Мировая республика литературы [заметки]

Шрифт
Интервал

1

H. James. Le Motif dans le tapis. Arles, 1997.

2

Там же, с. 26.

3

F. Braudel. Civilisation matérielle, économie et capitalisme. Vol. 3. Paris, 1979, c. 9.

4

F. Braudel. Цит. произв., с. 8.

5

F. Braudel. Цит. произв., с. 9.

6

V. barbeau. «Paris de France». Jaune, bleu, blanc. Paris, 1927, c. 15.

7

V. barbeau. «Vers l’Internationale». Sous l’invocation de saint Jérôme. Paris, 1946, c. 147. Статья посвящена работе знаменитого компаративиста и друга Ларбо Поля Ван Тьегема «Краткий курс литературной истории Европы, начиная с эпохи Возрождения». Ван Тьегем был один из первых французских ученых, начавших создавать базу мировой истории литературы.

8

V. Larbeau. Ce vice inpuni, la lecture. Donaine anglais. Paris, 1936, c. 33–34.

9

F. Braudel. Цит. произв., с. 54.

10

P. Valéry. «La liberté de l’esprit». Regards sur le monde actuel. Oeuvres, Paris, 1960, t. 2, c. 1081. (Курсив П. Казанова.)

11

G. W. von Goethe. Lettre à Carlyle. 1827, цит. по Л. Berman. L'Epreuve de l’étranger. Culture et traduction dans l’Allemange romantique. Paris, 1984, c. 92–93.

12

F. Strich. Goethe und die Weltliteratur. Berne, 1946, c. 17.

13

P. Valéry. Цит. произв., с. 1090.

14

Р. Valéry. Цит. произв., с. 1090.

15

Исследование проводилось для многих стран Европы и США, и всякий раз Франция оказывалась наиболее «литературной» страной с наиболее значимым объемом литературного капитала. Например, Франция, 1973: 52,2 названия на каждые 100 ООО жителей, США — 39,7 названия на 100 ООО жителей. По анкете, проведенной в 81 стране, средние данные от 9 до 100 названий на 100 000 жителей, 51 страна публикует менее 20 названий на 100 000 жителей. Priscilla Parkhurst Clark. Literary France. The Making of a Culture. 1987, c. 217.

16

A. Candido. Littérature et Sous — développement. L’endroit et l’envers. Essais de littérature et de sociologie. Paris, 1995, c. 236–237. Ниже, коснувшись описания Кафки «малых литератур», мы продолжим анализ их отсталости и бедности.

17

Е. Pound. ABC de la lecture. Paris, 1966, c. 25. (nep. D. Roche.)

18

P. Valéry. Цит. произв., с. 1120.

19

Я употребляю это понятие в смысле, близком к употреблению Якобсона как качество, которое может сделать язык или текст принадлежностью литературы.

20

См. A. de Swaan. The Emergent World Language System. International Political Science Review. T. 14. № 3. Июль. 1993.

21

Frédéric II de Prusse. De la littérature allemande. Paris, 1994.

22

Цит. по G. de Cortanze. Ruben Dario ou le gallicisme mental. Paris, 1991, c. 15.

23

Его эстетические взгляды базировались на отрицании Запада и его культуры и утверждении славянства.

24

В. Хлебников. Творения. М. 1986, с. 621.

25

См. V. Garnie et М. Minon. Géographie de la traduction. Paris, 1992, c. 55–56. Авторы различают «интраперевод», т. е. внесение иностранных текстов в национальный язык, и «экстраперевод», т. е. распространение национальных текстов за пределы страны.

26

V. Larbaud. Цит. произв., с. 11.

27

V. Larbaud. Цит. произв., с. 22–23.

28

То же самое слово, но с гневом, употреблял Кокто по отношению к театральным критикам.

29

P. Valéry. Цит. произв., с. 1091.

30

V. Larbaud. Цит. произв., с. 76–77.

31

Ch. F. Ramuz. Paris. Notes d’un Vaudois. 1938, переизд. 1978, с. 65.

32

P. Valéry. Цит. произв., с. 1007–1010.

33

V. Hugo. «Introduction». Paris Guide, par les principaux écrivains et artistes de la France. Paris, 1867, c. XVIII–XIX. Книга составлена Луи Ульбахом, над ней работали 125 писателей и писательниц, и вышла она перед открытием второй Всемирной выставки.

34

G. Glaser. Secret et Violence. Paris, 1951, с. 157.

35

W. Benjamin. Paris capitale du XIX siècle. Le livre des Passages. Paris, 1989, c. 108 (пер. Ж. Лакоста).

36

P. Caillois. Approches de l’imaginaire. Paris, 1974, c. 234.

37

D. Oster. Écrire Paris. Paris, 1990, с. 116.

38

Бальзак называл Париж «чудесным чудовищем», «главой мира», «обольстительным королем городов». См. P. Caillois. Цит. произв., с. 237.

39

В дальнейшем я покажу, что накапливание литературного багажа Францией в целом и Парижем в частности началось задолго до XIX века. В этой главе я касаюсь только последствий долгого исторического процесса, начавшегося в начале XVI века, и о котором я буду говорить в дальнейшем.

40

D. Oster et J. M. Goulemot. La Vie parisienne. Anthologie des moeurs du XIX siècle. Paris, 1989, c. 19–20.

41

Альберто Савиньо пишет в присущей ему иронично — почтительной манере: «Нет, греческие боги не умерли. Здесь (в Париже) для них идеальное место, притягивающее все Балканы, сюда священные Дельфы перенесли свои мистерии, свои ритуалы, умиротворяющие гнев горных богов, и свой знаменитый омфал, благодаря которому они заслужили наименование пупа земли…» A. Savinio. Souvenirs. Paris, 1986, с. 200–201.

42

Е. Curtius. Essai sur la France. Paris, 1932, переизд. 1990, с. 247.

43

M. Du Camp. Paris, ses organes, ses fonction et sa vie dans la seconde moitié de XIX siècle. 1869. Oster. Цит. произв., с. 25.

44

См. также G. Macchia. Paris en ruines. Paris, 1988, особенно третью часть «Les ruines de Paris», c. 360–412 (nep. P. Bédarida): «Сделавшись античным городом наподобие Афин, Мемфиса или Вавилона, Париж тоже должен подтвердить свое величие зрелищем своей трагической гибели», с. 363.

45

R. Caillois. Цит. произв., с. 234.

46

Эндре Ади, венгерский поэт (1877–1919), глава литературного движения, связанного с журналом Nyugat. Провел многие годы в Париже, дружил с французскими поэтами — символистами, писал о Франции для многих венгерских журналов, был хроникером Парижа начала века, а главное, новатором венгерской поэзии, обогатившим ее новыми идеями. Киш перевел его стихи и многие годы искал для них издателя.

47

D. Kis. Excussion à Paris. NRE № 525. Октябрь 1996, с. 88–115 (пер. P. Delpech).

48

О. Paz. Lueurs de l’Ende. Paris, 1997, c. 8 (nep. J. — C. Masson).

49

J. Benet. L’Automne à Madrid vers 1950. Paris, 1989, c. 66–67 (nep. M. de Lope).

50

A. Michaux. Lieux lointains. Mercure de France. № 1109. 1 января 1956, c. 52.

51

A. Parigoris. В кн. Le Paris des étrangers. Paris, 1989, c. 213.

52

V. Larbaud. «Paris de France». Jaune, bleur, blanc. Цит. произв. Paris, 1927, c. 15.

53

A. Koestler. The Invisible Writing: an Autobiography. New York, 1954, c. 277.

54

ХН. Rosenberg. La Tradition du nouveau. Paris, 1962, c. 209-210.

55

M. Carelli. В кн. Le Paris des étrangers, c. 290.

56

Цит. по С. Cymerman и C. Fell. Histoire de la littérature hispano- américaine de 1940 à nos jours. Paris, 1997, с. 11.

57

Цит. по A. Wessely в кн. «Ecrire en France au XIX siècle. Montréal, 1989, c. 204.

58

Письмо художнику Зулоага 12 февраля 1923 в кн. Le Paris des étrangers, с. 249.

59

См. Ph. Dewitte в кн. Le Paris des étrangers, c. 157–181.

60

R. Dario. Oeuvres complètes. Madrid, 1950–1955. T. 1, c. 102.

61

Цит. no H. Kato в журнале «Dialogues et Cultures». № 36. 1992, c. 39.

62

У. Уитмен. Листья травы. Пер. И. Кашкина. М., 1955, с. 228.

63

См. P. Bourdieu. «Deux impérilismes de l’uniersel». L’Amérique des Français. Paris, 1992, c. 149–155.

64

Для удобства мы будем употреблять термин «нация» и «национальный», понимая, что рискуем быть анахроничными.

65

См. D. Baggioni. Langues et Nations en Europe. Paris, 1997, c. 74–77.

66

B. Anderson. L’Imaginaire national. Réflexions sur l’origine et l’essor du nationalisme. Paris, 1997.

67

Жак Ревель показал, как медленно и постепенно языки стали ассоциироваться с некиими территориями, ограниченными «языковыми барьерами». D. Nordman, F. Revel. «La formation de l’espace français». Histoire de la France. V. 1. Paris, 1989, c. 155–162.

68

Итальянский поэт Бембо, французы Ронсар и дю Белле, англичанин Томас Мор, немец Себастьян Бранд, с одной стороны, как гуманисты заботятся о возрождении античной литературы, а с другой, защищают свою собственную и народную исключительность.

69

Ch. Tilly. Les Revolutions européennes 1492–1992. Paris, 1993, с. 60–71 (пер. P. Chemla).

70

M. Jeismann. Das Vaterland der Feinde 1792–1918. Stuttgart, 1992.

71

L. Colley. Britons. Forging the Nation 1707–1837. New Haven, 1992.

72

>XD. Kis. La Leçon d’anatomie. Paris, 1993 (nep. P. Delpech).

73

Мишель Эспань, исследуя культурные связи между Францией и Германией и избегая упрощенных антитез, приходит к выводу, что противостояние часто осуществляется при содействии своего рода посредника, «третьего нейтрального лица». Так, например, в отношениях Франции и России Германия может играть роль «промежуточной нейтральной территории». См. также Le miroir allemand. Revue germanique internationale. № 4,1995; Le tran de Saint — Pétérsbourg. Paris, 1996, c. 311–335.

74

у. Berlin. Théories du nationalisme. Paris, 1991, c. 307 (nep. G. Delannoy).

75

Оригинальное издание в 500 экземпляров Maurise Darantiere. Dijon, 1925.

76

Во Франции со второй половины XVII века именно государство вводило повсюду французский язык. См. М. de Certeau, D. Julia, J. Revel. Une Politique de la langue. La Revolution française et les patois: L’enquête de la Grégoire. Paris, 1975.

77

S. Beckett «Dante… Bruno. Vico… Joice» в коллективном сборнике, посвященном изучению «Work in Progress», задуманном Джойсом в качестве ответа на яростную критику «L’Œuvre en cours», фрагменты которого появлялись в разных журналах под одним и тем же названием: Our Exagmination Round His Factification for Incamination of Work in Progress, 1929. См. ниже, с. 380–382.

78

В. Anderson. Цит. произв., с. 77–91. Социолингвист Д. Баджони именует то же явление «первой эколингвистической революцией западной Европы», D. Baggioni. Цит. произв., с. 73–94.

79

Е. Hobsbawm, T. Ranger. The Invention of Tradition, Cambridge, 1983.

80

M. Fumaroli. Les Lieux de mémoire. Paris, 1992, c. 914.

81

Цит. произв., с. 915.

82

Гуманизм вернул также и другие языки античности: греческий и иврит. Благодаря этому появилась возможность исправлять «дурную» средневековую латынь и считать себя ближе к античности, чем клирики. Знание греческого позволяет читать другие варианты Библии, а не только Вульгату.

83

Слово, хоть и не того времени, но употреблено для того, чтобы объединить литературную и университетскую сферы.

84

F. Braudel. Le Modèle italien. Paris, 1989, c. 42–47.

85

См. F. Waquet. Le Modèle française et l’Italie savante. Conscience de soi et perception de l’autre dans la République des Lettres. 1660–1750. Rome, 1989.

86

Лютер не был ни первым, ни единственным переводчиком Библии. Одновременно с ним или чуть раньше другие также трудились над ее переводом, пытаясь реформировать церковь изнутри.

87

>3 См. D. Baggioni. Цит. произв. С. 109.

88

М. Fumaroli. Цит. произв., с. 917.

89

Там же, с. 921.

90

См. R. — A. Bautier. Chartes, sceaux et chancelleries. Etudes de diplomatique et de sigillographie médiévales. Geneve, Droz et Paris, 1990.

91

Cm. J.Jurt в «Regard sociologiques». Mb 4, 1992, c. 12.

92

С. Beaune. Naissance de la nation France. Paris, 1985, c. 300.

93

Надо сказать, что почти ту же самую терминологию мы найдем у немецких романтиков, когда они излагают свою теорию перевода, и в манифесте «антропофагов», бразильских модернистов 20‑х годов.

94

М. Fumaroli. Цит. произв., с. 929.

95

F. Lopez. Histoire de la littérature espagnole. Vol. 2. Paris, 1994, c. 14.

96

М. Fumaroli. Цит. произв., с. 925.

97

См.J. — P. Chaueau. Poésie française du XVII siècle. Paris, 1887, c. 19. См. такжеJ. Roubaud. La vieillesse d’Alexandre: essai sur quelques états du vers français. Paris, 1988.

98

Напомним, что первый смысл слова «классический» — то, что заслуживает подражания.

99

Ср. RA. Lodge. Le Français. Histoire d’un dialecte devenu langue. Paris, 1997, c. 205–247.

100

T. Pavel. L’Art de l’éloignement. Essai sur l’imagination classique. Paris, 1996, c. 152–155. См. также G. Snyders. La Pédagogie en France au XVII et XVIII siècle. Paris, 1965, c. 67–83.

101

E. Durkheim. Paris, 1990, c. 287.

102

Там же, с. 306–307.

103

М. Fumaroli. Цит. произв., с. 961.

104

Цит. по М. Fumaroli. Цит. произв., с. 960–961.

105

Racan. Vie de monsieur de Malherbe. Paris, 1991, c. 42–43.

106

RA. Lodge. Цит. произ., с. 232.

107

C. F. de Vaugelas. Remarques sur la langues française (1647). Genève, 1970, c. 3.

108

М. Fumaroli. Цит. произв., с. 943.

109

RA. Lodge. Цит. произв., с. 228.

110

W. fon Vartburg. Evolution et Structure de la langue français. Bern, 1962.

111

R. Bray. La Formation de la doctrine classique en France. Paris, 1951.

112

F. Brunot. Histoire de la langue fran3aise (13 v.). Paris, 1966, t. 3, c. 4.

113

RA. Lodge. Цит. произв., с. 213.

114

D. Badgioni определяет «процесс формирования нормы местных языков, происходивший в Европе на протяжении XVI, XVII и XVIII веков, как объединение следующих моментов: 1) наличия надлингвистического оснащения — орфографии, грамматики, словарей…; 2) наличия как теоретических дисциплин (логики, риторики, поэтики), так и практических пособий (справочников, авторитетных литературных источников); 3) наличия учреждений, занимающихся распространением лингвистических знаний и контролем за ними (учебных заведений, академий…). Цит. произв., с. 125.

115

Там же, с. 187.

116

R. A. Lodge. Цит. произв., с. 230.

117

Voiture. Poésies. Paris, 1971.

118

См. G. Doncieux. Un jésuite homme de lettres au XVII siècle Le père Bouhours. Paris, 1886.

119

Цит. по M. Fumaroli. Цит. произв., с. 955.

120

См. В. Magné. La Crise de la littérature française sous Louis XIV. Lylle, 1976.

121

См. относительно критики традиционной трактовки «спора…» J. — M. Goulemot. Le Règne de l’Histoire. Discours historiques et révolutions, XVII–XVIII. Paris, 1996, c. 164–172.

122

CM. J. Jurt. Le Français aujourd’hui: une langue à comprendre. Francfort, 1992, c. 230–241.

123

М. Fumaroli. Цит. произв., с. 964.

124

См. T. Elias. La Civilisation des moeurs. Paris, 1973.

125

Известно, что Фридрих II, король Пруссии, был в переписке с Вольтером до своего вступления на трон, что Вольтер жил в Берлине при его дворе между 1750–1753 гг. Именно в этот период французский писатель написал и опубликовал свою «Эпоху Людовика XIV».

126

Frédéric II de Prusse. Цит. произв., с. 81-82.

127

Rivarol. De l’universa lité de la langue française. Paris, 1991, c. 9.

128

Там же, с. 34.

129

Там же, с.39.

130

Там же, с. 37.

131

L. Réau. L’Europe française au siècle des Lumières, (1938), Paris, 1971, c. 291.

132

D. Baddioni. Цит. произв., с. 153.

133

Там же, с. 154.

134

S. Collini. Public Moralists, Political Thought and Intellectual Life in Britain, 1850–1930. Oxford, 1991.

135

И это существенно для понимания английской «исключительности».

136

См. L. Colley. Britons. Forging the Nation. 1707–1837. Цит. произв.

137

S. Collini. Цит. произв.

138

Там же, с. 357.

139

Там же, с. 348–351.

140

Хаген Шульце отмечает важные культурные последствия увлечения Германией XIX века историей Средних веков, в частности, обогащение архитектуры неоготическим стилем, «немцы были убеждены, что этот стиль был истинно немецким, и поэтому необходимо к нему «вернуться». État et Nation dans l’Histoire de l’Europe. Paris, 1996, c. 198–199.

141

J. Jurt. Цит. произв., с. 12.

142

P. Pénisson. Johann Gottfried Herder. La Raison dans les peuples. Paris, 1992, c. 200.

143

Там же, с. 201.

144

Цитируется по Р Pénisson, с. 204–205.

145

См. Е. Hobsbawm. Цит. произв., с. 73; В. Anderson. Цит. произв., с. 82–85; а также W. M. Johnston. LEsprit viennois. Une histoire intellectuelle et sociale 1848–1938. Paris, 1985, c. 313–322 и 402–411.

146

Б. Андерсон показывает в своей работе «Представление о национальном», что роль «лексикографов, грамматистов, филогов и литераторов… была главенствующей в формировании национализма в Европе в XIX веке». Цит. произв., с. 69.

147

D. Baggioni. Цит. произв., с. 298.

148

F. Braudel. Цит. произв., с. 36-38.

149

В. Anderson. Цит. произв., с. 59.

150

М. Ferro. Histoire des colonisations. Des conquêtes aux indépendances. XIII–XX siècle. Paris, 1994. Гл. VII.

151

В. Anderson. Цит. произв., с. 62–75.

152

A. UslarPietri. Insurgés et Visionnaires d’Amérique latine. Paris, (nep. P. Dessommes Florez), 1995, c. 7–8.

153

O. Paz. La Quête du présent. Discours de Stockholm. Paris, (nep. J. — C. Masson), 1991, с. 11.

154

Подтверждает эту связь готовность писателей вступить, например, в обсуждение орфографической реформы. Защита национального языка в качестве особого орудия литературного творчества и вместе с тем в качестве национального достояния характерна для наиболее консервативной части писателей, которые обнаруживают свою связь с политикой именно в тот момент, когда, казалось бы, выступают именно как литераторы.

155

G. Stein. Paris — France. Alger, 1945, с. 23 (nep. d’Aiguy). Подобным же размещением времени в пространстве пользуется В. Бенжамен, называя свое произведение: «Париж столица XX века».

156

V. Hugo. Цит. произв., с. XXIX.

157

Там же, с. XXX.

158

G. Stein. Цит. произв., с. 20–25.

159

Frédéric II de Prusse. Цит. произв., с. 28.

160

Там же., с. 33.

161

Там же., с. 49.

162

D. Kis. Le Résidu amer de l'experience. Paris, (nep. Delpech), 1995, c. 223.

163

P. Valéry. Цит. произв., с. 1083.

164

«Бессмертные» французской Академии, назвав так сами себя, стремятся к тому же самому. Но делая вид, что возможно «назначение» классиком, имитируя процесс литературной канонизации, который не получает подкрепления в реальности, они обрекают себя на скорое забвение.

165

О. Paz. Цит. произв., с. 185.

166

Там же, с. 15.

167

Там же, с. 18–20.

168

О. Paz. Цит. произв., с. 20-21.

169

См., например, L. Edel. Henry James, une vie. Paris, 1990, c. 226 (nep. A. Müller). «Генри Джеймс был вынужден сновать челноком между двух наций, плавать туда и обратно между двух полюсов: провинциализмом и космополитизмом».

170

М. V. Llosa. Contre vents et marées. Paris, 1989, c. 93 (nep. A. Bensous — san).

171

D. Kis. Цит. произв., с. 71.

172

Там же, с. 11.

173

См. М. Daireaux. Littérature hispano—âméricaine. Paris, 1930, с. 95–106.

174

R. Dario. Histoire de mes livres. В кн. R. Dario. Azul, с. 16.

175

Там же, с. 15.

176

Там же, с. 15.

177

J. L. Borges. Nouveaux Dialogues avec Oswaldo Ferrari. Paris, (nep. C. Couffon), 1900, c. 89–90.

178

Cm. R. Boyer. Histoire des littérature Scandinaves. Paris, 1996, c. 135—

179

T. Stenstrôm. Les Relations culturelles franco — suédoises de 1870 à 1900. Paris, 1993, c. 295–296.

180

Неизданная беседа с автором этой книги, сентябрь, 1993.

181

Неизданная беседа, сентябрь, 1993.

182

S. F. Ramuz. Цит. произв., с. 65.

183

A. Candido. Цит. произв., с. 245.

184

Неизданный разговор с автором книги. Июль 1991.

185

J. Jurt. Naturalism in the European Novel. New York/Oxford, 1922, c. 99-119.

186

J. Jurt. Le Français aujourd’hui: une langue à comprendre. Цит. произв., с. 235.

187

См. М. Espagne et М. Wemer. Qu’est qu’une littérature nationale? Philologiques III. Paris, 1994.

188

S. Collini. Цит. произв., с. 357.

189

Педро Салинас — один из членов группы «поколения 27‑го». В начале своей деятельности находился под влиянием футуристов, космополит, переводчик, он покинул Испанию в 1939 году, поселился в Соединенных Штатах и умер в Бостоне в 1951.

190

Juan Benet. Неизданный разговор с автором. У меня было две беседы с Хуаном Бенетом, одна в октябре 1987 (А), вторая в июле 1991 (Б), я пыталась понять его невероятный прорыв и занимаемое им место в испанской литературе. Разговор Б.

191

М. Espagne. Le Paradigme de l’étranger. Les chaires de littérature au XIX siècle. Paris, 1993.

192

Кристоф Шарль описывает ту же самую дихотомию интеллектуального пространства в XIX веке. ««Многообразие интеллектуальных концепций, которые сталкивались и пересекались в Европе, — пишет он, — можно свести к противостоянию охранителей границ и проводников через эти границы». Ch. Charte, Pour une histoire comparée des intellectuels en Europe, Liber, № 26, март, 1996, c. 11.

193

V. Larbaud. Цит. произв., с. 407-408.

194

J. Benet. Entretien В.

195

Испания была страной без посольств между 1945–1949 годами, граница с Францией была закрыта на протяжении трех лет. После гражданской войны она осталась в стороне от международного конфликта, несмотря на свои симпатии к Германии. 12 декабря 1946 года ООН осудила режим Франко, в соответствии с этим решением Франция закрыла свою границу с Испанией.

у. Benet. Разговор Б.

>XJ. Benet. Разговор Б.

>XJ. Benet. Разговор Б.

196

J. Benet. Разговор Б.

197

J. Benet. Разговор Б.

198

J. Benet. Разговор Б.

199

D. Kis. Цит. произв., с. 53–54.

200

Там же, с. 54.

201

Там же, с. 115.

202

Taha Hussein. Le levre des jours. Paris, 1947. Rabindranath Tagore. L'Offrande lyrique. Paris, 1914.

203

M. Yourcenar. Mishima, ou la vision du vide. Paris, 1881.

204

S. Rushdie. Patries Imaginaires. Essais et critiques, 1981–1991. Paris, 1993, c. 144.

205

E. Glissant. Poétique de la relation. Paris, 1990, c. 35, 31.

206

Paris. Christian Bourgois, 1989, с. 433 (пер. A. Narier).

207

V. Ganne et М. Minon. Цит. произв., с. 55–95.

208

S. Rushdie. Цит. произв., с. 82.

209

Неизданный разговор с автором. Ноябрь, 1991.

210

18 июня 1812 г. Соединенные Штаты объявили войну Англии. Это стало поводом для американцев присоединить Канаду. Англичане встали на защиту своих владений и попытались вернуть себе потерянные территории. Бои закончились ничем.

211

>ъJane Urquhart. Niagara. Paris, 1991, с. 73.

212

Там же., с. 69.

213

Неизданный разговор с автором. Ноябрь, 1994.

214

R. Confiant. Aimé Césaire. Une traersée paradoxale du siècle. Paris, 1993, c. 88.

215

Швейцарский писатель (1799–1846). Неизданные записки, 1834–1836. Цит. поJ. Meizoz. Ramuz, un passeger clandestin des Lettres françaises. Genève, 1997, c. 168.

216

S. Beckett. Le Monele et le Pantalon. Paris, 1989, c. 21.

217

V. Larbaud. Цит. произв., с. 215.

218

P. de Man. Critical Writing 1953–1978. Minneapolis, 1989, с. 123.

219

Немного раньше то же самое произошло и с Йитсом, но признание Джойса имело более широкий резонанс, так как произошло за пределами англоязычной литературной сферы.

220

V. Larbaud. Цит. произв., с. 233.

221

D. Kis. Цит. произв., с. 105.

222

Анна Боскетти показала, что Сартр сконцентрировал все виды деятельности, характерные для литературной столицы — он занимался философией, литературой, критикой и политикой. A. Boschetti. Sartre et Les Temps modernes. Une entreprise intellectuelle. Paris, 1985.

223

M. V. Llosa. Цит. произв., с. 104–105.

224

Там же, с. 93.

225

М. Gresset. Notice. В кн. W. Faulkner. Oeuvres romanesques. Paris, 1977, с. 1253.

226

Кристоф Шарль пишет, что по крайней мере в первой половине XIX века «Лондон и Брюссель были двумя достаточно либеральными столицами, где находили себе прибежище изгнанники, которых изгоняло французское правительство, считая их опасными». Цит. произв., с. 112.

227

ItamarEven — Zohar. «Laws of Literary Interference»/ «Translation and Transfer», Poetics Today. International Journal for Theory and Analysis of Literature and Communication. Vol. 1. № 1. 1990, c. 53–72, 73–78.

228

V. Ganne et М. Minon. Цит. произв., с. 58, 322-328.

229

Ngandu Nkashama. Littérature et Ecriture en langues africaines. Paris, 1992, c. 24–30.

230

S. Rushdie. Цит. произв., с. 28.

231

Там же, с. 28.

232

C. G. Bjurstrôm. В кн. A. Strindberg. Oeures autobiographiques. T. II. Paris, 1990, c. 1199.

233

A. Strindberg. Lettre à С. Larsson, 22 апреля 1884. Цит. произв., с. 1199.

234

Там же, с. 1203.

235

15 февраля 1930.

236

В. Boyd. Vladimir Nabokov. T. 1. Paris, 1992, c. 427 (nep. P. Delamare).

237

Цит. по B. Boyd, c. 483.

238

Цит. по кн. В. Boyd, с. 485.

239

P-G. Pétillon. Histoire de la littérature américaine. Notre demi — siècle. 1939–1989. Paris, 1992, c. 231.

240

В. Ларбо пытался всерьез и не всерьез защитить клан переводчиков, поместив его под покровительство святого Иеронима, автора Вульгаты, латинского перевода Библии, настаивая на значимости культурного переворота, который был произведен этим переводом. Иероним «принес еврейскую Библию в западный мир, проложив дорогу, которая связала Иерусалим с Римом, а Рим со всеми народами, говорящими на романских языках. […] Какой еще переводчик довел до конца столь великое предприятие, чреватое столь значимыми последствиями как во времени, так и в пространстве? […] Слова, рожденные его словами, восхваляют Господа под звуки банджо в спиричуэле африканцев, рыдают под гитару в песнопениях на краю света, там, где речь крестьян, выходцев из Лациума, смешивается с речью индейцев — гуарани». V. Larbaud. Цит. произв., с. 54.

241

Там же, с. 31-32.

242

М. Nadeau. Grâce leur socient rendues. Paris, 1990, c. 343.

243

Цит. no Rita Gombowicz. Gombowicz in Europe. 1963–1969. Paris, 1988, c. 16.

244

Witold Gombowicz. Journal Paris — Berlin. T. III. 1963–1964. Paris, 1968, c. 55–56.

245

W. Gombowicz. Journal. T. III. 1961–1969. Paris, 1981, c. 62.

246

W. Gombowicz. Journal. Т. I, 1953–1956. Paris, 1981, с. 366.

247

Случается, что тот или иной критик возражает против того или иного имени, на которое пал выбор (что только свидетельствует, какое значение придается этому выбору), бывает, что возникает и критика самого учреждения, примером этому памфлет Ж. Штайнера «Скандал вокруг Нобелевской премии», но его агрессивный тон лишний раз показывает, насколько серьезен и по сути неуязвим этот институт.

248

Было несколько попыток создать конкурирующую премию — премию Нейштада, например, в 1969, которую должно было присуждать международное писательское жюри, но предложение не встретило всеобщего одобрения.

249

N. Zand. Prodigieus Corée. Le Monde. 24 nov. 1995.

250

Мигел Торга умер вскоре после этого разговора.

251

Всю информацию относительно истории Нобелевской премии я почерпнула в кн. К. Espmark. Le Prix Nobel. Paris, 1986. Автор — член Шведской академии, книга представляет интерес в первую очередь как свидетельство, не как анализ.

252

К. Espmark. Цит. произв., с. 113.

253

Там же, с. 82.

254

Там же, с. 117.

255

В связи с вышесказанным вспомним возражения Этьямбля против «европоцентризма» и его защиту «экзотических», «пограничных», «малых» литератур. См. Étiemble. Essais de littérature vraiment générale. Paris, 1974; Comparaisson n’est par raison. Paris, 1963.

256

V. Larbaud. Цит. произв., с. 234.

257

Э. Бойд нападает на Ларбо дважды: в своей книге 4 Возрождение ирландской литературы» и в статье, опубликованной 15 июня 1924 года в 4Нью — Йорк Герольд Трибюн». Цит. по кн. В. Mousli. Valéry Larbaud. Paris, 1998, с. 369–370.

258

V. Larbaud. Цит. произв., с. 414.

259

М. Robert. Le Siècle de Kafka. Paris, 1984, c. 15–16.

260

Цит. по N. Lazarus, S. Evans, A. Amove and A. Menke. Differences. Ajournai of Feminist Cultural Studies. 1995. T. 7. Mb 1, c. 88.

261

C. F. Ramuz. Oeuvres complètes. Lausanne, 1968. T. 12, c. 272.

262

J. Cassou. NRF. № 131, juillet — décembre 1924. T. 23, c. 144.

263

O. Crémazie. Письмо аббату Касгрен от 29 января 1867 г. Поли. собр. соч., Монреаль, 1896. Цит. по D. Combe. Poétiques francophones. Paris, 1995, с. 29.

264

Н. Ibsen. Peer Gynt. Paris, 1994.

265

Шоу публикует в 1898 году монографию «Истинный вагнерианец», в которой пересказывает «Кольцо нибелунгов» в свете анархистских и социалистических идеалов немецкого революционного движения, к которому композитор принадлежал в 1848–1849 гг.

266

Автор пользующихся успехом водевилей, который занялся в этот момент психологическим театром.

267

В. Shau. Ecrit sur la musique. 1876–1950, Paris, 1994, c. 386 (nep. B. Vierne, A. Chattaway, G. Liébert).

268

Там же, с. 1322.

269

Там же, с. 288–289.

270

См. J. Robichez. Le Simbolisme au théâtre. Lugné—Poe et les debut de l’Oeuvre. Paris, 1957, c. 99.

271

Там же, с. 55.

272

Интервью в «Фигаро» от 4 января 1893, процитировано у J. Robichez, с. 157.

273

Там же, с. 272.

274

Там же, с. 276.

275

Там же, с. 288.

276

Там же, с. 330.

277

См. D. Oster,J.M. Goulemont. Цит. произв., с. 24-25.

278

V. Ganne et Minon. Цит. произв., с. 64

279

V. Ganne et Minon. Цит. произв., с. 64.

280

Там же, с. 64

281

Л/. Chalmers. La réception de la littérature allemande en Angletterre: un splendide isolement. Liber, № 18. Июнь, 1994, c. 20–22.

282

P. Bourdieu. Цит. произв., с. 298-390.

283

V. Larbaud. Цит. произв., с. 407-408.

284

Л. Schiffrin. La nouvelle structure de l’édition aux États — Unis. Liber, Международный книжный журнал, № 29, декабрь 1996, с. 2–5.

285

Ж. М. Бовэзи цитирует американского издателя Ричарда: «лучше издавать неведомо что, чем не издавать ничего» в JM. Bouvaist. Crise et Mutatation dans l’édition française. Тетради книжной экономики, вне серии № 3, 1993, с. 7.

286

P. Bourdier. Цит. произв., с. 202–210.

287

Франц Кафка. Собр. соч. СПб., 1999, т. 4, с. 161. Дальнейшие ссылки на это изд., с указ. тома и страницы.

288

André de Ridder. La littérature flamande contemporaine, Anvers, L. Opdebeek — Paris, Champion, 1923, c. 15.

289

E. Glissant. Цит. соч., с. 117.

290

О. Paz. La Quête du présent. Цит. соч., с. 12.

291

Е. Glissant. Цит. соч., с. 122. (Курсив П. Казанова.)

292

Saulius Kondratas. Le Monde — Carrefour des littératures européennes, ноябрь 1992, интервью с N. Zand.

293

Miroslav Krleza. «Choix des textes». Le Messager européen, № 8, Paris, Gallimard, c. 357–358.

294

Milan Kuryiera. Les Testaments trahis. «Le malaime de la famille». Paris, Gallimard, 1993, c. 225.

295

Janine Matillon. «Hommes dans de sombres temps: Miroslav Krleza», Le Messageur européen. Цит. текст., с. 349.

296

C. F. Ramuz. «Besoin de grandeur», La pensee remonte les fleuves. Цит. соч., с. 97.

297

C. F. Ramuz. Questions. Там же, с. 320.

298

S. Beckett. «Home Olga». Цит. no L. Havey, Samuel Beckett Poet and Critic, Princeton, Princeton University Press, 1970, c. 296–298. См. также P. Casanova. Beckett l’abstracteur, anatomie d’une revolution littéraire, Paris, Edition du Seuil, 1997, с. 33–85.

299

S. Beccett. Dream of Fair to Middling Women, cm. L. Harvey. Цит. соч., с. 338.

300

E. M. Cioran, «entretient avec Fritz J. Raddatz», Die Zeit, 4 avril 1986. Цит. по Gabriel Liiceanu. Itinéraire d’une vie: E. M. Cioran, suivi de «Les continents de l’insomnie». Entretient avec E. M. Cioran, Paris, Michalon, 1995, c. 63.

301

E. M. Cioran. La transfiguration de la Romanie, Bucarest, 1936. G. Liicenau. Цит. соч., с. 50.

302

«Что касается нашего народа, иллюзии на этот счет возможны менее, чем когда — либою Я испытываю к нему род безнадежного презрения…» Письмо к Чорану, 30 августа 1979 г. Цит. по G. Liicenau. Там же, с. 101.

303

E. M. Cioran. «Mon pays». Le Messager européen, № 9, c. 67.

304

ЕМ. Cioran. La Transfiguration de la Roumanie, c. 96. Там же, с. 36.

305

M. Darieau. Littérature hispano — américaine. Цит. соч., с. 32.

306

Nuruddin Farah. L’enfance de ma schisophrenie, Le Serpent a Plumes, Mb 21, automne 1993, c. 6.

307

W. Gombrovicz. Journal, т. 1, 1953–1956. Цит. соч., с. 11–15.

308

М. Krleza. Цит. текст, с. 355.

309

S. Beccett. Recent Irish Poetry, Disjecta. Miscellaneous Writings and a Dramatic Fragment (редакция и предисловие Ruby Cohn), Londres, John Calder, 1983, c. 70–76.

310

Там же, с. 70.

311

>ХН. Michaux. «Lettre de Belgique», The Transatlantic Review, т. II, № 6, décembre 1924, с. 678–681. Repris en H. Michau, Oeuvres completes, т. 1, Paris, Gallimard, «Bibl. De Pleiade» 1998, c. 51–55 (изд. R. ВеИоиги Yse Tran).

312

P. Bourdieu. «Existe — t–il une littérature belge? Limites d’un champ et frontiers politiques», Etudes de letters, oct. — dec. 1985, c. 3–6.

313

H. Michaux. «Lettre de Belgique». Цит. текст, с. 51.

314

Там же.

315

H. Michaux. Quelques Renseignements sur cinquante — neuf années d’existence. Там же, c. CXXXI. См. ниже, с. 247.

316

H. Michaux. 4Lettre de Belgique». Цит. текст, с. 52.

317

European Caravan. Журнал, который учредили и издавали Самуэль Патнам, Мадим Кастел хан Дарнтон, Джордж Риви и Якоб Броновски. New York, 1931.

318

S. Beckett. Цит. no Deidre Bair. Samuel Beckett. Paris, Fayard, 1979, с. 123–123.

319

H. Michaux. Цит. текст, с. 54.

320

Ирландский мифологический герой из «Ульстерского цикла» (IX–XUI в.). Интерес к нему возродил Йитс. Сын бога Луга, с семью пальцами на каждой руке и каждой ноге и с семью зрачками в каждом глазу, он стал воплощением гнева и ирландской национальной независимости. См. ниже «Le paradigme irlandais», с. 350–374.

321

Declan Kiberd, Inventing Ireland, The Literature of the Modem Nation, Londres, Jonathan Cape, 1995, c. 197.

322

Kim Zun — Sik. «Histoire de la littérature coréenne moderne», Culture coréenne, Mb 40, septembre 1995, c. 4.

323

M. Kundera. Цит. соч., с. 226–227.

324

Цит. по D. Kiberd. Цит. соч., с. 218 (пер. автора).

325

J Joyse, «Le jour de la populace», Essais critiques, Paris, Gallimard, 1966, c. 82–83. (Курсив П. Казанова.)

326

Gisele Sapiro. La raison littéraire. Le champ littéraire français sous l’occupation (1940–1944) и Salut et littérature du salut. Deux trajectoires de romanciers catholiques: François Mauriac et Henry Bordeaux, Actes de la recherche en sciences sociales, Littérature et politique, mars 1996, № 111–112, c. 3-58. См. также G. Sapiro. Complicités et Anathemes en temps de crise: mode de suivre du champ littéraire et des institutions. 1940–1953 (Académie française, Académie Goncourt, Comité national des écrivains), докторская диссертация по социологии, Paris, 1994. См. также Anne Simonin, Les Éditions de Minuit. 1942–1955. Le devoir d’insoumission, IMEC Editions, 1994, в частности глава

327

James Ngugi. Response to Wole Soyinka’s «The Writer in a Modern African State», The writer in modem Africa, Per Wàstberg (изд.), New York, Africa Publishing Corporation, 1969, c. 56, цит. Neil Lazarus, Resistance in Postcolonial African Fiction, New Haven — Londres, Yale University Press, c. 207.

328

Цит. no Denise Coussy. Le roman nigérian, Paris, Edition Silex, 1988, с. 491.

329

Morning yet on Creation Day, Londres — Heinemann, 1975.

330

Africa Report, mars 1970, т. 15, Mb 3.

331

C. Achebe, «The novelist as a teacher». Цит. текст, с. 45, цитируется D. Coussy, цит. соч., с. 489–490.

332

С. Achebe. Things Fall Apart, Londres, Heinemann, 1958; Le monde s’effondre, Paris, Presence africaine, 1973.

333

Андре Бургьер и Жак Ревель также подчеркивают роль исторического повествования в становлении Франции как культурного пространства. A. BourguiereJ. Revel. Histoire de la France. Цит. соч., с. 10–13.

334

См. R. Barthes, L. Bersani, Ph. Натоп, М. Riffaterre. Littérature et Réalité, Paris, Editions de Seuil, 1982.

335

Cm. Jean — Pierre Morel. Le Roman insupportable. L’internationale littéraire et la France. 1920–1932, Paris, Gallimard, 1985.

336

‘у. Benet. Entretien В.

337

Там же.

338

D. Kis. Homo poeticus. Цит. соч., с. 19.

339

Там же, с. 27.

340

Эта декларируемая сербами подчиненная позиция в отношении России позволила хорватам отграничиться от них и избрать Париж в качестве интеллектуального полюса. Там же, с. 20.

341

4В Корее […] этот национализм имеет всеобщий, глобальный характер, он стоит на первом плане. Каждое выступление имеет националистический характер. Мы националисты — или, точнее, националисты — мессианисты, — мы становимся ими еще раньше, чем стать «левыми», или чем отправиться в «массы», или чем назваться либералами или буддистами». Французское издание: Sin Kyongnim. Le Rêve d'un homme abattu. Choix des poèmes, «Introduction», Paris, Gallimard, 1995, c. 10 (перевод, предисловие, примечание Patrick Maurus, под ред. Ch’oe Yun).

342

Там же, с. 10–11.

343

С. Fuentes. Géographie du roman, Paris, Gallimard, 1997, c. 14.

344

Vates (лат.) — слово, обозначающее поэта в более широком смысле, прибл. «поэт — пророк». Встречается, в частности, в одах Горация. — Прим. перев.

345

Адекватным французским переводом слова «klein», которое употребляет Кафка, является именно слово «petit» («маленький»), а не «mineur» (зд. «второстепенный»), слово, которое впервые употребляет Март Роббер в своем переводе, который другой переводчик Кафки, Бернар Лортолари, назвал «неточным и тенденциозным». См. В. Lortholary. Le testament de l’ecrivain, Un jeuneur et autres nouvelles, Paris, Flammarion, 1993, c. 35).

346

Франц Кафка. Цит. соч., т. 4, с. 159.

347

Max Brod. Francz Kafka. Souvenirs et documents. Paris, Gallimard, 1945, c. 175 (nep. H. Zylberberg).

348

Франц Кафка. Цит. соч., т. 4, с. 161.

349

Там же, с. 159.

350

Там же, с. 159.

351

Там же, с. 161.

352

Там же, с. 160.

353

Там же, с. 161.

354

Там же, с. 161.

355

Там же, с. 160.

356

Klaus Wagenbach. Franz Kafka. Années de jeunesse (1883–1912). Paris, Mercure de France, 1967.

357

G. Deleuze, F. Guattary. Цит. соч., с. 35.

358

Там же, с. 33.

359

Там же, с. 75.

360

Там же, с. 74.

361

Там же, с. 32.

362

Латиноамериканским «бумом» автор называет подъем латиноамериканской прозы в шестидесятые годы двадцатого века, а писателями «бума», в частности, Габриэля Гарсиа Маркеса, Хорхе Луиса Борхеса, Хулио Кортасара, Мигеля Анхеля Астуриаса и т. д. — Прим. перев.

363

Israel Zangwill. Comédies du ghetto, Paris, Éditions Autrement, 1997 (пер. M. Girette. Издание исправленное, дополненное, с комментариями и послесловием В. Spire), с. 52.

364

J. Joys. Oscar Wilde, le poète de Saloné. Цит. соч., с. 242.

365

James Joys. Ulysse, Paris, Gallimard, 1929, c. 5 (французский перевод: A. Morel, S. Gilbert; общая редакция V. Larbaud. J. Joyce).

366

См. V. S. Naipaul. L’Enigme de l’arrvée, Londres, 1987, Paris, Bourgois, 1991, c. 127–230 (nep. S. Mayoux).

367

Englishness (англ.) — «английскость». — Прим. перев.

368

Там же.

369

5. Rushdie. Patries imaginaires. Цит. соч., с. 164.

370

См. C. F. Ramuz. Raison d’être, Paris, La Différence, 1991 [1914].

371

V. S. Naipaul. L’Enigme de l’arrivée. Цит. соч., с. 169.

372

Там же, с. 144.

373

Там же, с. 43.

374

Там же, с. 249.

375

Там же, с. 30–32.

376

’Там же, с. 121.

377

V. S. Naipaul. «Notre civilisation universelle», речь произнесенная в Институте Манхеттена, Нью — Йорк, The New — York Review of books, 31 janvier 1991.

378

См. также V. S. Naipaul. Crépuscule sur l’Islam, Paris, Albin Michel, 1981 (nep. N. Zimmermann и L. Murail).

379

Взгляд, изменившийся со временем и эволюционировавший между его первой поездкой 1962 г. (L’Illusion des ténèbres, Paris, Bourgois, 1989), поездкой 1975 г, сразу после которой он напишет «Расколотую Индию» (L’Inde brisee, Paris, Bourgois, 1989) и, наконец, последней 1991 г., о которой он пишет в L’Inde. Un million de revokes. Цит. соч., в 1990 г.

380

V. S. Naipaul. L’Inde. Un million de révoltes. Цит. соч., с. 439.

381

Там же, с. 446. Уильям Джонс, замечательный британский эрудит XVIII в., ревностный приверженец Просвещения, назначенный судьей при верховном дворе Бенгалии в Калькутте. Он приехал в Индию делать карьеру и выучил санскрит, чтобы переводить тексты индийской священной традиции.

382

S. Rushdie. Patries imaginaires. Цит. соч., с. 399.

383

V. S. Naipaul. Guérilleros, Paris, Albin Michel, 1981 (nep. A. Saumon).

384

С I. Jean — Pierre Martin. Henri Michaux. Ecritures de soi, Expatriions, Paris, José Corti, 1994, c. 288.

385

E. M. Cioran. Ecartèlement. Paris, Gallimard, 1979.

386

В его текстах иностранцы часто подозрительны: 4 Когда приезжают иностранцы, их помещают в лагеря на границе территории. Они могут допускаться внутрь страны лишь постепенно и после многократных испытаний». H. Michaux. Ailleurs, Voyage en Grand Garabagne, Paris, Gallimard, 1936, c. 50–51.

387

Robert Bréchon. Henri Michaux, NRF, 1959, переиздано в «Oeuvres complètes». Цит. соч., c. CXXIX–CXXXV.

388

Там же, с. 12.

389

H. Michaux. «Plume», в сборнике стоит после «Lointains intérieurs», Paris, Gallimard, 1938, с. 68. В юности он увлекался проблемами, связанными с правами наследия и генеалогии. Он был, несомненно, одержим желанием найти путь свободы, возможность освободиться от своих корней.

390

H. Michaux. Цит. текст, с. 17.

391

Цитируется G. Liicenau. Цит. соч., с. 114.

392

Там же, с. 124: «Мы были очень дружны. Он даже просил меня стать легатарием (правопреемником) его творчества, но я отказался».

393

С. F. Ramuz. Raison d’être. Цит. соч., с. 29.

394

С. F. Ramuz. Paris. Notes d’un Vaudois. Цит. соч., с. 66.

395

Внутри общего движения литературной диссимиляции фаза становления (и составления литературного наследия) должна быть отделена от последующих этапов, в продолжение которых активизируются процессы литературной эмансипации литературных пространств.

396

Samuel Burdy. Histoire d’Irlande des origines à 1800, c. 567. Cité par Patrick Rafroidi, L’Irlande et le Romantisme, Lille, Presses universitaires de Lille, 1972, c. 9.

397

Там же, с. 11.

398

J. du Bellay. Deffence et illustration de la langue françoyse. Цит. соч., с. 23.

399

A. Uslar Pietri. Incurgés et visionnaired d’Amérique latine. Цит. соч., с. 55–56.

400

Alejo Carpentier. «América ante la joven literature europea», Carteles, 28 juin 1931, La Havane.

401

C.F. Ramuz. Paris. Notes d’un Vaudois. Цит. соч., с. 65.

402

Таким образом, во второй половине 20‑х гг. «корейская литература представляет собой два полюса: пролетарская литература, с одной стороны и, с другой стороны, националистическая литература, которая родилась, чтобы противостоять первой». Kim Yun — Sik. Histoire de la littérature coreenne moderne. Цит. текст., с. 7.

403

Paris, Pion, 1952;

404

La Mort absurde des Aztèques suivi de Le Banquet (пьесы для театра, в 3‑х актах), Paris, Perrin, 1973. Le Foehn ou la Preuve par neuf, Paris, Publisud, 1982. La Cité du Soleil, Alger, Laphomic, 1987.

405

Tellem Chaho/, et Machaho/, contes de Kabylie, Paris, Bordas, 1980.

406

Paris, François Maspero, 1976.

407

Paris, François Maspero, 1980. Les Isefra. Poèmes de Si — Mohand — ou- Mhand, Paris, Maspero, 1969.

408

Paris, Editions du Seuil, 1954.

409

Paris, Editions du Seuil, 1953.

410

Ненапечатанное предисловие к изданию 1926 г., которое цитирует Мишель Риодель: «Toupi or not toupi/Une aporie de l'etre national», Macounaima, комментированное издание, P. Rivas (изд.), Paris, Stock, 1996, с. 300. См. выше, с. 387–402.

411

См. Alain Richard. Livre et Communication au Nigeria, Paris, Presence africaine, 1975, c. 40–46.

412

D. Fagunwa и W. Soyinka. The Forest of a Thousand Daemons, Edinbourg, Nelson, 1969.

413

Повести опубликованы в Англии, The Palm Wine Drincard (Londres, Faber, 1952) и переведены на французский Раймоном Кено в 1953 г., под названием «L’Ivrogne dans la brousse» (nep. Gallimard).

414

Pidgin english (англ.) — туземно — гибридный английский с искажением морфологии и фонетики. — Прим. перев.

415

Цит. по D. Conssy. Цит. соч., с. 20.

416

La Route de la faim, Paris, Julliard, 1991 (nep. A. Weill).

417

Кино может предпринимать политические диверсии подобного же типа в странах, где авторитарный политический режим подвергает артистов жестокой цензуре.

418

Позднее Ngandu Nkashama будет говорить о необходимости таких собраний и ассоциаций, как «Makerer Travelling Theater» в Уганде, которые делают возможными постановки больших театральных пьес на африканских языках, как в Уганде, так и в Кении. Ngandu Nkashama. Littérature et Écritures en langues africaines. Цит. соч., с. 326.

419

Кафка, там же, т. 4, с. 69.

420

Gilles Carpentier. «Présentation» in Kateb Yacine, Le Poète comme boxeur. Entretiens, 1958–1989, textes réunis et présentés par G. Carpentier, Paris, Editions du Seuil, 1994, c. 9.

421

Kateb Yacine. «Le Theatre n’est pas sorcier», entretient avec Jaques Alessandra. Цит. соч., с. 77–78.

422

Kateb Yacine. Цит. соч., с. 58, 67, 74.

423

См. Jacqueline Bardolph. Ngugi wa Thiong'o, l’homme et l’oeuvre, Paris, Presence africaine, 1991, c. 17.

424

Weep not, Child (1964). The River Between (1965), A Grain of Weat (1967).

425

Ngugi wa Thiong’o. Petals of Blood, Londres, Heineman, 1977; Petales de Sang, Paris, Presence africaine, 1985.

426

В 1971 он печатает серию эссе, озаглавленных «Homecoming» (Возвращение к себе).

427

См. Neil Lazarus. Resistance in Postcolonial African Fiction. Цит. соч., с. 214.

428

1 Will Marry when I Want. Londres, Heinemann, 1982.

429

Londres, Heineman, 1982. Cm. Jaquelinq Bardolf. Ngugi wa Thiong’o, l'homme et l'oeuvre. Цит. соч., с. 26 и 58–59.

430

«Дьявол на кресте». — Прим. перев.

431

Некоторые аналитики, говоря о японской культуре, предложили термин «фагоцитоз» для характеристики неизменных черт японской цивилизации: «Захватить, поглотить и переварить чужое тело — это наиболее эффективный способ сохранить свою самобытность, обогащаясь при этом внешними поступлениями». Haruhisa Koto. Dialogues et cultures. Цит. соч., с. 36–41.

432

Карпентьер излагает свою знаменитую теорию «real maravilloso» в предисловии к «El Reino de este mundo» («Царство от мира сего») в 1949 г.

433

По причине экономического спада, потрясшего в то время как европейский, так и американский континент, вышел один — единственный номер этого журнала. С. Сутегтап, С. Fell (изд.). Histoire de la littérature hispano — américaine de 1940 à nos jours. Цит. соч., с. 47.

434

Мексиканский художник (1886–1957), один из самых выдающихся в своей стране художников «muralists».

435

A. Carpentier. America ante la joven literature europea. Цит. текст., с. 175–176.

436

Antonio Candido. «Littérature et sous — développement», L’Endroit et l’Envers. Essais de littérature et de sociologie. Цит. соч., с. 248–249.

437

Mohammed Dib. Le voleur de feu, Jean Amrouche. L'eternel Jugurtha. Marseille, 1985, c. 15.

438

Именно этой логикой руководствуется Джулиус Ньерере, экс — президент республики Танзания, в своих переводах Шекспира на суахили. Его переводы «Юлия Цезаря» (1963) и «Венецианского купца» (1969) открыли целую серию подобных работ. См. Pius Nganu Nkashama. Littérature et Ecritures en langues africaines. Цит. соч., с. 339–350.

439

A. Berman. L’Épreuve de l’étranger. Culture et traduction dans l’Allemagne romantique. Цит. соч., с. 29.

440

Цит. по A. Berman. Там же, с. 26. (Курсив П. Казанова.)

441

Там же, с. 68.

442

Walter Benjamin. Der Begriff der Kunstkritik in der Deutschen Romantik, Werke, I, 1, Shurkamp, Francfurt, 1974, c. 76.

443

См. A. Berman. Цит. соч., с. 33.

444

Strich. Goete und Welt literature. Цит. соч., с. 47, цит. по A. Berman. Цит. соч., с. 92.

445

Eckermann. Gespràche mit Goete, Berlin, Aufbau Verlag, 1962, c. 153–154, цит. по A. Berman. Цит. соч., с. 93.

446

М. W. Schlegel. Geschichte der klassicher Literatur. Stuttgart, Kohlhammer, 1964, c. 17, цит. no A. Berman. Цит. соч., с. 62.

447

Цит. по A. Berman. Цит. соч., с. 69. (Курсив П. Казанова.)

448

Sadegh Hedayat. Les Chants d’Omar Khayam, édition critique. Paris, José Corti, 1993 (nep. M. F. Farzaneh и J. Malaparte).

449

M. F. Farzaneh. Rencontres avec Sadegh Hedayat, le parcours d’une initiation. Paris, José Corti, 1993, c. 8 (trad, avec la collaboration de M. F. Farzaneh).

450

M. F. Farzaneh. La Chouette auvegle. Paris, José Corti, 1953 (nep. R. Lescot).

451

Youssef Ishaghpour. Le Tombeau de Sadegh Hedayat. Paris, Fourbis, 1991, c. 14.

452

Там же, с. 35.

453

Первая немецкая версия была выполнена в 1818 г. австрийским философом Хаммером Пургсталем; затем французская версия, подписанная Жан — Батистом Николя, переводчиком при французском посольстве в Персии, перевод в прозе, 1857 г., с комментариями Готье и Ренана. Слава Хайяма на Западе началась в 1859 г., когда вышла английская версия 75 четверостиший, подписанная Эдвардом Фицжеральдом. Этот сборник имел большой успех среди прерафаэлитов и до сих пор считается «классическим». За ним последуют другие переводы, весьма свободно обращающиеся с рукописями, с оригинальными текстами и с поэтическими формами. См. J. Malaparte, «Note sur l’adaptation des Quatrains», Sadegh Hedayat. Цит. соч., p. 115–119.

454

Stefan Collini. Цит. соч., с. 359.

455

W. W. Skeat. Questions for Examination in English Literature: with an Introduction on the Study of English. Cambridge, 1873, с. XII; цит. no S. Collini. Цит. соч., с. 359.

456

О. Paz. La Quête dü present. Цит. соч., с. 15.

457

Carlos Fuentes. Le Miroir enterre. Reflexions s.r l'Espagne et le nouveau monde. Paris, Gallimard, 1994, c. 11–12 (nep. J. — C. Massou).

458

Cm. Jaques Bouchard. Une Renaissance. La formation de la conscience nationale chez les Grecs modems, Études français, Presses de Г Université de Montréal, 1974, № 10, 4, c. 397–410; см. также Mario Vitti. Histoire de la literature grecque moderne. Paris, Hatier, 1989, c. 185.

459

G. Stein. Autobiographie d’Alice Toklas. Paris, Gallimard, 1933, c. 104.

460

XJ.Joyce. L’Irlande île des saints et des sages, Essais critiaues. Цит. соч., с. 209.

461

Walt Whitman. Comme des baies de genouvrier. Feuilles de carnets (Specimen Days). Paris, 1993 (nep. J. Deleuze).

462

Там же, с. 340–341.

463

Цитаты из стихотворений из цикла «Посвящения» здесь даются в переводах К. Чуковского (4Одного я пою») и Б. Слуцкого (4Историку»).

464

W. Whitman. Les prairies et les grands plaines de la poésie, Comme des baies de genouvrier. Feuilles de carnets. Цит. соч., с. 334.

465

C. F. Ramuz. Paris. Notes d’un Vaudois. Цит. соч. с. 91. (Курсив П. Казанова.)

466

R. Dario. Espaça Contemporanea,1901, цитируется у Hilda Torres- Varela, «1910–1914 en Espagne», L’année 1913. Les formes esthétiques de l’œuvre d’art a la ville de la Premiere Guerre mondiale, L. Brion — Guerry (изд.). 1910–1914 en Espagne, Paris, Klinckick, 1971, c. 1054.

467

Ненапечатанное интервью с автором состоялось в марте 1991 г.

468

Н. Gustav Klaus. 1984 Glasgow: Alasdair Gray, Tom Leonard, James Kelman, Liber. Revue des livres, № 24, octobre 1995, с. 12.

469

Цитируется по John Kelly. The Irish Review, в L’Annee 1913. Les formes esthétiques de l’oeuvre d’art a la veille de la Premiere Guerre mondiale. Цит. соч., с. 1028.

470

Там же.

471

Так же, как, по очень близким мотивам, к Шоу.

472

См. Richard Ellman. Joys. Paris, Gallimard, 1987, т. 1, с. 74 (пер. A. Coeuroy и М. Tadie).

473

См. Jean — Michel Rabate. James Joys. Paris, Hachette, 1993, c. 71–72.

474

В октябре 1901 г. в театре были анонсированы пьесы «Casadh ап- tSûgâin», драма «Douglas Hyde» по — гэльски, и пьеса по мотивам ирландской легенды, подписанная Йитсом и Муром, Diarmuid et Grania. См. R. Ellman. Цит. соч., с. 113.

475

James Joyce. Essais critiques. Цит. соч., с. 81–82.

476

1JamesJoyce. Le noueau drama d’Ibsen. Essais critiques. Цит. соч., с. 56.

477

Известно, что в наши дни Каталония и Квебек служат друг другу образцами и ориентирами.

478

Цитируется Richard Miller. Cobra. Paris, Nouvelles Éditions françaises, 1994, c. 28

479

Там же, с. 49.

480

См. Louis — Jean Calvet. La guerre des langues et Les Politiques linquistiques. Paris, Payot, 1987.

481

О сложности языковой ситуации в франкоязычной Африке и о ее литературных последствиях см. Bernard Mouralis, глава IV, II, ««Le problème linguistique», Littérature et dévelopment. Essai sur le statut, la fonction et la representation de la littérature Negro — africaine d’expression française, Paris, Honore Champion, 1981, c. 131–147.

482

Abdelâtif Laâbi. La Quinzaine littéraire, 16–31 mars 1985, Mb 436, c. 51.

483

Albert Memmi. Portrait du colonise, precede de Portrait de colonisateur. Paris, Correa, 1957, réédité Gallimard, 1985, c. 126 (предисл. J. — P. Sartre).

484

1900–1968 гг.; в 1940 г. он стал тоголезским писателем. Цитируется в Alain Richard, Littérature d*Afrique Noire. Des langues aux livres, Paris, CNRS Editions — Kartala, 1995, c. 156.

485

См. К. Yacine. Toujours ruee vers Гог. Цит. соч., с. 132.

486

N. Farrah. Territoires. Paris, Le Serpent à plumes, 1994, c. 312–313 (nep. J. Bardolph).

487

N. Farah. L’enfance de ma schizophrénie. Цит. соч., с. 5–6. (Курсив П. Казанова.)

488

A. Rivoallan. Littérature irlandaise contemporaine. Paris, Librairie Hachette, 1939, c. VII–VIII.

489

Njaboulo Ndebele. Quelques reflexions sur la fiction littéraire. Les Temps modernes. № 479–481, juin — août 1986, c. 374–389; La nouvelle littérature sud — africaine ou la redécouverte de l’originaire Europe. № 708, c. 52–71.

490

Njaboulo Ndebele. Fools. Paris, Complexe, 1992 (nep. J. — P. Richard).

491

Jean Amrouche. Colonisation et langage, Un Algérien s’addresse aux Français ou l’histoire de Г Algérie par les texts, Tassadit Yacine (изд.), Paris, Awal-L’Harmattan, 1994, p. 332.

492

Цит. по М. Диб. «Le voleur de feu». Цит. соч., с. 15.

493

J. Amrouche. Цит. соч., с. 15.

494

S. Roushdie. Цит. соч., с. 28.

495

Там же. Тем не менее исследователи африканских литератур отмечают, что в целом в странах, подчиненных британскому колониальному режиму, отношения писателей с языком колонизаторов кажутся менее натянутыми, чем в странах, колонизованных Францией, и что вопрос выбора языка они переживали менее драматически. Оставляя больше места для автохтонного образования, настаивая на том, чтобы общины сами решали вопросы образования, британская система позволила, например, распространиться исламской продукции на языке хауса, или способствовала появлению новых текстов на ки — суахили. В то же время в этой ситуации много нюансов, и многие писатели из прежних британских колоний также сталкиваются с проблемой выбора языка. См. A. Richard. Littératures d’Afrique noire. Цит. соч., с. 152–162.

496

Но также, например, и у Janheinz Jahn. Mannuel de la littérature Négro — africaine. Paris, Resma, 1969, c. 229–230.

497

Шекспир. Буря. Акт I, сцена II (пер. М. Донского). Шекспир, Полное собрание сочинений в 8 т., М. 1960, т. 8, с. 139.

498

Rachid Boudjeira определяет алжирскую литературу в целом как «литературу преподавателей младших классов», не считая таких великих исключений, как Катеб Ясин. Интервью с автором — ноябрь 1991, Liber, март 1994, № 17, с. 11–14. См. выше, с. 364–365.

499

S. Rushdie. Patries imaginaires. Цит. соч., с. 86. Рушди также подчеркивает, что гегемония английского, ставшего «интернациональным языком», является не только (и, возможно, даже не в первую очередь) фактом британского наследия. Это также и язык Америки, ставшей самой могущественной страной в мире. Эта тонкость и неоднозначность позволяет избежать единственно британского господства и равновесие между английским языком и языком мировым, между новой литературой, которую создают «люди в переводе», и международной вненациональной культурой.

500

Там же, с. 87.

501

Там же, с. 28.

502

Там же, с. 81.

503

Л. Richard. Цит. соч., в частности с. 151-172.

504

См. Bernard Magnier. Entretien avec Ahmadou Kourouma. Notre Librerie, avril — juin 1987 (Бернар Манье, беседа с Амаду Курума, «Наша библиотека», апрель — июнь, 1987).

505

Paris, PUF, 1948.

506

Интервью с автором. Цит. соч., с. 14.

507

Я основываюсь в данном случае на историческом и литературном исследовании текстов Франца Кафки (в печати), которое я предприняла отдельно и которое обеспечило некоторые исторические и аналитические «доводы», необходимые для теоретического исследования. (Прим. П. Казанова.)

508

См. Claude David. «Notice» de L’Amérique [L’Oublié], Franz Kafka. Oeuvres completes, т. I, Paris, Gallimard, «Bibl. De la Pléiade», 1976, c. 811. Клод Давид уточняет, что «Забытое» значит «то, от чего потерян след».

509

Франц Кафка. Там же, т. 2, с. 411.

510

В оригинальном тексте Кафка различает по — немецки три типа присвоения: первое — это laut (признанное), второе — stillschweigend (подразумеваемое); последнего можно достичь лишь ценой внутренней борьбы — настоящей пытки для писателя (selbstquàlerisch).

511

Ф. Кафка. Там же, т. 2, с. 411.

512

Ф. Кафка. Там же, т. 4, с. 63–64.

513

Е. Hobsbawn. Nations et Nationalisme depuis 178. Paris, Gallimard, 1992, c. 73.

514

См. D. Baggioni. Langues et Nations en Europe. Цит. соч., с. 91. В данной работе автор различает «нормализацию», т. е. «установление нормы […], при этом необходимо накопить, если можно так выразиться, начальный капитал, добиться согласованности, чтобы обеспечить распространение и принятие этой нормы», и «стандартизацию», которая относится «к работе профессионалов языка, грамматистов, филологов, писателей…».

515

Л. Richard. Цит. соч., с. 118.

516

Ngugi wa Thiong’o. Writers in Politics, Londres, Heinemann, 1981, цитируется J. Bardolph. Цит. соч., с. 163–164.

517

Salman Rushdie. 4La littérature du Commonwealth n’existe pas», Patries imaginaries. Цит. соч., с. 79.

518

Л. Richard. Цит. соч., с. 148.

519

Или диглоссия, по определениям социолингвистов. См. D. Baggioni. Цит. соч., с. 55.

520

См. выше, часть I.

521

Henrik Stangerup. Le Séducteur. Цит. соч.

522

Antonio Candido. Цит. соч.

523

Там же, Howard S. Becker, «Introduction», с. 29.

524

E. M. Cioran. «Lettre a Bucur Tincu, 29 décembre 1973», цитирует Gabriel Licenau. Цит. соч., с. 30.

525

Мы уже заметили, что достаточно самостоятельное «национальное» литературное пространство может формироваться и унифицироваться и при отсутствии Государства, в строго политическом смысле слова. В некоторых политически зависимых регионах (таких, как Ирландия конца XIX в., современная Каталония, Мартиника…), которые обладают серьезной культурной самостоятельностью и в которых образовываются националистические движения, борющиеся за культурную или политическую независимость, действительно начинает формироваться относительно самостоятельная литература.

526

J. Benet. L’Automne à Madrid vers 1950. Цит. соч., с. 33-34.

527

Paris, Mercure de France.

528

Milan Koundera. «La parole de Koundera», Le Monde, 24 сентября 1993, c. 44.

529

Поскольку политическая независимость этих территорий была завоевана не колонизованным коренным населением, а переселенцами, и следовательно, их язык не был навязан им колонизаторами, но достался в «законное» наследство.

530

Борьбу (отчасти национальную) египетских писателей 1920–1930‑х гг. за введение в литературу литературного и лингвистического реализма, т. е. за литературное использование диалектного (народного) арабского (который до тех пор допускался лишь в литературной продукции второго сорта), против рафинированных эстетов, отстаивающих классический язык, можно описывать в тех же терминах и по той же логике.

531

М. de Andrade. Macounaïma, edirion critique, coordinateur Pierre Rivas, Paris, Stock, Unesco, CNRS, ALLCA XX, 1996 (nep. J. Thieriot).

532

До него, например, Хосе де Аленкар, которому Андраду хотел посвятить свою книгу, пытался насаждать бразильский язык. См. М. Carelli, W. Nogueira Galvâo, Le Roman brésilien. Цит. соч. с. 10–11.

533

Этнолог Роже Бастид в 40‑е гг. уже пытался провести параллель между «Макунайма» и опытами Плеяды. См. Roger Bastide. «Macounaïma visto рог um francês», Revista do Arquivo municipal, № 106, Sâo Paulo, январь 1946.

534

Игра слов: «tupi» — название племени, по англ. фраза звучит как «Быть или не быть, вот в чем вопрос». — Прим. перев.

535

Oswald de Andrade. Antropofagies. Paris, Flammarion, 1982, с. 259 (перевод J. Thieriot).

536

Gilles Lapouge. «Preface». Цит. no Mario de Andrade. L’Apprenti touriste. Paris, La Quinzaine littéraire-Louis Vuitton, 1996, c. 13 (пер. M. Le Moing и M. — P. Mazéas).

537

Cm. Mario Carelli. Les Brésiliens a Paris de la naissance du romantisme aux avant — gardes. Le Paris des étrangers. Цит. соч., с. 287–298.

538

М. de Andrade. Lettre à Alberto de Oliveira, Nb 3, цитируется M. Carelli и W. N. Galvâo, Le Roman brésilien. Une littérature antropofage au XX>e siècle. Цит. соч., с. 53.

539

M. de Andrade. Macounaïma. Цит. соч., с. 119.

540

Там же, с. 116–117.

541

S. Beckett. «Dante… Bruno. Vico… Joyce». Цит. текст., с. 29.

542

М. de Andrade. L’Apprenti touriste. Цит. соч., с. 165.

543

«Vom Roroimazum Orinoco — Mythen und Legenden der Taulipang und Arekunâ Indianern». Vol. 2, Stuttgard, Stroeker & Schroeder, 1924.

544

Cm. Tele Porto Ancona Lopez. ««Macounaïma et Mario de Andrade», Macounanma. Цит. соч., с. 242–243.

545

Он также боролся против региональной литературы, игравшей важную роль в Бразилии с конца XIX в.

546

Письмо к Сузе де Оливейра, от 26 апреля 1935 г., цит. по М. Riaudel. Там же, с. 300.

547

Цитируется М. Riaudel. Там же, с. 301.

548

Мы знаем, что позднее Хуано Гимаранес Роса (1908–1967) в своих произведениях и, прежде всего, в большом романе 4 Grande Sertao: Veredas» подобным же образом будет способствовать решительному обогащению бразильского национального словаря, используя бесконечные перечисления терминов, обозначающих фауну и флору сертао.

549

Мы знаем, что позднее Хуано Гимаранес Роса (1908-1967) в своих произведениях и, прежде всего, в большом романе 4 Grande Sertao: Veredas» подобным же образом будет способствовать решительному обогащению бразильского национального словаря, используя бесконечные перечисления терминов, обозначающих фауну и флору сертао.

550

Дю Белле. Защита и восхваление французского языка. Пер. Г. И. Ярко.

551

М. Riaudel. «Tupi and not tupi, une aporie de l’être national». Цит. текст., с. 290.

552

Цитируется Pierre Rivas. «Réception critique de Macounaïma en France», in M. de Andrade, Macounaïma. Цит. соч., с. 315.

553

Напротив, его соотечественник Освалд ди Андради, который часто бывал в Париже, желал признания и переводов. Он сумел встретиться с Ларбо, несмотря на предосторожности Матильды Помес, которая считала всех латиноамериканцев «людьми, жаждущими известности в Европе», и познакомил его не только с собственными произведениями, в переводе которых ему было отказано, но и с новейшей бразильской литературной продукцией. Он подарил ему книгу великого бразильского романиста XIX в., Машаду ди Ассиса. См. Beatrice Mousli. Valeri Larbaud. Цит. соч., с. 378.

554

Цит. М. Riaudel. Цит. текст., с. 304.

555

М. de Andrade. Macounaïma. Цит. соч., с. 35.

556

P. Rivas. «Modernisme et primitivisme dans Macounaïma». Цит. no M. de Andrade. Macounaïma. Цит. соч., с. 11.

557

См. Angela Mac Robbie. «Wet, wet, wet», Liber. Revue internationale des livres, № 24, Écosse, un nationalisme cosmopolite? octobre 1995, c. 8-11.

558

Duncan McLean. ««James Kelman interviewed», Edinburgh Review, № 71, 1985, c. 77, цит. no Lider, № 24, c. 14.

559

Jorge Amado. Conversations avec Alice Raillard. Paris, Gallimard, 1990, c. 38.

560

Там же, с. 20. (Курсив П. Казанова.)

561

Там же, с. 42-43.

562

J. Bemabe, P. Chamoiseau, R. Confiant. Éloge à la crédite. Цит. соч., с. 41.

563

C. — F. Ramuz. Raison d’être. Цит. соч., с. 56.

564

Разный статус креольского как признанного «языка» и водуазского как «патуа», т. е. говора, — это лишь разная степень независимости относительно французских норм.

565

C. — F. Ramuz. Raison d’être. Цит. соч., с. 55.

566

J. Bemabe, P. Chamoiseau, R. Confiant. Éloge à la créolite. Цит. соч., с. 55.

567

Там же, с. 14.

568

Там же, с. 34–36. (Курсив П. Казанова.)

569

Ш. Ф. Рамю, письмо к Полю Клоделю, 22 апреля 1925, Lettres 1919–1947, Etoy, les Chantres, 1959, с. 174–176, цит. по J. Meizozz. Le droit de mal écrire. Actes de Recherche en sciences socials, № 111–112, mars 96, c. 106.

570

Подобным же образом датский романист Хенрик Стангеруп делает своего литературного и исторического героя Маллера литературным критиком, который, в поисках «датского тона», едет в Париж, чтобы заложить основы новой датской литературы, свободной от немецкого гнета. H. Stangerup. Le Séducteur. Цит. соч.

571

C. — F. Ramuz. Raison d’etre. Цит. соч., с. 64.

572

J. Bemabe, P. Chamoiseau, R. Confiant. Éloge à la créolite. Цит. соч., с. 41.

573

Там же, с. 40.

574

Там же, с. 35.

575

C. — F. Ramuz. Raison d’être. Цит. соч., с. 67. Последнюю фразу можно воспринимать и как пожелание: через кантон Во, окольным путем, проникнуть в Париж, т. е. в литературную вселенную.

576

Там же, с. 68–69. (Курсив П. Казанова.)

577

J. Bemabe, R Chamoiseau, R. Confiant. Éloge à la créolite. Цит. соч., с. 41.

578

Там же, с. 51–55.

579

У ирландского литературного пространства есть одна очень редкая особенность: в нем совмещаются все формы зависимости сразу. Как и все европейские литературы, ирландская литература довольно состоятельна. И в то же время Ирландия была колонией, и она соответствовала всем экономическим и культурным характеристикам колонии.

580

Без которого нельзя. — Прим. перев.

581

См. D. Kiberd. Inventing Ireland. The literatyre of the modern nation. Цит. соч., с. 1–8.

582

В 1902 г. опубликован сборник Изабеллы Августы Грегори «Кухулин из Мьюртемны». Легенда о Дейрдре послужила материалом для драматических произведений Йитса, А. Е. и Синга, а Джеймс Стивенс изложил ее в своем романе.

583

Эта пьеса объединяет легенду о Кетлин, своеобразном символе Ирландии, и воспоминание о высадке французов в Килле, 1798 г.

584

Кильтартан — говор, которым пользуются крестьяне графства Галвей, где жила леди Грегори. Это английский, в котором сохранились архаизмы времен Елизаветы или Якоба, с субстратом из гэльских речевых оборотов. См. Kathleen Raine. Yeats et le No no W. B. Yeas. Trois No irlandais. Paris, Corti, 1994 (nep. P. Leyris).

585

Цит. по K. Raine. Там же, с. 12–13.

586

D. Kiberd. Inventing Ireland. The Literature of a modern Nation. Цит.

587

соч., с. 133.

588

См .John Kelly. The Irish Review. L'Annee 1913. Les formes estetiques de l’oeuvre d’art a la veille de la Premiere Guerre mondiale (41913 г. Эстетические формы художественного творчества накануне Первой мировой войны»). Цит. текст., с. 1024. См. также Luke Gibbons. Constructing the Cannon: Versions of National Identity. The Field Day Anthologie of Irish Writing, 5. Deane, A. Carpenter, J. Williams (изд.). Londonderry. Field Day publications, 1991, т. Ill, c. 950–955.

589

Автор употребляет здесь соответственно термины «irlandais irlandisants» и «irlandais anglicisant», дословно: «ирландствующие ирландцы» и «англизирующие ирландцы». — Прим. перев.

590

Françoise Morvan. Introduction, John Millington Synge. Theatre. Paris, Babel, 1996, c. 16–17 (перевод, подготовка текста и предисловие Франсуазы Морван).

591

Во французском переводе — «Le Baladin du monde occidental», в русском переводе — «Герой». — Прим. перев.

592

J.M. Synge. Le Baladin du Monde occidental. Цит. соч., с. 167.

593

Его настоящее имя было Джон Кейси. Он придает ирландский колорит сначала своему имени (Шон), а затем и фамилии (О’Кейси), чтобы его национальная принадлежность стала более определенной, а участие в национальной борьбе — более ярко выраженным.

594

См., например, Douce Irlande, adieu. Paris, Le Chemin vert, 1989, c. 219–221.

595

Письмо Дж. Б. Шоу Сильвии Бич, от 11 июля 1921 г. Цит. R. Ellman. James Joyce. Цит. соч., с. 137–138.

596

J..Joyce. L‘Ame de l’Irlande. Essais critiques. Цит. соч., с. 123.

597

J J°yce- Le jour de la populace. Там же, с. 82.

598

J. Joyce. Письмо Г. Ричардсу, 5 мая 1906 г., Essais critiques. Цит. соч., с. 102.

599

J. Joyce. L’Irlande, île des saints et des sages. Цит. соч., с. 202–204.

600

J. Joyce. Un poète irlandais. Там же, с. 101.

601

У Joyce. Le jour de la populace. Там же, с. 81–82.

602

Среди причин его длительной эмиграции (и эмиграции многих других ирландских деятелей искусства) не следует недооценивать роль католической цензуры, установившейся в стране после 1921 г., цензуры, которая навязывала художникам свои эстетические нормы и строгие моральные запреты.

603

Тоже ирландец, но из протестантской семьи.

604

Cyril Connolly. Ce qu’il faut pour ne plus être écrivain. Paris, Fayard, 1992, c. 51.

605

Там же, с. 87.

606

В 1995 г. Шеймас Хини получил Нобелевскую премию по литературе.

607

Libération, 24-11-88.

608

S. Beckett. German Letter of 1937. Disjecta. Цит. соч., с. 52–53, перевод с немецкого Isabelle Mitrovitsa, in Bruno Clement, L’Œuvre sans qualités. Rhétorique de Samuel Beckett. Paris, Editions du Seuil, 1994, c. 238–239.

609

Здесь следует сказать о недавних исследованиях, предпринятых в этом направлении: см.Jânos Riesz. La notion de champ littéraire appliqué à la littérature togolaise. Le Champ littéraire togolais, Jânos Riesz, Alain Ricard (изд.), Bayreuth, Bayreuth African Studies, с. 11–20.

610

Или же исследования взаимоотношений ирландских писателей основываются на простом понятии «влияния». См. Marthe Fodasky Blac. Shaw and Joyce: “The Last Word in Stolentelling». Gainesville, University of Florida Press, 1995.

611

Edward Said. L’Orientalisme. L’Orient créé par l’Occident (Ориентализм. Восток, созданный западом). Paris, Edition de Seuil, 1980 (C. Malamoud). Culture and Imperialism. New York, Alfred A. Knopf, 1993.

612

Е. Said. «Yeats et la décolonisation», в сборнике Terry Egaleton, Frederic Jameson, Edward Said. Nationalisme, colonialisme et littérature. Lille, Presses universitaires de Lille, c. 73 (nep. S. Troadec, G. Emprin, P. Lurbe, J. Genet).

613

F. Jameson. Modernisme et impérialisme. Там же, с. 45.

614

Е. Said. Цит. текст., с. 87.

615

Enda Duffy. The Subaltern Ulysses. Minneapolis, University of Minnesota Press, 1994.

616

E. Said. Culture and Imperialism. Цит соч., с. 8.

617

D. Kiberd. Цит. соч., с. 6.

618

Там же, с. 6.

' Текст намеренно искажен. — Прим. перев.

619

К. Fuentes. Le roman est-il mort, Géographie du roman. Цит. соч., с. 23.

620

Цит. С. Cimmerman, С. Fell. Histoire de la littérature hispano- américaine de 1940 à nos jours». Цит. соч., с. 13–14.

621

Octavio Paz. La Quête du Présent. Цит. соч., с. 20.

622

Здесь представлен лишь краткий экскурс в историю литературных революций и ересей. Следовало бы также сказать несколько слов о Хорхе Луисе Борхесе, которого признают мастером и учителем многие романисты как в центре, так и на периферии (в их числе Данило Киш).

623

См. P. Casanova. Usages politiques et littéraires de Dante, Beckett l’abstracteur. Цит. соч., с. 64–80.

624

Samuel Beckett. Disjecta. Miscellaneous Writings and a Dramatic Fragment. Цит. соч., с. 70–76.

625

Джиамбаттиста Вико (1668–1744), историк, юрист и философ из Неаполя, применивший сравнительный метод в изучении происхождения, развития и упадка нации. Он был своего рода двойником Гердера для писателей и интеллектуалов, далеких от германского культурного пространства.

626

У критиков принято отрицать сходство Шмидта с Джойсом или даже влияние последнего. Это делается в соответствии с декларациями самого Шмидта, который прямым текстом отказывался от навязанного ему комментаторами звания «имитатора Джойса». Таким образом, критики следуют неписаному закону литературного мира, согласно которому писатель не может считаться «великим», если он не может представить неопровержимых доказательств собственной «оригинальности», т. е. если не засвидетельствована его историческая «девственность».

627

Цит. Claude Riel и André Warinski. Arno Schmidt, 1914–1979, Vade- mecum. Arno Shmidt, L’Oeil de la lettre, июнь 1994, с. 10.

628

Там же, с. 45.

629

Там же, «Calculs», с. 188.

630

Там же, с. 198.

631

A. Shmidt. Soire bordé d’or. Paris, Maurice Nadieu, 1991 (пер. C. Riehl).

632

A. Shmidt. Roses et Poireau. Цит. соч., с. 165.

633

A. Shmidt. Scènes de la vie d’un faune. Paris, Julliard, coll. Les Lettres nouvelles, 1962, c. 115–116 (nep. J. — C. Hemery et Vallette).

634

A. Shmidt. Brand’s Haide. Paris, Bourgois, 1992, c. 46 (nep. C. Riehl).

635

J. Joyce. Essais critiques. Цит. соч., с. 81.

636

A. Shmidt. Scènes de la vie d’un faune. Цит. соч., с. 10.

637

Henry Roth. A la merci d’un courant violent, т. Ill, La Fin d’Exil. Paris, Éditions de l’Olivier, 1998, c. 85. В этом романе Генри Рот выступает от третьего лица, под именем Айры Стигмана.

638

Там же, с. 88.

639

На иврите, «интеллигент».

640

Н. Roth. Цит. соч., с. 104–105.

641

Там же, с. 101.

642

На французском: L’Or de la Terre promise. Paris, Grasset, 1989 (nep. L. Rosenbaum).

643

Valery Larbaud. Préface, William Faulkner. Tandis que j’agonise, Gallimard, 1934, с. 1 (nep. Par M. — E. Coindre.).

644

X. Бенет, интервью с автором (интервью А).

645

Стилистическое сходство с произведением Клода Симона, которого не может не заметить французский писатель и которое усиливает марка издательства Éditions de Minuit, является издержкой франкоцентричного прочтения. Сам Бенет утверждает, что не был знаком с Новым романом, во всяком случае, что не интересовался им в период создания своих первых произведений: «Нет, Новый роман был не так важен для меня. Все литературные возможности для меня открыло прежде всего чтение Уильяма Фолкнера. После этого я, конечно, читал и французских «неороманистов», и немецких, английских и южноамериканских писателей, но это было уже в зрелый период, я был уже слишком искушенным писателем, чтобы испытать на себе их влияние». (Интервью А.) Но возможно, что на определенном этапе развития романа, в разных местах и разных контекстах, могли зародиться сходные литературные проекты: самого Клода Симона часто называют последователем Фолкнера.

646

X. Бенет. Интервью В.

647

V. Larbaud. Préface. Цит. соч., с. II.

648

Он даже вводит некоторые цитаты в свое повествование: «Лай «запредельный, звонкий и размеренный, полный тоскливой и горькой покорности» (Фолкнер), на который отзывались друг другу собаки…», Tu reviendras à Région. Paris, Édition de Minuit, 1989, c. 384.

649

М. — Е. Coindreau. Préface (Предисловие), William Faulkner. Les Palmiers sauvages. Gallimard, 1952, c. 4.

650

M. — E. Coindreau. Цит. соч., с. 5.

651

J. Benet. Tu reviendras à Région. Цит. соч., с. 122.

652

Там же, с. 295.

653

Там же, с. 104.

654

Там же, с. 105.

655

В статье «Три даты: гражданская война в Испании. Вопросы стратегии» он говорит о «теоретическом отставании» испанских военных.

«Trois Dates, la Guerre civile espagnole. Questions de stratégie», La construction de la Tour de Babel, Noël Balandin éditeur, 1991, c. 71–98 (nep. M. de Lope).

656

XJ. Benet. Tu reviendras à Région. Цит. соч., с. 293.

657

Интервью с автором, ноябрь 1991 г… Цит. соч., с. 13.

658

Там же.

659

Там же, с. 11.

660

Там же, с. 12 и 14.

661

К. Yacine. ««Le génie est collectif», propos recueillis par M. Djaider et K. Nekkouri — Khelladi, 4 avril 1975, Kateb Yacine. Éclats de mémoire, textes réunis et présentes par O. Corpet et A. Dichy avec la collaboration de M. Djaider, Paris, IMEC editions, 1994, c. 61–62.

662

Mario Vargas Llosa. Sur la vie et la politique, entretiens avec Ricardo A. Setti, Paris, Belfond, 1989, c. 19–20 (nep. J. Demeys).

663

Кроме множества латиноамериканских писателей, в наши дни о своем родстве с Фолкнером заявляют писатели — креолы — Патрик Шамуазо, Рафаэль Конфьян и Эдуар Глиссан. Они говорят о сообществе «креол о-американского романа», родственного роману Фолкнера. См. ненапечатанное интервью с Патриком Шамуазо, сентябрь 1992.

664

Katalin Molmar. «Dlalang», Revue de la littérature générale, 96/2, Digest, Paris, POL (страницы не нумерованы).

665

С. Беккет. К худшему. См. также английское издание: Worstward Но, Londres, John Calder, 1983.

666

S. Becket. German Letter of 1937. Цит. соч.

667

Samuel Beckett. Le monde et le Pantalon. Цит. соч., с. 8–9.

668

Roland Barthes. Histoire ou littérature, Sur Racine, Paris, Édition du Seuil, 1963, c. 145–167.

669

Там же, с. 148.

670

М. Fumaroli. Trois Institutions littéraires, Paris, Gallimard, 1994, c. xii.

671

Antoine Compagnon. Le Démon de la théorie. Paris, Éditions du Seuil, 1998, c. 239.

672

R. Bartes. Цит. текст., с. 148.

673

S. Beckett. Le Monde et le Pantalon. Цит. соч., с. 33.

674

Lucien Febvre. Littérature et vie sociale. De Lanson à Daniel Mornet: un renoncement?» Annales de l’histoire sociale, III, 1941.

675

М. Пруст. Обретенное время. Санкт — Петербург, 2001, с. 374 (пер. А. Смирновой).

676

М. Пруст. Цит. соч., с. 369.

677

М. Пруст. Цит. соч., с. 360-361.


Рекомендуем почитать
ЧаВо анархизма

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Перманентный кризис

Книга директора Центра по исследованию банковского дела и финансов, профессора финансов Цюрихского университета Марка Шенэ посвящена проблемам гипертрофии финансового сектора в современных развитых странах. Анализируя положение в различных национальных экономиках, автор приходит к выводу о том, что финансовая сфера всё более действует по законам «казино-финансов» и развивается независимо и часто в ущерб экономике и обществу в целом. Автор завершает свой анализ, предлагая целую систему мер для исправления этого положения.


Очерки становления свободы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


«Молодая Россия». Вариации на тему национализма в маршах эпохи

«Ни белые, ни красные, а русские», «Царь и Советы», «Лицом к России» – под этими лозунгами выступала молодежь из «Молодой России», одной из самых крупных заграничных российских организаций, имевшей свои отделения на всех континентах и во всех государствах, где были русские изгнанники. Автор рисует широкое полотно мира идей младороссов, уверенных в свержении «красного интернационала» либо через революцию, либо – эволюцию самой власти. В книге много места уделяется вопросам строительства «нового мира» и его строителям – младороссам в теории и «сталинским ударникам» на практике.


Глобальные сдвиги и их воздействие на российское общество

Выступление на круглом столе "Российское общество в контексте глобальных изменений", МЭМО, 17, 29 апреля 1998 год.


В защиту глобального капитализма

Книга шведского экономиста Юхана Норберга «В защиту глобального капитализма» рассматривает расхожие представления о глобализации как причине бедности и социального неравенства, ухудшения экологической обстановки и стандартизации культуры и убедительно доказывает, что все эти обвинения не соответствуют действительности: свободное перемещение людей, капитала, товаров и технологий способствует экономическому росту, сокращению бедности и увеличению культурного разнообразия.