов», бразильских модернистов 20‑х годов.
94
М. Fumaroli. Цит. произв., с. 929.
95
F. Lopez. Histoire de la littérature espagnole. Vol. 2. Paris, 1994, c. 14.
96
М. Fumaroli. Цит. произв., с. 925.
97
См.J. — P. Chaueau. Poésie française du XVII siècle. Paris, 1887, c. 19. См. такжеJ. Roubaud. La vieillesse d’Alexandre: essai sur quelques états du vers français. Paris, 1988.
98
Напомним, что первый смысл слова «классический» — то, что заслуживает подражания.
99
Ср. RA. Lodge. Le Français. Histoire d’un dialecte devenu langue. Paris, 1997, c. 205–247.
100
T. Pavel. L’Art de l’éloignement. Essai sur l’imagination classique. Paris, 1996, c. 152–155. См. также G. Snyders. La Pédagogie en France au XVII et XVIII siècle. Paris, 1965, c. 67–83.
101
E. Durkheim. Paris, 1990, c. 287.
102
Там же, с. 306–307.
103
М. Fumaroli. Цит. произв., с. 961.
104
Цит. по М. Fumaroli. Цит. произв., с. 960–961.
105
Racan. Vie de monsieur de Malherbe. Paris, 1991, c. 42–43.
106
RA. Lodge. Цит. произ., с. 232.
107
C. F. de Vaugelas. Remarques sur la langues française (1647). Genève, 1970, c. 3.
108
М. Fumaroli. Цит. произв., с. 943.
109
RA. Lodge. Цит. произв., с. 228.
110
W. fon Vartburg. Evolution et Structure de la langue français. Bern, 1962.
111
R. Bray. La Formation de la doctrine classique en France. Paris, 1951.
112
F. Brunot. Histoire de la langue fran3aise (13 v.). Paris, 1966, t. 3, c. 4.
113
RA. Lodge. Цит. произв., с. 213.
114
D. Badgioni определяет «процесс формирования нормы местных языков, происходивший в Европе на протяжении XVI, XVII и XVIII веков, как объединение следующих моментов: 1) наличия надлингвистического оснащения — орфографии, грамматики, словарей…; 2) наличия как теоретических дисциплин (логики, риторики, поэтики), так и практических пособий (справочников, авторитетных литературных источников); 3) наличия учреждений, занимающихся распространением лингвистических знаний и контролем за ними (учебных заведений, академий…). Цит. произв., с. 125.
115
Там же, с. 187.
116
R. A. Lodge. Цит. произв., с. 230.
117
Voiture. Poésies. Paris, 1971.
118
См. G. Doncieux. Un jésuite homme de lettres au XVII siècle Le père Bouhours. Paris, 1886.
119
Цит. по M. Fumaroli. Цит. произв., с. 955.
120
См. В. Magné. La Crise de la littérature française sous Louis XIV. Lylle, 1976.
121
См. относительно критики традиционной трактовки «спора…» J. — M. Goulemot. Le Règne de l’Histoire. Discours historiques et révolutions, XVII–XVIII. Paris, 1996, c. 164–172.
122
CM. J. Jurt. Le Français aujourd’hui: une langue à comprendre. Francfort, 1992, c. 230–241.
123
М. Fumaroli. Цит. произв., с. 964.
124
См. T. Elias. La Civilisation des moeurs. Paris, 1973.
125
Известно, что Фридрих II, король Пруссии, был в переписке с Вольтером до своего вступления на трон, что Вольтер жил в Берлине при его дворе между 1750–1753 гг. Именно в этот период французский писатель написал и опубликовал свою «Эпоху Людовика XIV».
126
Frédéric II de Prusse. Цит. произв., с. 81-82.
127
Rivarol. De l’universa lité de la langue française. Paris, 1991, c. 9.
128
Там же, с. 34.
129
Там же, с.39.
130
Там же, с. 37.
131
L. Réau. L’Europe française au siècle des Lumières, (1938), Paris, 1971, c. 291.
132
D. Baddioni. Цит. произв., с. 153.
133
Там же, с. 154.
134
S. Collini. Public Moralists, Political Thought and Intellectual Life in Britain, 1850–1930. Oxford, 1991.
135
И это существенно для понимания английской «исключительности».
136
См. L. Colley. Britons. Forging the Nation. 1707–1837. Цит. произв.
137
S. Collini. Цит. произв.
138
Там же, с. 357.
139
Там же, с. 348–351.
140
Хаген Шульце отмечает важные культурные последствия увлечения Германией XIX века историей Средних веков, в частности, обогащение архитектуры неоготическим стилем, «немцы были убеждены, что этот стиль был истинно немецким, и поэтому необходимо к нему «вернуться». État et Nation dans l’Histoire de l’Europe. Paris, 1996, c. 198–199.
141
J. Jurt. Цит. произв., с. 12.
142
P. Pénisson. Johann Gottfried Herder. La Raison dans les peuples. Paris, 1992, c. 200.
143
Там же, с. 201.
144
Цитируется по Р Pénisson, с. 204–205.
145
См. Е. Hobsbawm. Цит. произв., с. 73; В. Anderson. Цит. произв., с. 82–85; а также W. M. Johnston. LEsprit viennois. Une histoire intellectuelle et sociale 1848–1938. Paris, 1985, c. 313–322 и 402–411.
146
Б. Андерсон показывает в своей работе «Представление о национальном», что роль «лексикографов, грамматистов, филогов и литераторов… была главенствующей в формировании национализма в Европе в XIX веке». Цит. произв., с. 69.
147
D. Baggioni. Цит. произв., с. 298.
148
F. Braudel. Цит. произв., с. 36-38.
149
В. Anderson. Цит. произв., с. 59.
150
М. Ferro. Histoire des colonisations. Des conquêtes aux indépendances. XIII–XX siècle. Paris, 1994. Гл. VII.
151
В. Anderson. Цит. произв., с. 62–75.
152
A. UslarPietri. Insurgés et Visionnaires d’Amérique latine. Paris, (nep. P. Dessommes Florez), 1995, c. 7–8.
153
O. Paz. La Quête du présent. Discours de Stockholm. Paris, (nep. J. — C. Masson), 1991, с. 11.
154
Подтверждает эту связь готовность писателей вступить, например, в обсуждение орфографической реформы. Защита национального языка в качестве особого орудия литературного творчества и вместе с тем в качестве национального достояния характерна для наиболее консервативной части писателей, которые обнаруживают свою связь с политикой именно в тот момент, когда, казалось бы, выступают именно как литераторы.
155
G. Stein. Paris — France. Alger, 1945, с. 23 (nep. d’Aiguy). Подобным же размещением времени в пространстве пользуется В. Бенжамен, называя свое произведение: «Париж столица XX века».
156
V. Hugo. Цит. произв., с. XXIX.
157
Там же, с. XXX.
158
G. Stein. Цит. произв., с. 20–25.
159
Frédéric II de Prusse. Цит. произв., с. 28.
160
Там же., с. 33.
161
Там же., с. 49.
162
D. Kis. Le Résidu amer de l'experience. Paris, (nep. Delpech), 1995, c. 223.
163
P. Valéry. Цит. произв., с. 1083.
164
«Бессмертные» французской Академии, назвав так сами себя, стремятся к тому же самому. Но делая вид, что возможно «назначение» классиком, имитируя процесс литературной канонизации, который не получает подкрепления в реальности, они обрекают себя на скорое забвение.
165
О. Paz. Цит. произв., с. 185.
166
Там же, с. 15.
167
Там же, с. 18–20.
168
О. Paz. Цит. произв., с. 20-21.
169
См., например, L. Edel. Henry James, une vie. Paris, 1990, c. 226 (nep. A. Müller). «Генри Джеймс был вынужден сновать челноком между двух наций, плавать туда и обратно между двух полюсов: провинциализмом и космополитизмом».
170
М. V. Llosa. Contre vents et marées. Paris, 1989, c. 93 (nep. A. Bensous — san).
171
D. Kis. Цит. произв., с. 71.
172
Там же, с. 11.
173
См. М. Daireaux. Littérature hispano—âméricaine. Paris, 1930, с. 95–106.
174
R. Dario. Histoire de mes livres. В кн. R. Dario. Azul, с. 16.
175
Там же, с. 15.
176
Там же, с. 15.
177
J. L. Borges. Nouveaux Dialogues avec Oswaldo Ferrari. Paris, (nep. C. Couffon), 1900, c. 89–90.
178
Cm. R. Boyer. Histoire des littérature Scandinaves. Paris, 1996, c. 135—
179
T. Stenstrôm. Les Relations culturelles franco — suédoises de 1870 à 1900. Paris, 1993, c. 295–296.
180
Неизданная беседа с автором этой книги, сентябрь, 1993.
181
Неизданная беседа, сентябрь, 1993.
182
S. F. Ramuz. Цит. произв., с. 65.
183
A. Candido. Цит. произв., с. 245.
184
Неизданный разговор с автором книги. Июль 1991.
185
J. Jurt. Naturalism in the European Novel. New York/Oxford, 1922, c. 99-119.
186
J. Jurt. Le Français aujourd’hui: une langue à comprendre. Цит. произв., с. 235.
187
См. М. Espagne et М. Wemer. Qu’est qu’une littérature nationale? Philologiques III. Paris, 1994.
188
S. Collini. Цит. произв., с. 357.
189
Педро Салинас — один из членов группы «поколения 27‑го». В начале своей деятельности находился под влиянием футуристов, космополит, переводчик, он покинул Испанию в 1939 году, поселился в Соединенных Штатах и умер в Бостоне в 1951.
190
Juan Benet. Неизданный разговор с автором. У меня было две беседы с Хуаном Бенетом, одна в октябре 1987 (А), вторая в июле 1991 (Б), я пыталась понять его невероятный прорыв и занимаемое им место в испанской литературе. Разговор Б.
191
М. Espagne. Le Paradigme de l’étranger. Les chaires de littérature au XIX siècle. Paris, 1993.
192
Кристоф Шарль описывает ту же самую дихотомию интеллектуального пространства в XIX веке. ««Многообразие интеллектуальных концепций, которые сталкивались и пересекались в Европе, — пишет он, — можно свести к противостоянию охранителей границ и проводников через эти границы». Ch. Charte, Pour une histoire comparée des intellectuels en Europe, Liber, № 26, март, 1996, c. 11.
193
V. Larbaud. Цит. произв., с. 407-408.
194
J. Benet. Entretien В.
195
Испания была страной без посольств между 1945–1949 годами, граница с Францией была закрыта на протяжении трех лет. После гражданской войны она осталась в стороне от международного конфликта, несмотря на свои симпатии к Германии. 12 декабря 1946 года ООН осудила режим Франко, в соответствии с этим решением Франция закрыла свою границу с Испанией.
у. Benet. Разговор Б.
>XJ. Benet. Разговор Б.
>XJ. Benet. Разговор Б.
196
J. Benet. Разговор Б.
197
J. Benet. Разговор Б.
198
J. Benet. Разговор Б.
199
D. Kis. Цит. произв., с. 53–54.
200
Там же, с. 54.
201
Там же, с. 115.
202
Taha Hussein. Le levre des jours. Paris, 1947. Rabindranath Tagore. L'Offrande lyrique. Paris, 1914.
203
M. Yourcenar. Mishima, ou la vision du vide. Paris, 1881.
204
S. Rushdie. Patries Imaginaires. Essais et critiques, 1981–1991. Paris, 1993, c. 144.
205
E. Glissant. Poétique de la relation. Paris, 1990, c. 35, 31.
206
Paris. Christian Bourgois, 1989, с. 433 (пер. A. Narier).
207
V. Ganne et М. Minon. Цит. произв., с. 55–95.
208
S. Rushdie. Цит. произв., с. 82.
209
Неизданный разговор с автором. Ноябрь, 1991.
210
18 июня 1812 г. Соединенные Штаты объявили войну Англии. Это стало поводом для американцев присоединить Канаду. Англичане встали на защиту своих владений и попытались вернуть себе потерянные территории. Бои закончились ничем.
211
>ъJane Urquhart. Niagara. Paris, 1991, с. 73.
212
Там же., с. 69.
213
Неизданный разговор с автором. Ноябрь, 1994.
214
R. Confiant. Aimé Césaire. Une traersée paradoxale du siècle. Paris, 1993, c. 88.
215
Швейцарский писатель (1799–1846). Неизданные записки, 1834–1836. Цит. поJ. Meizoz. Ramuz, un passeger clandestin des Lettres françaises. Genève, 1997, c. 168.
216
S. Beckett. Le Monele et le Pantalon. Paris, 1989, c. 21.
217
V. Larbaud. Цит. произв., с. 215.
218
P. de Man. Critical Writing 1953–1978. Minneapolis, 1989, с. 123.
219
Немного раньше то же самое произошло и с Йитсом, но признание Джойса имело более широкий резонанс, так как произошло за пределами англоязычной литературной сферы.
220
V. Larbaud. Цит. произв., с. 233.
221
D. Kis. Цит. произв., с. 105.
222
Анна Боскетти показала, что Сартр сконцентрировал все виды деятельности, характерные для литературной столицы — он занимался философией, литературой, критикой и политикой. A. Boschetti. Sartre et Les Temps modernes. Une entreprise intellectuelle. Paris, 1985.
223
M. V. Llosa. Цит. произв., с. 104–105.
224
Там же, с. 93.
225
М. Gresset. Notice. В кн. W. Faulkner. Oeuvres romanesques. Paris, 1977, с. 1253.
226
Кристоф Шарль пишет, что по крайней мере в первой половине XIX века «Лондон и Брюссель были двумя достаточно либеральными столицами, где находили себе прибежище изгнанники, которых изгоняло французское правительство, считая их опасными». Цит. произв., с. 112.
227
ItamarEven — Zohar. «Laws of Literary Interference»/ «Translation and Transfer», Poetics Today. International Journal for Theory and Analysis of Literature and Communication. Vol. 1. № 1. 1990, c. 53–72, 73–78.
228
V. Ganne et М. Minon. Цит. произв., с. 58, 322-328.
229
Ngandu Nkashama. Littérature et Ecriture en langues africaines. Paris, 1992, c. 24–30.
230
S. Rushdie. Цит. произв., с. 28.
231
Там же, с. 28.
232
C. G. Bjurstrôm. В кн. A. Strindberg. Oeures autobiographiques. T. II. Paris, 1990, c. 1199.
233
A. Strindberg. Lettre à С. Larsson, 22 апреля 1884. Цит. произв., с. 1199.
234
Там же, с. 1203.
235
15 февраля 1930.
236
В. Boyd. Vladimir Nabokov. T. 1. Paris, 1992, c. 427 (nep. P. Delamare).
237
Цит. по B. Boyd, c. 483.
238
Цит. по кн. В. Boyd, с. 485.
239
P-G. Pétillon. Histoire de la littérature américaine. Notre demi — siècle. 1939–1989. Paris, 1992, c. 231.
240
В. Ларбо пытался всерьез и не всерьез защитить клан переводчиков, поместив его под покровительство святого Иеронима, автора Вульгаты, латинского перевода Библии, настаивая на значимости культурного переворота, который был произведен этим переводом. Иероним «принес еврейскую Библию в западный мир, проложив дорогу, которая связала Иерусалим с Римом, а Рим со всеми народами, говорящими на романских языках. […] Какой еще переводчик довел до конца столь великое предприятие, чреватое столь значимыми последствиями как во времени, так и в пространстве? […] Слова, рожденные его словами, восхваляют Господа под звуки банджо в спиричуэле африканцев, рыдают под гитару в песнопениях на краю света, там, где речь крестьян, выходцев из Лациума, смешивается с речью индейцев — гуарани». V. Larbaud. Цит. произв., с. 54.
241
Там же, с. 31-32.
242
М. Nadeau. Grâce leur socient rendues. Paris, 1990, c. 343.
243
Цит. no Rita Gombowicz. Gombowicz in Europe. 1963–1969. Paris, 1988, c. 16.
244
Witold Gombowicz. Journal Paris — Berlin. T. III. 1963–1964. Paris, 1968, c. 55–56.
245
W. Gombowicz. Journal. T. III. 1961–1969. Paris, 1981, c. 62.
246
W. Gombowicz. Journal. Т. I, 1953–1956. Paris, 1981, с. 366.
247
Случается, что тот или иной критик возражает против того или иного имени, на которое пал выбор (что только свидетельствует, какое значение придается этому выбору), бывает, что возникает и критика самого учреждения, примером этому памфлет Ж. Штайнера «Скандал вокруг Нобелевской премии», но его агрессивный тон лишний раз показывает, насколько серьезен и по сути неуязвим этот институт.
248
Было несколько попыток создать конкурирующую премию — премию Нейштада, например, в 1969, которую должно было присуждать международное писательское жюри, но предложение не встретило всеобщего одобрения.
249
N. Zand. Prodigieus Corée. Le Monde. 24 nov. 1995.
250
Мигел Торга умер вскоре после этого разговора.
251
Всю информацию относительно истории Нобелевской премии я почерпнула в кн. К. Espmark. Le Prix Nobel. Paris, 1986. Автор — член Шведской академии, книга представляет интерес в первую очередь как свидетельство, не как анализ.
252
К. Espmark. Цит. произв., с. 113.
253
Там же, с. 82.
254
Там же, с. 117.
255
В связи с вышесказанным вспомним возражения Этьямбля против «европоцентризма» и его защиту «экзотических», «пограничных», «малых» литератур. См. Étiemble. Essais de littérature vraiment générale. Paris, 1974; Comparaisson n’est par raison. Paris, 1963.
256
V. Larbaud. Цит. произв., с. 234.
257
Э. Бойд нападает на Ларбо дважды: в своей книге 4 Возрождение ирландской литературы» и в статье, опубликованной 15 июня 1924 года в 4Нью — Йорк Герольд Трибюн». Цит. по кн. В. Mousli. Valéry Larbaud. Paris, 1998, с. 369–370.
258
V. Larbaud. Цит. произв., с. 414.
259
М. Robert. Le Siècle de Kafka. Paris, 1984, c. 15–16.
260
Цит. по N. Lazarus, S. Evans, A. Amove and A. Menke. Differences. Ajournai of Feminist Cultural Studies. 1995. T. 7. Mb 1, c. 88.
261
C. F. Ramuz. Oeuvres complètes. Lausanne, 1968. T. 12, c. 272.
262
J. Cassou. NRF. № 131, juillet — décembre 1924. T. 23, c. 144.
263
O. Crémazie. Письмо аббату Касгрен от 29 января 1867 г. Поли. собр. соч., Монреаль, 1896. Цит. по D. Combe. Poétiques francophones. Paris, 1995, с. 29.
264
Н. Ibsen. Peer Gynt. Paris, 1994.
265
Шоу публикует в 1898 году монографию «Истинный вагнерианец», в которой пересказывает «Кольцо нибелунгов» в свете анархистских и социалистических идеалов немецкого революционного движения, к которому композитор принадлежал в 1848–1849 гг.
266
Автор пользующихся успехом водевилей, который занялся в этот момент психологическим театром.
267
В. Shau. Ecrit sur la musique. 1876–1950, Paris, 1994, c. 386 (nep. B. Vierne, A. Chattaway, G. Liébert).
268
Там же, с. 1322.
269
Там же, с. 288–289.
270
См. J. Robichez. Le Simbolisme au théâtre. Lugné—Poe et les debut de l’Oeuvre. Paris, 1957, c. 99.
271
Там же, с. 55.
272
Интервью в «Фигаро» от 4 января 1893, процитировано у J. Robichez, с. 157.
273
Там же, с. 272.
274
Там же, с. 276.
275
Там же, с. 288.
276
Там же, с. 330.
277
См. D. Oster,J.M. Goulemont. Цит. произв., с. 24-25.
278
V. Ganne et Minon. Цит. произв., с. 64
279
V. Ganne et Minon. Цит. произв., с. 64.
280
Там же, с. 64
281
Л/. Chalmers. La réception de la littérature allemande en Angletterre: un splendide isolement. Liber, № 18. Июнь, 1994, c. 20–22.
282
P. Bourdieu. Цит. произв., с. 298-390.
283
V. Larbaud. Цит. произв., с. 407-408.
284
Л. Schiffrin. La nouvelle structure de l’édition aux États — Unis. Liber, Международный книжный журнал, № 29, декабрь 1996, с. 2–5.
285
Ж. М. Бовэзи цитирует американского издателя Ричарда: «лучше издавать неведомо что, чем не издавать ничего» в JM. Bouvaist. Crise et Mutatation dans l’édition française. Тетради книжной экономики, вне серии № 3, 1993, с. 7.
286
P. Bourdier. Цит. произв., с. 202–210.
287
Франц Кафка. Собр. соч. СПб., 1999, т. 4, с. 161. Дальнейшие ссылки на это изд., с указ. тома и страницы.
288
André de Ridder. La littérature flamande contemporaine, Anvers, L. Opdebeek — Paris, Champion, 1923, c. 15.
289
E. Glissant. Цит. соч., с. 117.
290
О. Paz. La Quête du présent. Цит. соч., с. 12.
291
Е. Glissant. Цит. соч., с. 122. (Курсив П. Казанова.)
292
Saulius Kondratas. Le Monde — Carrefour des littératures européennes, ноябрь 1992, интервью с N. Zand.
293
Miroslav Krleza. «Choix des textes». Le Messager européen, № 8, Paris, Gallimard, c. 357–358.
294
Milan Kuryiera. Les Testaments trahis. «Le malaime de la famille». Paris, Gallimard, 1993, c. 225.
295
Janine Matillon. «Hommes dans de sombres temps: Miroslav Krleza», Le Messageur européen. Цит. текст., с. 349.
296
C. F. Ramuz. «Besoin de grandeur», La pensee remonte les fleuves. Цит. соч., с. 97.
297
C. F. Ramuz. Questions. Там же, с. 320.
298
S. Beckett. «Home Olga». Цит. no L. Havey, Samuel Beckett Poet and Critic, Princeton, Princeton University Press, 1970, c. 296–298. См. также P. Casanova. Beckett l’abstracteur, anatomie d’une revolution littéraire, Paris, Edition du Seuil, 1997, с. 33–85.
299
S. Beccett. Dream of Fair to Middling Women, cm. L. Harvey. Цит. соч., с. 338.
300
E. M. Cioran, «entretient avec Fritz J. Raddatz», Die Zeit, 4 avril 1986. Цит. по Gabriel Liiceanu. Itinéraire d’une vie: E. M. Cioran, suivi de «Les continents de l’insomnie». Entretient avec E. M. Cioran, Paris, Michalon, 1995, c. 63.
301
E. M. Cioran. La transfiguration de la Romanie, Bucarest, 1936. G. Liicenau. Цит. соч., с. 50.
302
«Что касается нашего народа, иллюзии на этот счет возможны менее, чем когда — либою Я испытываю к нему род безнадежного презрения…» Письмо к Чорану, 30 августа 1979 г. Цит. по G. Liicenau. Там же, с. 101.
303
E. M. Cioran. «Mon pays». Le Messager européen, № 9, c. 67.
304
ЕМ. Cioran. La Transfiguration de la Roumanie, c. 96. Там же, с. 36.
305
M. Darieau. Littérature hispano — américaine. Цит. соч., с. 32.
306
Nuruddin Farah. L’enfance de ma schisophrenie, Le Serpent a Plumes, Mb 21, automne 1993, c. 6.
307
W. Gombrovicz. Journal, т. 1, 1953–1956. Цит. соч., с. 11–15.
308
М. Krleza. Цит. текст, с. 355.
309
S. Beccett. Recent Irish Poetry, Disjecta. Miscellaneous Writings and a Dramatic Fragment (редакция и предисловие Ruby Cohn), Londres, John Calder, 1983, c. 70–76.
310
Там же, с. 70.
311
>ХН. Michaux. «Lettre de Belgique», The Transatlantic Review, т. II, № 6, décembre 1924, с. 678–681. Repris en H. Michau, Oeuvres completes, т. 1, Paris, Gallimard, «Bibl. De Pleiade» 1998, c. 51–55 (изд. R. ВеИоиги Yse Tran).
312
P. Bourdieu. «Existe — t–il une littérature belge? Limites d’un champ et frontiers politiques», Etudes de letters, oct. — dec. 1985, c. 3–6.
313
H. Michaux. «Lettre de Belgique». Цит. текст, с. 51.
314
Там же.
315
H. Michaux. Quelques Renseignements sur cinquante — neuf années d’existence. Там же, c. CXXXI. См. ниже, с. 247.
316
H. Michaux. 4Lettre de Belgique». Цит. текст, с. 52.
317
European Caravan. Журнал, который учредили и издавали Самуэль Патнам, Мадим Кастел хан Дарнтон, Джордж Риви и Якоб Броновски. New York, 1931.
318
S. Beckett. Цит. no Deidre Bair. Samuel Beckett. Paris, Fayard, 1979, с. 123–123.
319
H. Michaux. Цит. текст, с. 54.
320
Ирландский мифологический герой из «Ульстерского цикла» (IX–XUI в.). Интерес к нему возродил Йитс. Сын бога Луга, с семью пальцами на каждой руке и каждой ноге и с семью зрачками в каждом глазу, он стал воплощением гнева и ирландской национальной независимости. См. ниже «Le paradigme irlandais», с. 350–374.
321
Declan Kiberd, Inventing Ireland, The Literature of the Modem Nation, Londres, Jonathan Cape, 1995, c. 197.
322
Kim Zun — Sik. «Histoire de la littérature coréenne moderne», Culture coréenne, Mb 40, septembre 1995, c. 4.
323
M. Kundera. Цит. соч., с. 226–227.
324
Цит. по D. Kiberd. Цит. соч., с. 218 (пер. автора).
325
J Joyse, «Le jour de la populace», Essais critiques, Paris, Gallimard, 1966, c. 82–83. (Курсив П. Казанова.)
326
Gisele Sapiro. La raison littéraire. Le champ littéraire français sous l’occupation (1940–1944) и Salut et littérature du salut. Deux trajectoires de romanciers catholiques: François Mauriac et Henry Bordeaux, Actes de la recherche en sciences sociales, Littérature et politique, mars 1996, № 111–112, c. 3-58. См. также G. Sapiro. Complicités et Anathemes en temps de crise: mode de suivre du champ littéraire et des institutions. 1940–1953 (Académie française, Académie Goncourt, Comité national des écrivains), докторская диссертация по социологии, Paris, 1994. См. также Anne Simonin, Les Éditions de Minuit. 1942–1955. Le devoir d’insoumission, IMEC Editions, 1994, в частности глава
327
James Ngugi. Response to Wole Soyinka’s «The Writer in a Modern African State», The writer in modem Africa, Per Wàstberg (изд.), New York, Africa Publishing Corporation, 1969, c. 56, цит. Neil Lazarus, Resistance in Postcolonial African Fiction, New Haven — Londres, Yale University Press, c. 207.
328
Цит. no Denise Coussy. Le roman nigérian, Paris, Edition Silex, 1988, с. 491.
329
Morning yet on Creation Day, Londres — Heinemann, 1975.
330
Africa Report, mars 1970, т. 15, Mb 3.
331
C. Achebe, «The novelist as a teacher». Цит. текст, с. 45, цитируется D. Coussy, цит. соч., с. 489–490.
332
С. Achebe. Things Fall Apart, Londres, Heinemann, 1958; Le monde s’effondre, Paris, Presence africaine, 1973.
333
Андре Бургьер и Жак Ревель также подчеркивают роль исторического повествования в становлении Франции как культурного пространства. A. BourguiereJ. Revel. Histoire de la France. Цит. соч., с. 10–13.
334
См. R. Barthes, L. Bersani, Ph. Натоп, М. Riffaterre. Littérature et Réalité, Paris, Editions de Seuil, 1982.
335
Cm. Jean — Pierre Morel. Le Roman insupportable. L’internationale littéraire et la France. 1920–1932, Paris, Gallimard, 1985.
336
‘у. Benet. Entretien В.
337
Там же.
338
D. Kis. Homo poeticus. Цит. соч., с. 19.
339
Там же, с. 27.
340
Эта декларируемая сербами подчиненная позиция в отношении России позволила хорватам отграничиться от них и избрать Париж в качестве интеллектуального полюса. Там же, с. 20.
341
4В Корее […] этот национализм имеет всеобщий, глобальный характер, он стоит на первом плане. Каждое выступление имеет националистический характер. Мы националисты — или, точнее, националисты — мессианисты, — мы становимся ими еще раньше, чем стать «левыми», или чем отправиться в «массы», или чем назваться либералами или буддистами». Французское издание: Sin Kyongnim. Le Rêve d'un homme abattu. Choix des poèmes, «Introduction», Paris, Gallimard, 1995, c. 10 (перевод, предисловие, примечание Patrick Maurus, под ред. Ch’oe Yun).
342
Там же, с. 10–11.
343
С. Fuentes. Géographie du roman, Paris, Gallimard, 1997, c. 14.
344
Vates (лат.) — слово, обозначающее поэта в более широком смысле, прибл. «поэт — пророк». Встречается, в частности, в одах Горация. — Прим. перев.
345
Адекватным французским переводом слова «klein», которое употребляет Кафка, является именно слово «petit» («маленький»), а не «mineur» (зд. «второстепенный»), слово, которое впервые употребляет Март Роббер в своем переводе, который другой переводчик Кафки, Бернар Лортолари, назвал «неточным и тенденциозным». См. В. Lortholary. Le testament de l’ecrivain, Un jeuneur et autres nouvelles, Paris, Flammarion, 1993, c. 35).
346
Франц Кафка. Цит. соч., т. 4, с. 159.
347
Max Brod. Francz Kafka. Souvenirs et documents. Paris, Gallimard, 1945, c. 175 (nep. H. Zylberberg).
348
Франц Кафка. Цит. соч., т. 4, с. 161.
349
Там же, с. 159.
350
Там же, с. 159.
351
Там же, с. 161.
352
Там же, с. 160.
353
Там же, с. 161.
354
Там же, с. 161.
355
Там же, с. 160.
356
Klaus Wagenbach. Franz Kafka. Années de jeunesse (1883–1912). Paris, Mercure de France, 1967.
357
G. Deleuze, F. Guattary. Цит. соч., с. 35.
358
Там же, с. 33.
359
Там же, с. 75.
360
Там же, с. 74.
361
Там же, с. 32.
362
Латиноамериканским «бумом» автор называет подъем латиноамериканской прозы в шестидесятые годы двадцатого века, а писателями «бума», в частности, Габриэля Гарсиа Маркеса, Хорхе Луиса Борхеса, Хулио Кортасара, Мигеля Анхеля Астуриаса и т. д. — Прим. перев.
363
Israel Zangwill. Comédies du ghetto, Paris, Éditions Autrement, 1997 (пер. M. Girette. Издание исправленное, дополненное, с комментариями и послесловием В. Spire), с. 52.
364
J. Joys. Oscar Wilde, le poète de Saloné. Цит. соч., с. 242.
365
James Joys. Ulysse, Paris, Gallimard, 1929, c. 5 (французский перевод: A. Morel, S. Gilbert; общая редакция V. Larbaud. J. Joyce).
366
См. V. S. Naipaul. L’Enigme de l’arrvée, Londres, 1987, Paris, Bourgois, 1991, c. 127–230 (nep. S. Mayoux).
367
Englishness (англ.) — «английскость». — Прим. перев.
368
Там же.
369
5. Rushdie. Patries imaginaires. Цит. соч., с. 164.
370
См. C. F. Ramuz. Raison d’être, Paris, La Différence, 1991 [1914].
371
V. S. Naipaul. L’Enigme de l’arrivée. Цит. соч., с. 169.
372
Там же, с. 144.
373
Там же, с. 43.
374
Там же, с. 249.
375
Там же, с. 30–32.
376
’Там же, с. 121.
377
V. S. Naipaul. «Notre civilisation universelle», речь произнесенная в Институте Манхеттена, Нью — Йорк, The New — York Review of books, 31 janvier 1991.
378
См. также V. S. Naipaul. Crépuscule sur l’Islam, Paris, Albin Michel, 1981 (nep. N. Zimmermann и L. Murail).
379
Взгляд, изменившийся со временем и эволюционировавший между его первой поездкой 1962 г. (L’Illusion des ténèbres, Paris, Bourgois, 1989), поездкой 1975 г, сразу после которой он напишет «Расколотую Индию» (L’Inde brisee, Paris, Bourgois, 1989) и, наконец, последней 1991 г., о которой он пишет в L’Inde. Un million de revokes. Цит. соч., в 1990 г.
380
V. S. Naipaul. L’Inde. Un million de révoltes. Цит. соч., с. 439.
381
Там же, с. 446. Уильям Джонс, замечательный британский эрудит XVIII в., ревностный приверженец Просвещения, назначенный судьей при верховном дворе Бенгалии в Калькутте. Он приехал в Индию делать карьеру и выучил санскрит, чтобы переводить тексты индийской священной традиции.
382
S. Rushdie. Patries imaginaires. Цит. соч., с. 399.
383
V. S. Naipaul. Guérilleros, Paris, Albin Michel, 1981 (nep. A. Saumon).
384
С I. Jean — Pierre Martin. Henri Michaux. Ecritures de soi, Expatriions, Paris, José Corti, 1994, c. 288.
385
E. M. Cioran. Ecartèlement. Paris, Gallimard, 1979.
386
В его текстах иностранцы часто подозрительны: 4 Когда приезжают иностранцы, их помещают в лагеря на границе территории. Они могут допускаться внутрь страны лишь постепенно и после многократных испытаний». H. Michaux. Ailleurs, Voyage en Grand Garabagne, Paris, Gallimard, 1936, c. 50–51.
387
Robert Bréchon. Henri Michaux, NRF, 1959, переиздано в «Oeuvres complètes». Цит. соч., c. CXXIX–CXXXV.
388
Там же, с. 12.
389
H. Michaux. «Plume», в сборнике стоит после «Lointains intérieurs», Paris, Gallimard, 1938, с. 68. В юности он увлекался проблемами, связанными с правами наследия и генеалогии. Он был, несомненно, одержим желанием найти путь свободы, возможность освободиться от своих корней.
390
H. Michaux. Цит. текст, с. 17.
391
Цитируется G. Liicenau. Цит. соч., с. 114.
392
Там же, с. 124: «Мы были очень дружны. Он даже просил меня стать легатарием (правопреемником) его творчества, но я отказался».
393
С. F. Ramuz. Raison d’être. Цит. соч., с. 29.
394
С. F. Ramuz. Paris. Notes d’un Vaudois. Цит. соч., с. 66.
395
Внутри общего движения литературной диссимиляции фаза становления (и составления литературного наследия) должна быть отделена от последующих этапов, в продолжение которых активизируются процессы литературной эмансипации литературных пространств.
396
Samuel Burdy. Histoire d’Irlande des origines à 1800, c. 567. Cité par Patrick Rafroidi, L’Irlande et le Romantisme, Lille, Presses universitaires de Lille, 1972, c. 9.
397
Там же, с. 11.
398
J. du Bellay. Deffence et illustration de la langue françoyse. Цит. соч., с. 23.
399
A. Uslar Pietri. Incurgés et visionnaired d’Amérique latine. Цит. соч., с. 55–56.
400
Alejo Carpentier. «América ante la joven literature europea», Carteles, 28 juin 1931, La Havane.
401
C.F. Ramuz. Paris. Notes d’un Vaudois. Цит. соч., с. 65.
402
Таким образом, во второй половине 20‑х гг. «корейская литература представляет собой два полюса: пролетарская литература, с одной стороны и, с другой стороны, националистическая литература, которая родилась, чтобы противостоять первой». Kim Yun — Sik. Histoire de la littérature coreenne moderne. Цит. текст., с. 7.
403
Paris, Pion, 1952;
404
La Mort absurde des Aztèques suivi de Le Banquet (пьесы для театра, в 3‑х актах), Paris, Perrin, 1973. Le Foehn ou la Preuve par neuf, Paris, Publisud, 1982. La Cité du Soleil, Alger, Laphomic, 1987.
405
Tellem Chaho/, et Machaho/, contes de Kabylie, Paris, Bordas, 1980.
406
Paris, François Maspero, 1976.
407
Paris, François Maspero, 1980. Les Isefra. Poèmes de Si — Mohand — ou- Mhand, Paris, Maspero, 1969.
408
Paris, Editions du Seuil, 1954.
409
Paris, Editions du Seuil, 1953.
410
Ненапечатанное предисловие к изданию 1926 г., которое цитирует Мишель Риодель: «Toupi or not toupi/Une aporie de l'etre national», Macounaima, комментированное издание, P. Rivas (изд.), Paris, Stock, 1996, с. 300. См. выше, с. 387–402.
411
См. Alain Richard. Livre et Communication au Nigeria, Paris, Presence africaine, 1975, c. 40–46.
412
D. Fagunwa и W. Soyinka. The Forest of a Thousand Daemons, Edinbourg, Nelson, 1969.
413
Повести опубликованы в Англии, The Palm Wine Drincard (Londres, Faber, 1952) и переведены на французский Раймоном Кено в 1953 г., под названием «L’Ivrogne dans la brousse» (nep. Gallimard).
414
Pidgin english (англ.) — туземно — гибридный английский с искажением морфологии и фонетики. — Прим. перев.
415
Цит. по D. Conssy. Цит. соч., с. 20.
416
La Route de la faim, Paris, Julliard, 1991 (nep. A. Weill).
417
Кино может предпринимать политические диверсии подобного же типа в странах, где авторитарный политический режим подвергает артистов жестокой цензуре.
418
Позднее Ngandu Nkashama будет говорить о необходимости таких собраний и ассоциаций, как «Makerer Travelling Theater» в Уганде, которые делают возможными постановки больших театральных пьес на африканских языках, как в Уганде, так и в Кении. Ngandu Nkashama. Littérature et Écritures en langues africaines. Цит. соч., с. 326.
419
Кафка, там же, т. 4, с. 69.
420
Gilles Carpentier. «Présentation» in Kateb Yacine, Le Poète comme boxeur. Entretiens, 1958–1989, textes réunis et présentés par G. Carpentier, Paris, Editions du Seuil, 1994, c. 9.
421
Kateb Yacine. «Le Theatre n’est pas sorcier», entretient avec Jaques Alessandra. Цит. соч., с. 77–78.
422
Kateb Yacine. Цит. соч., с. 58, 67, 74.
423
См. Jacqueline Bardolph. Ngugi wa Thiong'o, l’homme et l’oeuvre, Paris, Presence africaine, 1991, c. 17.
424
Weep not, Child (1964). The River Between (1965), A Grain of Weat (1967).
425
Ngugi wa Thiong’o. Petals of Blood, Londres, Heineman, 1977; Petales de Sang, Paris, Presence africaine, 1985.
426
В 1971 он печатает серию эссе, озаглавленных «Homecoming» (Возвращение к себе).
427
См. Neil Lazarus. Resistance in Postcolonial African Fiction. Цит. соч., с. 214.
428
1 Will Marry when I Want. Londres, Heinemann, 1982.
429
Londres, Heineman, 1982. Cm. Jaquelinq Bardolf. Ngugi wa Thiong’o, l'homme et l'oeuvre. Цит. соч., с. 26 и 58–59.
430
«Дьявол на кресте». — Прим. перев.
431
Некоторые аналитики, говоря о японской культуре, предложили термин «фагоцитоз» для характеристики неизменных черт японской цивилизации: «Захватить, поглотить и переварить чужое тело — это наиболее эффективный способ сохранить свою самобытность, обогащаясь при этом внешними поступлениями». Haruhisa Koto. Dialogues et cultures. Цит. соч., с. 36–41.
432
Карпентьер излагает свою знаменитую теорию «real maravilloso» в предисловии к «El Reino de este mundo» («Царство от мира сего») в 1949 г.
433
По причине экономического спада, потрясшего в то время как европейский, так и американский континент, вышел один — единственный номер этого журнала. С. Сутегтап, С. Fell (изд.). Histoire de la littérature hispano — américaine de 1940 à nos jours. Цит. соч., с. 47.
434
Мексиканский художник (1886–1957), один из самых выдающихся в своей стране художников «muralists».
435
A. Carpentier. America ante la joven literature europea. Цит. текст., с. 175–176.
436
Antonio Candido. «Littérature et sous — développement», L’Endroit et l’Envers. Essais de littérature et de sociologie. Цит. соч., с. 248–249.
437
Mohammed Dib. Le voleur de feu, Jean Amrouche. L'eternel Jugurtha. Marseille, 1985, c. 15.
438
Именно этой логикой руководствуется Джулиус Ньерере, экс — президент республики Танзания, в своих переводах Шекспира на суахили. Его переводы «Юлия Цезаря» (1963) и «Венецианского купца» (1969) открыли целую серию подобных работ. См. Pius Nganu Nkashama. Littérature et Ecritures en langues africaines. Цит. соч., с. 339–350.
439
A. Berman. L’Épreuve de l’étranger. Culture et traduction dans l’Allemagne romantique. Цит. соч., с. 29.
440
Цит. по A. Berman. Там же, с. 26. (Курсив П. Казанова.)
441
Там же, с. 68.
442
Walter Benjamin. Der Begriff der Kunstkritik in der Deutschen Romantik, Werke, I, 1, Shurkamp, Francfurt, 1974, c. 76.
443
См. A. Berman. Цит. соч., с. 33.
444
Strich. Goete und Welt literature. Цит. соч., с. 47, цит. по A. Berman. Цит. соч., с. 92.
445
Eckermann. Gespràche mit Goete, Berlin, Aufbau Verlag, 1962, c. 153–154, цит. по A. Berman. Цит. соч., с. 93.
446
М. W. Schlegel. Geschichte der klassicher Literatur. Stuttgart, Kohlhammer, 1964, c. 17, цит. no A. Berman. Цит. соч., с. 62.
447
Цит. по A. Berman. Цит. соч., с. 69. (Курсив П. Казанова.)
448
Sadegh Hedayat. Les Chants d’Omar Khayam, édition critique. Paris, José Corti, 1993 (nep. M. F. Farzaneh и J. Malaparte).
449
M. F. Farzaneh. Rencontres avec Sadegh Hedayat, le parcours d’une initiation. Paris, José Corti, 1993, c. 8 (trad, avec la collaboration de M. F. Farzaneh).
450
M. F. Farzaneh. La Chouette auvegle. Paris, José Corti, 1953 (nep. R. Lescot).
451
Youssef Ishaghpour. Le Tombeau de Sadegh Hedayat. Paris, Fourbis, 1991, c. 14.
452
Там же, с. 35.
453
Первая немецкая версия была выполнена в 1818 г. австрийским философом Хаммером Пургсталем; затем французская версия, подписанная Жан — Батистом Николя, переводчиком при французском посольстве в Персии, перевод в прозе, 1857 г., с комментариями Готье и Ренана. Слава Хайяма на Западе началась в 1859 г., когда вышла английская версия 75 четверостиший, подписанная Эдвардом Фицжеральдом. Этот сборник имел большой успех среди прерафаэлитов и до сих пор считается «классическим». За ним последуют другие переводы, весьма свободно обращающиеся с рукописями, с оригинальными текстами и с поэтическими формами. См. J. Malaparte, «Note sur l’adaptation des Quatrains», Sadegh Hedayat. Цит. соч., p. 115–119.
454
Stefan Collini. Цит. соч., с. 359.
455
W. W. Skeat. Questions for Examination in English Literature: with an Introduction on the Study of English. Cambridge, 1873, с. XII; цит. no S. Collini. Цит. соч., с. 359.
456
О. Paz. La Quête dü present. Цит. соч., с. 15.
457
Carlos Fuentes. Le Miroir enterre. Reflexions s.r l'Espagne et le nouveau monde. Paris, Gallimard, 1994, c. 11–12 (nep. J. — C. Massou).
458
Cm. Jaques Bouchard. Une Renaissance. La formation de la conscience nationale chez les Grecs modems, Études français, Presses de Г Université de Montréal, 1974, № 10, 4, c. 397–410; см. также Mario Vitti. Histoire de la literature grecque moderne. Paris, Hatier, 1989, c. 185.
459
G. Stein. Autobiographie d’Alice Toklas. Paris, Gallimard, 1933, c. 104.
460
XJ.Joyce. L’Irlande île des saints et des sages, Essais critiaues. Цит. соч., с. 209.
461
Walt Whitman. Comme des baies de genouvrier. Feuilles de carnets (Specimen Days). Paris, 1993 (nep. J. Deleuze).
462
Там же, с. 340–341.
463
Цитаты из стихотворений из цикла «Посвящения» здесь даются в переводах К. Чуковского (4Одного я пою») и Б. Слуцкого (4Историку»).
464
W. Whitman. Les prairies et les grands plaines de la poésie, Comme des baies de genouvrier. Feuilles de carnets. Цит. соч., с. 334.
465
C. F. Ramuz. Paris. Notes d’un Vaudois. Цит. соч. с. 91. (Курсив П. Казанова.)
466
R. Dario. Espaça Contemporanea,1901, цитируется у Hilda Torres- Varela, «1910–1914 en Espagne», L’année 1913. Les formes esthétiques de l’œuvre d’art a la ville de la Premiere Guerre mondiale, L. Brion — Guerry (изд.). 1910–1914 en Espagne, Paris, Klinckick, 1971, c. 1054.
467
Ненапечатанное интервью с автором состоялось в марте 1991 г.
468
Н. Gustav Klaus. 1984 Glasgow: Alasdair Gray, Tom Leonard, James Kelman, Liber. Revue des livres, № 24, octobre 1995, с. 12.
469
Цитируется по John Kelly. The Irish Review, в L’Annee 1913. Les formes esthétiques de l’oeuvre d’art a la veille de la Premiere Guerre mondiale. Цит. соч., с. 1028.
470
Там же.
471
Так же, как, по очень близким мотивам, к Шоу.
472
См. Richard Ellman. Joys. Paris, Gallimard, 1987, т. 1, с. 74 (пер. A. Coeuroy и М. Tadie).
473
См. Jean — Michel Rabate. James Joys. Paris, Hachette, 1993, c. 71–72.
474
В октябре 1901 г. в театре были анонсированы пьесы «Casadh ап- tSûgâin», драма «Douglas Hyde» по — гэльски, и пьеса по мотивам ирландской легенды, подписанная Йитсом и Муром, Diarmuid et Grania. См. R. Ellman. Цит. соч., с. 113.
475
James Joyce. Essais critiques. Цит. соч., с. 81–82.
476
1JamesJoyce. Le noueau drama d’Ibsen. Essais critiques. Цит. соч., с. 56.
477
Известно, что в наши дни Каталония и Квебек служат друг другу образцами и ориентирами.
478
Цитируется Richard Miller. Cobra. Paris, Nouvelles Éditions françaises, 1994, c. 28
479
Там же, с. 49.
480
См. Louis — Jean Calvet. La guerre des langues et Les Politiques linquistiques. Paris, Payot, 1987.
481
О сложности языковой ситуации в франкоязычной Африке и о ее литературных последствиях см. Bernard Mouralis, глава IV, II, ««Le problème linguistique», Littérature et dévelopment. Essai sur le statut, la fonction et la representation de la littérature Negro — africaine d’expression française, Paris, Honore Champion, 1981, c. 131–147.
482
Abdelâtif Laâbi. La Quinzaine littéraire, 16–31 mars 1985, Mb 436, c. 51.
483
Albert Memmi. Portrait du colonise, precede de Portrait de colonisateur. Paris, Correa, 1957, réédité Gallimard, 1985, c. 126 (предисл. J. — P. Sartre).
484
1900–1968 гг.; в 1940 г. он стал тоголезским писателем. Цитируется в Alain Richard, Littérature d*Afrique Noire. Des langues aux livres, Paris, CNRS Editions — Kartala, 1995, c. 156.
485
См. К. Yacine. Toujours ruee vers Гог. Цит. соч., с. 132.
486
N. Farrah. Territoires. Paris, Le Serpent à plumes, 1994, c. 312–313 (nep. J. Bardolph).
487
N. Farah. L’enfance de ma schizophrénie. Цит. соч., с. 5–6. (Курсив П. Казанова.)
488
A. Rivoallan. Littérature irlandaise contemporaine. Paris, Librairie Hachette, 1939, c. VII–VIII.
489
Njaboulo Ndebele. Quelques reflexions sur la fiction littéraire. Les Temps modernes. № 479–481, juin — août 1986, c. 374–389; La nouvelle littérature sud — africaine ou la redécouverte de l’originaire Europe. № 708, c. 52–71.
490
Njaboulo Ndebele. Fools. Paris, Complexe, 1992 (nep. J. — P. Richard).
491
Jean Amrouche. Colonisation et langage, Un Algérien s’addresse aux Français ou l’histoire de Г Algérie par les texts, Tassadit Yacine (изд.), Paris, Awal-L’Harmattan, 1994, p. 332.
492
Цит. по М. Диб. «Le voleur de feu». Цит. соч., с. 15.
493
J. Amrouche. Цит. соч., с. 15.
494
S. Roushdie. Цит. соч., с. 28.
495
Там же. Тем не менее исследователи африканских литератур отмечают, что в целом в странах, подчиненных британскому колониальному режиму, отношения писателей с языком колонизаторов кажутся менее натянутыми, чем в странах, колонизованных Францией, и что вопрос выбора языка они переживали менее драматически. Оставляя больше места для автохтонного образования, настаивая на том, чтобы общины сами решали вопросы образования, британская система позволила, например, распространиться исламской продукции на языке хауса, или способствовала появлению новых текстов на ки — суахили. В то же время в этой ситуации много нюансов, и многие писатели из прежних британских колоний также сталкиваются с проблемой выбора языка. См. A. Richard. Littératures d’Afrique noire. Цит. соч., с. 152–162.
496
Но также, например, и у Janheinz Jahn. Mannuel de la littérature Négro — africaine. Paris, Resma, 1969, c. 229–230.
497
Шекспир. Буря. Акт I, сцена II (пер. М. Донского). Шекспир, Полное собрание сочинений в 8 т., М. 1960, т. 8, с. 139.
498
Rachid Boudjeira определяет алжирскую литературу в целом как «литературу преподавателей младших классов», не считая таких великих исключений, как Катеб Ясин. Интервью с автором — ноябрь 1991, Liber, март 1994, № 17, с. 11–14. См. выше, с. 364–365.
499
S. Rushdie. Patries imaginaires. Цит. соч., с. 86. Рушди также подчеркивает, что гегемония английского, ставшего «интернациональным языком», является не только (и, возможно, даже не в первую очередь) фактом британского наследия. Это также и язык Америки, ставшей самой могущественной страной в мире. Эта тонкость и неоднозначность позволяет избежать единственно британского господства и равновесие между английским языком и языком мировым, между новой литературой, которую создают «люди в переводе», и международной вненациональной культурой.
500
Там же, с. 87.
501
Там же, с. 28.
502
Там же, с. 81.
503
Л. Richard. Цит. соч., в частности с. 151-172.
504
См. Bernard Magnier. Entretien avec Ahmadou Kourouma. Notre Librerie, avril — juin 1987 (Бернар Манье, беседа с Амаду Курума, «Наша библиотека», апрель — июнь, 1987).
505
Paris, PUF, 1948.
506
Интервью с автором. Цит. соч., с. 14.
507
Я основываюсь в данном случае на историческом и литературном исследовании текстов Франца Кафки (в печати), которое я предприняла отдельно и которое обеспечило некоторые исторические и аналитические «доводы», необходимые для теоретического исследования. (Прим. П. Казанова.)
508
См. Claude David. «Notice» de L’Amérique [L’Oublié], Franz Kafka. Oeuvres completes, т. I, Paris, Gallimard, «Bibl. De la Pléiade», 1976, c. 811. Клод Давид уточняет, что «Забытое» значит «то, от чего потерян след».
509
Франц Кафка. Там же, т. 2, с. 411.
510
В оригинальном тексте Кафка различает по — немецки три типа присвоения: первое — это laut (признанное), второе — stillschweigend (подразумеваемое); последнего можно достичь лишь ценой внутренней борьбы — настоящей пытки для писателя (selbstquàlerisch).
511
Ф. Кафка. Там же, т. 2, с. 411.
512
Ф. Кафка. Там же, т. 4, с. 63–64.
513
Е. Hobsbawn. Nations et Nationalisme depuis 178. Paris, Gallimard, 1992, c. 73.
514
См. D. Baggioni. Langues et Nations en Europe. Цит. соч., с. 91. В данной работе автор различает «нормализацию», т. е. «установление нормы […], при этом необходимо накопить, если можно так выразиться, начальный капитал, добиться согласованности, чтобы обеспечить распространение и принятие этой нормы», и «стандартизацию», которая относится «к работе профессионалов языка, грамматистов, филологов, писателей…».
515
Л. Richard. Цит. соч., с. 118.
516
Ngugi wa Thiong’o. Writers in Politics, Londres, Heinemann, 1981, цитируется J. Bardolph. Цит. соч., с. 163–164.
517
Salman Rushdie. 4La littérature du Commonwealth n’existe pas», Patries imaginaries. Цит. соч., с. 79.
518
Л. Richard. Цит. соч., с. 148.
519
Или диглоссия, по определениям социолингвистов. См. D. Baggioni. Цит. соч., с. 55.
520
См. выше, часть I.
521
Henrik Stangerup. Le Séducteur. Цит. соч.
522
Antonio Candido. Цит. соч.
523
Там же, Howard S. Becker, «Introduction», с. 29.
524
E. M. Cioran. «Lettre a Bucur Tincu, 29 décembre 1973», цитирует Gabriel Licenau. Цит. соч., с. 30.
525
Мы уже заметили, что достаточно самостоятельное «национальное» литературное пространство может формироваться и унифицироваться и при отсутствии Государства, в строго политическом смысле слова. В некоторых политически зависимых регионах (таких, как Ирландия конца XIX в., современная Каталония, Мартиника…), которые обладают серьезной культурной самостоятельностью и в которых образовываются националистические движения, борющиеся за культурную или политическую независимость, действительно начинает формироваться относительно самостоятельная литература.
526
J. Benet. L’Automne à Madrid vers 1950. Цит. соч., с. 33-34.
527
Paris, Mercure de France.
528
Milan Koundera. «La parole de Koundera», Le Monde, 24 сентября 1993, c. 44.
529
Поскольку политическая независимость этих территорий была завоевана не колонизованным коренным населением, а переселенцами, и следовательно, их язык не был навязан им колонизаторами, но достался в «законное» наследство.
530
Борьбу (отчасти национальную) египетских писателей 1920–1930‑х гг. за введение в литературу литературного и лингвистического реализма, т. е. за литературное использование диалектного (народного) арабского (который до тех пор допускался лишь в литературной продукции второго сорта), против рафинированных эстетов, отстаивающих классический язык, можно описывать в тех же терминах и по той же логике.
531
М. de Andrade. Macounaïma, edirion critique, coordinateur Pierre Rivas, Paris, Stock, Unesco, CNRS, ALLCA XX, 1996 (nep. J. Thieriot).
532
До него, например, Хосе де Аленкар, которому Андраду хотел посвятить свою книгу, пытался насаждать бразильский язык. См. М. Carelli, W. Nogueira Galvâo, Le Roman brésilien. Цит. соч. с. 10–11.
533
Этнолог Роже Бастид в 40‑е гг. уже пытался провести параллель между «Макунайма» и опытами Плеяды. См. Roger Bastide. «Macounaïma visto рог um francês», Revista do Arquivo municipal, № 106, Sâo Paulo, январь 1946.
534
Игра слов: «tupi» — название племени, по англ. фраза звучит как «Быть или не быть, вот в чем вопрос». — Прим. перев.
535
Oswald de Andrade. Antropofagies. Paris, Flammarion, 1982, с. 259 (перевод J. Thieriot).
536
Gilles Lapouge. «Preface». Цит. no Mario de Andrade. L’Apprenti touriste. Paris, La Quinzaine littéraire-Louis Vuitton, 1996, c. 13 (пер. M. Le Moing и M. — P. Mazéas).
537
Cm. Mario Carelli. Les Brésiliens a Paris de la naissance du romantisme aux avant — gardes. Le Paris des étrangers. Цит. соч., с. 287–298.
538
М. de Andrade. Lettre à Alberto de Oliveira, Nb 3, цитируется M. Carelli и W. N. Galvâo, Le Roman brésilien. Une littérature antropofage au XX>e siècle. Цит. соч., с. 53.
539
M. de Andrade. Macounaïma. Цит. соч., с. 119.
540
Там же, с. 116–117.
541
S. Beckett. «Dante… Bruno. Vico… Joyce». Цит. текст., с. 29.
542
М. de Andrade. L’Apprenti touriste. Цит. соч., с. 165.
543
«Vom Roroimazum Orinoco — Mythen und Legenden der Taulipang und Arekunâ Indianern». Vol. 2, Stuttgard, Stroeker & Schroeder, 1924.
544
Cm. Tele Porto Ancona Lopez. ««Macounaïma et Mario de Andrade», Macounanma. Цит. соч., с. 242–243.
545
Он также боролся против региональной литературы, игравшей важную роль в Бразилии с конца XIX в.
546
Письмо к Сузе де Оливейра, от 26 апреля 1935 г., цит. по М. Riaudel. Там же, с. 300.
547
Цитируется М. Riaudel. Там же, с. 301.
548
Мы знаем, что позднее Хуано Гимаранес Роса (1908–1967) в своих произведениях и, прежде всего, в большом романе 4 Grande Sertao: Veredas» подобным же образом будет способствовать решительному обогащению бразильского национального словаря, используя бесконечные перечисления терминов, обозначающих фауну и флору сертао.
549
Мы знаем, что позднее Хуано Гимаранес Роса (1908-1967) в своих произведениях и, прежде всего, в большом романе 4 Grande Sertao: Veredas» подобным же образом будет способствовать решительному обогащению бразильского национального словаря, используя бесконечные перечисления терминов, обозначающих фауну и флору сертао.
550
Дю Белле. Защита и восхваление французского языка. Пер. Г. И. Ярко.
551
М. Riaudel. «Tupi and not tupi, une aporie de l’être national». Цит. текст., с. 290.
552
Цитируется Pierre Rivas. «Réception critique de Macounaïma en France», in M. de Andrade, Macounaïma. Цит. соч., с. 315.
553
Напротив, его соотечественник Освалд ди Андради, который часто бывал в Париже, желал признания и переводов. Он сумел встретиться с Ларбо, несмотря на предосторожности Матильды Помес, которая считала всех латиноамериканцев «людьми, жаждущими известности в Европе», и познакомил его не только с собственными произведениями, в переводе которых ему было отказано, но и с новейшей бразильской литературной продукцией. Он подарил ему книгу великого бразильского романиста XIX в., Машаду ди Ассиса. См. Beatrice Mousli. Valeri Larbaud. Цит. соч., с. 378.
554
Цит. М. Riaudel. Цит. текст., с. 304.
555
М. de Andrade. Macounaïma. Цит. соч., с. 35.
556
P. Rivas. «Modernisme et primitivisme dans Macounaïma». Цит. no M. de Andrade. Macounaïma. Цит. соч., с. 11.
557
См. Angela Mac Robbie. «Wet, wet, wet», Liber. Revue internationale des livres, № 24, Écosse, un nationalisme cosmopolite? octobre 1995, c. 8-11.
558
Duncan McLean. ««James Kelman interviewed», Edinburgh Review, № 71, 1985, c. 77, цит. no Lider, № 24, c. 14.
559
Jorge Amado. Conversations avec Alice Raillard. Paris, Gallimard, 1990, c. 38.
560
Там же, с. 20. (Курсив П. Казанова.)
561
Там же, с. 42-43.
562
J. Bemabe, P. Chamoiseau, R. Confiant. Éloge à la crédite. Цит. соч., с. 41.
563
C. — F. Ramuz. Raison d’être. Цит. соч., с. 56.
564
Разный статус креольского как признанного «языка» и водуазского как «патуа», т. е. говора, — это лишь разная степень независимости относительно французских норм.
565
C. — F. Ramuz. Raison d’être. Цит. соч., с. 55.
566
J. Bemabe, P. Chamoiseau, R. Confiant. Éloge à la créolite. Цит. соч., с. 55.
567
Там же, с. 14.
568
Там же, с. 34–36. (Курсив П. Казанова.)
569
Ш. Ф. Рамю, письмо к Полю Клоделю, 22 апреля 1925, Lettres 1919–1947, Etoy, les Chantres, 1959, с. 174–176, цит. по J. Meizozz. Le droit de mal écrire. Actes de Recherche en sciences socials, № 111–112, mars 96, c. 106.
570
Подобным же образом датский романист Хенрик Стангеруп делает своего литературного и исторического героя Маллера литературным критиком, который, в поисках «датского тона», едет в Париж, чтобы заложить основы новой датской литературы, свободной от немецкого гнета. H. Stangerup. Le Séducteur. Цит. соч.
571
C. — F. Ramuz. Raison d’etre. Цит. соч., с. 64.
572
J. Bemabe, P. Chamoiseau, R. Confiant. Éloge à la créolite. Цит. соч., с. 41.
573
Там же, с. 40.
574
Там же, с. 35.
575
C. — F. Ramuz. Raison d’être. Цит. соч., с. 67. Последнюю фразу можно воспринимать и как пожелание: через кантон Во, окольным путем, проникнуть в Париж, т. е. в литературную вселенную.
576
Там же, с. 68–69. (Курсив П. Казанова.)
577
J. Bemabe, R Chamoiseau, R. Confiant. Éloge à la créolite. Цит. соч., с. 41.
578
Там же, с. 51–55.
579
У ирландского литературного пространства есть одна очень редкая особенность: в нем совмещаются все формы зависимости сразу. Как и все европейские литературы, ирландская литература довольно состоятельна. И в то же время Ирландия была колонией, и она соответствовала всем экономическим и культурным характеристикам колонии.
580
Без которого нельзя. — Прим. перев.
581
См. D. Kiberd. Inventing Ireland. The literatyre of the modern nation. Цит. соч., с. 1–8.
582
В 1902 г. опубликован сборник Изабеллы Августы Грегори «Кухулин из Мьюртемны». Легенда о Дейрдре послужила материалом для драматических произведений Йитса, А. Е. и Синга, а Джеймс Стивенс изложил ее в своем романе.
583
Эта пьеса объединяет легенду о Кетлин, своеобразном символе Ирландии, и воспоминание о высадке французов в Килле, 1798 г.
584
Кильтартан — говор, которым пользуются крестьяне графства Галвей, где жила леди Грегори. Это английский, в котором сохранились архаизмы времен Елизаветы или Якоба, с субстратом из гэльских речевых оборотов. См. Kathleen Raine. Yeats et le No no W. B. Yeas. Trois No irlandais. Paris, Corti, 1994 (nep. P. Leyris).
585
Цит. по K. Raine. Там же, с. 12–13.
586
D. Kiberd. Inventing Ireland. The Literature of a modern Nation. Цит.
587
соч., с. 133.
588
См .John Kelly. The Irish Review. L'Annee 1913. Les formes estetiques de l’oeuvre d’art a la veille de la Premiere Guerre mondiale (41913 г. Эстетические формы художественного творчества накануне Первой мировой войны»). Цит. текст., с. 1024. См. также Luke Gibbons. Constructing the Cannon: Versions of National Identity. The Field Day Anthologie of Irish Writing, 5. Deane, A. Carpenter, J. Williams (изд.). Londonderry. Field Day publications, 1991, т. Ill, c. 950–955.
589
Автор употребляет здесь соответственно термины «irlandais irlandisants» и «irlandais anglicisant», дословно: «ирландствующие ирландцы» и «англизирующие ирландцы». — Прим. перев.
590
Françoise Morvan. Introduction, John Millington Synge. Theatre. Paris, Babel, 1996, c. 16–17 (перевод, подготовка текста и предисловие Франсуазы Морван).
591
Во французском переводе — «Le Baladin du monde occidental», в русском переводе — «Герой». — Прим. перев.
592
J.M. Synge. Le Baladin du Monde occidental. Цит. соч., с. 167.
593
Его настоящее имя было Джон Кейси. Он придает ирландский колорит сначала своему имени (Шон), а затем и фамилии (О’Кейси), чтобы его национальная принадлежность стала более определенной, а участие в национальной борьбе — более ярко выраженным.
594
См., например, Douce Irlande, adieu. Paris, Le Chemin vert, 1989, c. 219–221.
595
Письмо Дж. Б. Шоу Сильвии Бич, от 11 июля 1921 г. Цит. R. Ellman. James Joyce. Цит. соч., с. 137–138.
596
J..Joyce. L‘Ame de l’Irlande. Essais critiques. Цит. соч., с. 123.
597
J J°yce- Le jour de la populace. Там же, с. 82.
598
J. Joyce. Письмо Г. Ричардсу, 5 мая 1906 г., Essais critiques. Цит. соч., с. 102.
599
J. Joyce. L’Irlande, île des saints et des sages. Цит. соч., с. 202–204.
600
J. Joyce. Un poète irlandais. Там же, с. 101.
601
У Joyce. Le jour de la populace. Там же, с. 81–82.
602
Среди причин его длительной эмиграции (и эмиграции многих других ирландских деятелей искусства) не следует недооценивать роль католической цензуры, установившейся в стране после 1921 г., цензуры, которая навязывала художникам свои эстетические нормы и строгие моральные запреты.
603
Тоже ирландец, но из протестантской семьи.
604
Cyril Connolly. Ce qu’il faut pour ne plus être écrivain. Paris, Fayard, 1992, c. 51.
605
Там же, с. 87.
606
В 1995 г. Шеймас Хини получил Нобелевскую премию по литературе.
607
Libération, 24-11-88.
608
S. Beckett. German Letter of 1937. Disjecta. Цит. соч., с. 52–53, перевод с немецкого Isabelle Mitrovitsa, in Bruno Clement, L’Œuvre sans qualités. Rhétorique de Samuel Beckett. Paris, Editions du Seuil, 1994, c. 238–239.
609
Здесь следует сказать о недавних исследованиях, предпринятых в этом направлении: см.Jânos Riesz. La notion de champ littéraire appliqué à la littérature togolaise. Le Champ littéraire togolais, Jânos Riesz, Alain Ricard (изд.), Bayreuth, Bayreuth African Studies, с. 11–20.
610
Или же исследования взаимоотношений ирландских писателей основываются на простом понятии «влияния». См. Marthe Fodasky Blac. Shaw and Joyce: “The Last Word in Stolentelling». Gainesville, University of Florida Press, 1995.
611
Edward Said. L’Orientalisme. L’Orient créé par l’Occident (Ориентализм. Восток, созданный западом). Paris, Edition de Seuil, 1980 (C. Malamoud). Culture and Imperialism. New York, Alfred A. Knopf, 1993.
612
Е. Said. «Yeats et la décolonisation», в сборнике Terry Egaleton, Frederic Jameson, Edward Said. Nationalisme, colonialisme et littérature. Lille, Presses universitaires de Lille, c. 73 (nep. S. Troadec, G. Emprin, P. Lurbe, J. Genet).
613
F. Jameson. Modernisme et impérialisme. Там же, с. 45.
614
Е. Said. Цит. текст., с. 87.
615
Enda Duffy. The Subaltern Ulysses. Minneapolis, University of Minnesota Press, 1994.
616
E. Said. Culture and Imperialism. Цит соч., с. 8.
617
D. Kiberd. Цит. соч., с. 6.
618
Там же, с. 6.
' Текст намеренно искажен. — Прим. перев.
619
К. Fuentes. Le roman est-il mort, Géographie du roman. Цит. соч., с. 23.
620
Цит. С. Cimmerman, С. Fell. Histoire de la littérature hispano- américaine de 1940 à nos jours». Цит. соч., с. 13–14.
621
Octavio Paz. La Quête du Présent. Цит. соч., с. 20.
622
Здесь представлен лишь краткий экскурс в историю литературных революций и ересей. Следовало бы также сказать несколько слов о Хорхе Луисе Борхесе, которого признают мастером и учителем многие романисты как в центре, так и на периферии (в их числе Данило Киш).
623
См. P. Casanova. Usages politiques et littéraires de Dante, Beckett l’abstracteur. Цит. соч., с. 64–80.
624
Samuel Beckett. Disjecta. Miscellaneous Writings and a Dramatic Fragment. Цит. соч., с. 70–76.
625
Джиамбаттиста Вико (1668–1744), историк, юрист и философ из Неаполя, применивший сравнительный метод в изучении происхождения, развития и упадка нации. Он был своего рода двойником Гердера для писателей и интеллектуалов, далеких от германского культурного пространства.
626
У критиков принято отрицать сходство Шмидта с Джойсом или даже влияние последнего. Это делается в соответствии с декларациями самого Шмидта, который прямым текстом отказывался от навязанного ему комментаторами звания «имитатора Джойса». Таким образом, критики следуют неписаному закону литературного мира, согласно которому писатель не может считаться «великим», если он не может представить неопровержимых доказательств собственной «оригинальности», т. е. если не засвидетельствована его историческая «девственность».
627
Цит. Claude Riel и André Warinski. Arno Schmidt, 1914–1979, Vade- mecum. Arno Shmidt, L’Oeil de la lettre, июнь 1994, с. 10.
628
Там же, с. 45.
629
Там же, «Calculs», с. 188.
630
Там же, с. 198.
631
A. Shmidt. Soire bordé d’or. Paris, Maurice Nadieu, 1991 (пер. C. Riehl).
632
A. Shmidt. Roses et Poireau. Цит. соч., с. 165.
633
A. Shmidt. Scènes de la vie d’un faune. Paris, Julliard, coll. Les Lettres nouvelles, 1962, c. 115–116 (nep. J. — C. Hemery et Vallette).
634
A. Shmidt. Brand’s Haide. Paris, Bourgois, 1992, c. 46 (nep. C. Riehl).
635
J. Joyce. Essais critiques. Цит. соч., с. 81.
636
A. Shmidt. Scènes de la vie d’un faune. Цит. соч., с. 10.
637
Henry Roth. A la merci d’un courant violent, т. Ill, La Fin d’Exil. Paris, Éditions de l’Olivier, 1998, c. 85. В этом романе Генри Рот выступает от третьего лица, под именем Айры Стигмана.
638
Там же, с. 88.
639
На иврите, «интеллигент».
640
Н. Roth. Цит. соч., с. 104–105.
641
Там же, с. 101.
642
На французском: L’Or de la Terre promise. Paris, Grasset, 1989 (nep. L. Rosenbaum).
643
Valery Larbaud. Préface, William Faulkner. Tandis que j’agonise, Gallimard, 1934, с. 1 (nep. Par M. — E. Coindre.).
644
X. Бенет, интервью с автором (интервью А).
645
Стилистическое сходство с произведением Клода Симона, которого не может не заметить французский писатель и которое усиливает марка издательства Éditions de Minuit, является издержкой франкоцентричного прочтения. Сам Бенет утверждает, что не был знаком с Новым романом, во всяком случае, что не интересовался им в период создания своих первых произведений: «Нет, Новый роман был не так важен для меня. Все литературные возможности для меня открыло прежде всего чтение Уильяма Фолкнера. После этого я, конечно, читал и французских «неороманистов», и немецких, английских и южноамериканских писателей, но это было уже в зрелый период, я был уже слишком искушенным писателем, чтобы испытать на себе их влияние». (Интервью А.) Но возможно, что на определенном этапе развития романа, в разных местах и разных контекстах, могли зародиться сходные литературные проекты: самого Клода Симона часто называют последователем Фолкнера.
646
X. Бенет. Интервью В.
647
V. Larbaud. Préface. Цит. соч., с. II.
648
Он даже вводит некоторые цитаты в свое повествование: «Лай «запредельный, звонкий и размеренный, полный тоскливой и горькой покорности» (Фолкнер), на который отзывались друг другу собаки…», Tu reviendras à Région. Paris, Édition de Minuit, 1989, c. 384.
649
М. — Е. Coindreau. Préface (Предисловие), William Faulkner. Les Palmiers sauvages. Gallimard, 1952, c. 4.
650
M. — E. Coindreau. Цит. соч., с. 5.
651
J. Benet. Tu reviendras à Région. Цит. соч., с. 122.
652
Там же, с. 295.
653
Там же, с. 104.
654
Там же, с. 105.
655
В статье «Три даты: гражданская война в Испании. Вопросы стратегии» он говорит о «теоретическом отставании» испанских военных.
«Trois Dates, la Guerre civile espagnole. Questions de stratégie», La construction de la Tour de Babel, Noël Balandin éditeur, 1991, c. 71–98 (nep. M. de Lope).
656
XJ. Benet. Tu reviendras à Région. Цит. соч., с. 293.
657
Интервью с автором, ноябрь 1991 г… Цит. соч., с. 13.
658
Там же.
659
Там же, с. 11.
660
Там же, с. 12 и 14.
661
К. Yacine. ««Le génie est collectif», propos recueillis par M. Djaider et K. Nekkouri — Khelladi, 4 avril 1975, Kateb Yacine. Éclats de mémoire, textes réunis et présentes par O. Corpet et A. Dichy avec la collaboration de M. Djaider, Paris, IMEC editions, 1994, c. 61–62.
662
Mario Vargas Llosa. Sur la vie et la politique, entretiens avec Ricardo A. Setti, Paris, Belfond, 1989, c. 19–20 (nep. J. Demeys).
663
Кроме множества латиноамериканских писателей, в наши дни о своем родстве с Фолкнером заявляют писатели — креолы — Патрик Шамуазо, Рафаэль Конфьян и Эдуар Глиссан. Они говорят о сообществе «креол о-американского романа», родственного роману Фолкнера. См. ненапечатанное интервью с Патриком Шамуазо, сентябрь 1992.
664
Katalin Molmar. «Dlalang», Revue de la littérature générale, 96/2, Digest, Paris, POL (страницы не нумерованы).
665
С. Беккет. К худшему. См. также английское издание: Worstward Но, Londres, John Calder, 1983.
666
S. Becket. German Letter of 1937. Цит. соч.
667
Samuel Beckett. Le monde et le Pantalon. Цит. соч., с. 8–9.
668
Roland Barthes. Histoire ou littérature, Sur Racine, Paris, Édition du Seuil, 1963, c. 145–167.
669
Там же, с. 148.
670
М. Fumaroli. Trois Institutions littéraires, Paris, Gallimard, 1994, c. xii.
671
Antoine Compagnon. Le Démon de la théorie. Paris, Éditions du Seuil, 1998, c. 239.
672
R. Bartes. Цит. текст., с. 148.
673
S. Beckett. Le Monde et le Pantalon. Цит. соч., с. 33.
674
Lucien Febvre. Littérature et vie sociale. De Lanson à Daniel Mornet: un renoncement?» Annales de l’histoire sociale, III, 1941.
675
М. Пруст. Обретенное время. Санкт — Петербург, 2001, с. 374 (пер. А. Смирновой).
676
М. Пруст. Цит. соч., с. 369.
677
М. Пруст. Цит. соч., с. 360-361.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Книга директора Центра по исследованию банковского дела и финансов, профессора финансов Цюрихского университета Марка Шенэ посвящена проблемам гипертрофии финансового сектора в современных развитых странах. Анализируя положение в различных национальных экономиках, автор приходит к выводу о том, что финансовая сфера всё более действует по законам «казино-финансов» и развивается независимо и часто в ущерб экономике и обществу в целом. Автор завершает свой анализ, предлагая целую систему мер для исправления этого положения.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Ни белые, ни красные, а русские», «Царь и Советы», «Лицом к России» – под этими лозунгами выступала молодежь из «Молодой России», одной из самых крупных заграничных российских организаций, имевшей свои отделения на всех континентах и во всех государствах, где были русские изгнанники. Автор рисует широкое полотно мира идей младороссов, уверенных в свержении «красного интернационала» либо через революцию, либо – эволюцию самой власти. В книге много места уделяется вопросам строительства «нового мира» и его строителям – младороссам в теории и «сталинским ударникам» на практике.
Выступление на круглом столе "Российское общество в контексте глобальных изменений", МЭМО, 17, 29 апреля 1998 год.
Книга шведского экономиста Юхана Норберга «В защиту глобального капитализма» рассматривает расхожие представления о глобализации как причине бедности и социального неравенства, ухудшения экологической обстановки и стандартизации культуры и убедительно доказывает, что все эти обвинения не соответствуют действительности: свободное перемещение людей, капитала, товаров и технологий способствует экономическому росту, сокращению бедности и увеличению культурного разнообразия.