Мировая республика литературы - [43]
«Запоздавшая литература», «литературная скудость» — это понятия соперничества, борьбы, отрицания, возмущения, разрыва: модель литературного пространства, предлагаемая в этой книге, далека от принципов эволюционизма. Писатели «провинции» вовсе не обречены на неизбежное опоздание, точно так же, как писатели центра вовсе не все обязательно современны. Напротив, в каждом национальном пространстве встречаются самые разнообразные литературные времена (иными словами, сосуществуют разные эстетики и теории), которые в рамках одной нации и одного языка позволяют существовать самым разным писателям, современность их кажущаяся (хронологическая), часть из них может быть гораздо ближе к тем, кто географически очень далек, чем к своим соотечественникам. Особая логика литературного мира, который располагается вне обычных географических и политических границ, имея свои особые границы и территории, позволяет сближать, например, ирландца Джеймса Джойса, немца Арно Шмидта, югослава Данилу Киша и аргентинца Хорхе Луиса Борхеса, или итальянца Умберто Эко и испанца Переса — Реверте или сербского писателя Милорада Павича… И наоборот, внутри пространств с наиболее богатым литературным наследием рядом работают люди, отделенные друг от друга эстетически миллионами световых лет. Академисты (зачастую академики) всего мира составляют когорту вечных «отстающих» в литературном мире, потому что они воспроизводят те устарелые эстетические формы, которые стали прошлым и давно были превзойдены, но в вечность которых они верят. Зато созвучные современности писатели без устали выдумывают и выдумывают новые виды литературы.
Несовпадающая литературная хронология объясняет трудности, которые возникают у специалистов по сравнительному литературоведению, когда они пытаются установить общую периодизацию какого — либо литературного процесса. Не все его участники являются литературными современниками, хотя их все — таки можно объединить общей временной мерой, относительно независимой от политической хронологии, и ее мерой, характерной для этой или иной национальной литературы. Распространение по разным уголкам мира того или иного стилистического изобретения, потрясшего центр (которое стало в этот момент истории литературы ее «настоящим»), позволяет обрисовать в пространстве и времени, а вернее, во времени, ставшем пространством, контур литературного поля. Чтобы понять специфику литературной «современности» и представить себе карту ее распространения, мы возьмем натурализм, новый литературный подход, ставший подлинной революцией и в качестве таковой распространившийся по многим странам. Известно, что триумф Золя в Германии приходится на период между 1883 и 1888 годами, когда его успех во Франции стал клониться к закату. Жозеф Журт считает причиной отставание переводов и «несовпадение во времени французской и немецкой литературы»[185]. Во Франции натурализм пользуется наибольшим успехом с 1877 года («Западня») по 1880 (сборник «Экспериментальный роман»). А затем, в то самое время, когда его восторженно принимают в Германии, во Франции возникают соперничающие с Золя направления: школа психологического романа (в 1883 году выходят «Очерки современной психологии» Бурже), появляется роман Гюисманса «Наизнанку» (1884) и вторая оппозиционная группа натуралистов. В Германии соперничающие с натурализмом группы появляются только в 90‑е годы, в частности, в 1891 году направление «Преодоление натурализма» (Die Überwindung des Naturalismus) Германа Бара, который провозглашает приход новой литературы, совмещающей возможности, открытые Бурже, и натурализм Золя. Мы видим, что расхождение Германии и Франции во времени, которое измеряется распространением событий, ставших вехами в мировом литературном пространстве, осталось неизменным.
В Испании в 1880 годы французский натурализм воспринимается как литературная революция и с точки зрения формы, и политически, вызывая яростные споры и длиннейшие дискуссии. Вывезенный из Франции натурализм дает, с одной стороны, возможность критиковать морализм и конформизм, свойственный произведениям, связанным с постромантизмом. С другой стороны, он открывает возможность социальной критики: «резкость», о которой с такой яркостью свидетельствуют описания Золя, становится средством борьбы с условностями и консерватизмом как эстетическим, так и социальным. Леопольдо Алас (1852–1901), писавший под фамилией Кларин, переводчик Золя на испанский, был одним из самых яростных защитников натурализма как теоретик (он написал более двух тысяч статей) и как практик (то есть как романист). Он был интеллектуалом с бойцовским темпераментом: литературная журналистика представлялась ему «гигиенической» борьбой во имя прогресса. В то же самое время Эмилия Пардо Басан (1852–1921) опубликовала сборник статей «Животрепещущий вопрос» (1883), посвященный проблемам реалистического романа и французского натурализма. Благодаря ввезенному ими оружию поборники «современности» прервали хронологию своей национальной литературы. «Настоящее время литературы», воплотившееся для них в натурализме, послужило для них возможностью отослать в прошлое присущие испанской литературе правила и условности.
Книга представляет собой публицистический очерк, в котором на конкретном историческом материале раскрывается агрессивный характер политики США, антинародная сущность их армии. Вот уже более двух веков армия США послушно выполняет волю своих капиталистических хозяев, являясь орудием подавления освободительной борьбы трудящихся как в своей стране, так и за ее пределами. В работе использованы материалы открытой иностранной печати. Книга рассчитана на широкий круг читателей.
Книга директора Центра по исследованию банковского дела и финансов, профессора финансов Цюрихского университета Марка Шенэ посвящена проблемам гипертрофии финансового сектора в современных развитых странах. Анализируя положение в различных национальных экономиках, автор приходит к выводу о том, что финансовая сфера всё более действует по законам «казино-финансов» и развивается независимо и часто в ущерб экономике и обществу в целом. Автор завершает свой анализ, предлагая целую систему мер для исправления этого положения.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Ни белые, ни красные, а русские», «Царь и Советы», «Лицом к России» – под этими лозунгами выступала молодежь из «Молодой России», одной из самых крупных заграничных российских организаций, имевшей свои отделения на всех континентах и во всех государствах, где были русские изгнанники. Автор рисует широкое полотно мира идей младороссов, уверенных в свержении «красного интернационала» либо через революцию, либо – эволюцию самой власти. В книге много места уделяется вопросам строительства «нового мира» и его строителям – младороссам в теории и «сталинским ударникам» на практике.
Выступление на круглом столе "Российское общество в контексте глобальных изменений", МЭМО, 17, 29 апреля 1998 год.
Книга шведского экономиста Юхана Норберга «В защиту глобального капитализма» рассматривает расхожие представления о глобализации как причине бедности и социального неравенства, ухудшения экологической обстановки и стандартизации культуры и убедительно доказывает, что все эти обвинения не соответствуют действительности: свободное перемещение людей, капитала, товаров и технологий способствует экономическому росту, сокращению бедности и увеличению культурного разнообразия.