Мировая республика литературы - [136]
Вопрос литературной самостоятельности в Ирландии тесно связан с принципиальным нарушением законов языка и неотделимых от него национальных и социальных кодов. Джойс по — своему решает для себя тот неразделимо литературный, лингвистический и идеологический вопрос, который сталкивает сторонников гэльского со сторонниками английского. Весь его литературный труд держится на присвоении Ирландии английского языка: он не связывает этот язык с колонизацией. Он включает в свой английский не только элементы всех европейских языков, но и, в нарушение всех британских норм благопристойности, в согласии со своей национальной традицией, вводит в него обсцентный и скатологический регистры. Таким образом он осмеивает английскую традицию и превращает язык свергнутого правления в иностранный недо — язык (например, в «Поминках по Финнегану»). Он стремится таким образом изменить литературную субординацию, по которой Лондон стоит выше Дублина, и дать Ирландии такой литературный язык, который был бы для нее органичен. «Именно из моего сопротивления английским правилам, — скажет он однажды, — будь то правила литературные или какие угодно другие, вышли все основные черты моего таланта. Я не пишу по — английски».
Хотя Джойс и принадлежал к следующему поколению, он, в определенном смысле, преследовал ту же цель, что и деятели Возрождения. Сначала в «Дублинцах», большая часть которых написана в 1904–1905 годах, т. е. в момент становления театра Аббатства, а затем в «Улиссе» он стремится придать ирландской столице литературный статус, сделать из нее в высшей степени литературное место, облагораживая ее литературным описанием. Но уже и в «Дублинцах» стилистические средства и эстетические пристрастия противоречат тем литературным предубеждениям, которые лежат в основе не только символизма Йитса, но и сельского реализма. То особое внимание, которое Джойс уделяет городу и урбанизму, уже говорит об отказе следовать по традиционному пути сближения с крестьянским фольклором и о стремлении вписать ирландскую литературу в европейскую «современность». В «Дублинцах» Джойс отказывается от участия в литературной полемике деятелей Возрождения. В своем урбанистическом реализме он стремится создать «прозаическую» картину Ирландии, выйти за рамки напыщенных героических легенд и обратиться к обыденной и незаметной в своей обыденности дублинской современности. «Я написал большую их часть в подчеркнуто банальном стиле»[598], говорит он о своем сборнике новелл. Проекты основоположников Возрождения он называет эстетическим архаизмом, что созвучно тому политическому, интеллектуальному и художественному «отставанию»[599], которое уже подчеркивал Шоу. Именно этим разрывом с доминирующей в Ирландии литературной эстетикой объясняются трудности, с которыми Джойс столкнулся при публикации своего первого сборника новелл.
Его позиция связана с двойным отказом: ожесточенным отказом от английских норм, но также и неприятием националистической литературной эстетики периода становления. Джойс выходит за рамки той слишком простой альтернативы, которая связана с колониальной зависимостью: национальное освобождение или зависимость от Лондона. Так, он осуждает сразу и «националистическое мышление», литературу, «наводненную фанатиками и доктринерами»[600], но также и тех, кто «поглощен феями и легендами», превращая ирландский театр в «собственность плебеев самой отсталой в Европе нации»[601]. Иначе говоря, он противостоит писателям — католикам, которые превращают театр в орудие националистической пропаганды, с одной стороны, и интеллектуалам — протестантам, чье творчество сводится к переписыванию народной мифологии, с другой.
Его двойная оппозиция имеет как пространственный, так и литературный характер: отказываясь принимать как законы Лондона, так и законы Дублина, Джойс будет творить ирландскую литературу в отдалении от обеих столиц. Он отправится в Париж и там, в этом политически нейтральном месте, в интернациональной литературной столице, он будет добиваться признания своей, на первый взгляд, противоречивой позиции, эксцентричной в полном смысле слова. В Париже Джойс предпримет как бы обходной маневр, не для того, чтобы черпать в литературной столице модели для своего творчества, но для того, чтобы поколебать сами основы языка угнетателей своим литературным или «пол итико — литературным»[602] проектом. Сирил Коннолли[603], знаменитый лондонский писатель и критик, дает британское видение маневра Джойса. Он смешивает его (как мы показали выше, некорректно) с националистическим демаршем Йитса: «Период 1900–1914 годы принадлежал дублинской школе: Йитсу, Муру, Джойсу, Сингу и Стивенсу. Настроения этих писателей были антианглийские […]. Англия была для них олицетворением края филистеров, и, поскольку они не могли писать по — гэльски, они поставили перед собой задачу выяснить, из какой смеси англо — ирландского с французским могла бы получиться взрывчатка, способная заставить жрецов лондонской словесности подскочить в своих мягких креслах. Все они жили в Париже, и все вторглись во французскую культуру»
Книга представляет собой публицистический очерк, в котором на конкретном историческом материале раскрывается агрессивный характер политики США, антинародная сущность их армии. Вот уже более двух веков армия США послушно выполняет волю своих капиталистических хозяев, являясь орудием подавления освободительной борьбы трудящихся как в своей стране, так и за ее пределами. В работе использованы материалы открытой иностранной печати. Книга рассчитана на широкий круг читателей.
Книга директора Центра по исследованию банковского дела и финансов, профессора финансов Цюрихского университета Марка Шенэ посвящена проблемам гипертрофии финансового сектора в современных развитых странах. Анализируя положение в различных национальных экономиках, автор приходит к выводу о том, что финансовая сфера всё более действует по законам «казино-финансов» и развивается независимо и часто в ущерб экономике и обществу в целом. Автор завершает свой анализ, предлагая целую систему мер для исправления этого положения.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Ни белые, ни красные, а русские», «Царь и Советы», «Лицом к России» – под этими лозунгами выступала молодежь из «Молодой России», одной из самых крупных заграничных российских организаций, имевшей свои отделения на всех континентах и во всех государствах, где были русские изгнанники. Автор рисует широкое полотно мира идей младороссов, уверенных в свержении «красного интернационала» либо через революцию, либо – эволюцию самой власти. В книге много места уделяется вопросам строительства «нового мира» и его строителям – младороссам в теории и «сталинским ударникам» на практике.
Выступление на круглом столе "Российское общество в контексте глобальных изменений", МЭМО, 17, 29 апреля 1998 год.
Книга шведского экономиста Юхана Норберга «В защиту глобального капитализма» рассматривает расхожие представления о глобализации как причине бедности и социального неравенства, ухудшения экологической обстановки и стандартизации культуры и убедительно доказывает, что все эти обвинения не соответствуют действительности: свободное перемещение людей, капитала, товаров и технологий способствует экономическому росту, сокращению бедности и увеличению культурного разнообразия.