Мировая республика литературы - [133]

Шрифт
Интервал

(т. е. английском), чувствует себя так же неуютно, как рыба, вынутая из воды, и теряется в толпе хриплых и гортанных говоров…»[587]

Хотя на гэльском к тому времени уже было написано несколько литературных произведений, например, первый за всю историю роман на этом языке П. О’Конера и тексты Патрика Пирса, литературный его статус был еще сомнителен. При отсутствии настоящей языковой практики, настоящей литературной традиции (которая прервалась почти три века назад), а также народной аудитории, ирландским патриотам приходится сначала провести техническую работу, установить грамматические и орфографические нормы и бороться за введение гэльского языка в школьную программу. Поскольку в литературном употреблении ирландский язык казался маргинальным и искусственным, необходим был перевод. Поэтому позиция писателей, решивших писать на гэльском, была по определению парадоксальна: им приходилось либо писать только на ирландском языке и остаться в неизвестности, без серьезной аудитории, либо переводить свои произведения на английский, таким образом сводя на нет свой лингвистический и культурный разрыв с английскими интеллектуальными кругами. В самой парадоксальной ситуации оказывается Дуглас Хайд: он борется за ирландскую национальную литературу на гэльском языке, и в то же время становится в некотором смысле «основоположником англо — ирландского Возрождения»[588], т. е. ирландской литературы на английском языке. Действительно, его тексты, например, «Литературная история Ирландии», в которой описаны и проанализированы большие эпические циклы, с длинными переведенными цитатами, или сборник — билингва «Любовные песни Коннахта», служили собранием сюжетов легенд писателям ирландского Возрождения, не знавшим ирландского. Все национальные писатели, которые делают выбор в пользу национального языка, отличного от колониального, так или иначе участвуют в борьбе за активное употребление в Ирландии гэльского языка. Борьба за «малый» язык связана прежде всего с политико — национальными задачами (это положение верно также и для Чехословакии, Венгрии, Норвегии конца XIX века, Кении 1970‑х, Бразилии 30‑х, Алжира 60‑х…). Она подразумевает создание такой литературы, которая сама по себе была бы подчинена политическим требованиям. Эта борьба — ключевой момент демонстрации «различий», и с нее же начинается накопление собственного литературного достояния.

Несмотря ни на что, освобождение Ирландии от английского влияния или «дезанглизация», которую проповедовала Гэльская лига, и стремление повысить в цене и распространить национальный язык позволили успешно сопротивляться влиянию эстетики протестантских интеллектуалов на нарождающуюся ирландскую литературу. Гэльские притязания изменили структуру культурных и политических дебатов. Наконец можно было поставить вопрос о природе культурных связей между Ирландией и Англией, вопрос о том, что такое независимая национальная культура, о взаимоотношениях национальной культуры и национального языка. Разрыв с английским языком был неотделим от притязаний на культурную независимость, отсюда неприятие зависимости литературных произведений и театральных пьес от лондонского вердикта. Более того, провозглашение существования никому до тех пор не известного подлинно ирландского языка, который стремились насаждать во имя созидания национальной культуры и литературы, позволило писателям — католикам встать во главе национального литературного движения и оспорить литературную и эстетическую гегемонию Йитса и деятелей первого поколения ирландского возрождения, по большей части протестантов. Лингвистические притязания были как бы эскалацией во имя народа и нации, они позволили лишить интеллектуалов — протестантов монополии на национальную культурную собственность.

Споры о достоинствах двух типов культур (английской и гэльской) длились очень долго. Ими отмечен весь период становления ирландской литературы, с ними связано разделение интеллектуалов на два лагеря — «проирландскгис» и «проанглийскихирландцев[589] — и соперничество между ними. Первые были признаны только в Ирландии, и этим признанием они обязаны связи своей литературной деятельности с политикой; вторых очень быстро признали и отметили лондонские литературные круги.

Д. М. Синг, письменный устный

Отказываясь выбирать между английским и гэльским (выбор для ирландского писателя трудный и принципиальный, и, как правило, связанный с политикой), Д. М. Синг вводит в свои пьесы разговорный язык ирландских крестьян, нищих и бродяг — в этом и заключалось его новаторство, не имевшее в то время аналогов в Европе. Этот англо — ирландский язык, «вырванный из разговорной речи, запрещенной на письме», по выражению его переводчика на французский, этот язык- метис, смесь двух языков, не был «ни хорошим английским, ни хорошим ирландским, но творческим слиянием двух языков»[590]. Как это характерно для всех сторонников литературной самостоятельности, которая начинается для них с создания языка в языке, языка нового, свободного, современного, Синг дерзко отказывается от привычного употребления письменного языка, косного и статичного. Он создает театральный англо — ирландский язык. Создавая его, он отказывается радикально ограничивать себя возможностями английского языка, и таким образом оказывается вне подчинения нормам и канонам привычной английской литературы. Йитс показал, каким смелым и новаторским может быть употребление крестьянского языка в театре и в поэзии. Но вопрос о литературном или национальном статусе народного языка и о его литературном и театральном возрождении, инициированном Сингом, ставится с большими недомолвками и двусмысленностями. Скандал, спровоцированный премьерой «The Playboy of the Western World»


Рекомендуем почитать
США: 200 лет - 200 войн

Книга представляет собой публицистический очерк, в котором на конкретном историческом материале раскрывается агрессивный характер политики США, антинародная сущность их армии. Вот уже более двух веков армия США послушно выполняет волю своих капиталистических хозяев, являясь орудием подавления освободительной борьбы трудящихся как в своей стране, так и за ее пределами. В работе использованы материалы открытой иностранной печати. Книга рассчитана на широкий круг читателей.


Перманентный кризис

Книга директора Центра по исследованию банковского дела и финансов, профессора финансов Цюрихского университета Марка Шенэ посвящена проблемам гипертрофии финансового сектора в современных развитых странах. Анализируя положение в различных национальных экономиках, автор приходит к выводу о том, что финансовая сфера всё более действует по законам «казино-финансов» и развивается независимо и часто в ущерб экономике и обществу в целом. Автор завершает свой анализ, предлагая целую систему мер для исправления этого положения.


Очерки становления свободы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


«Молодая Россия». Вариации на тему национализма в маршах эпохи

«Ни белые, ни красные, а русские», «Царь и Советы», «Лицом к России» – под этими лозунгами выступала молодежь из «Молодой России», одной из самых крупных заграничных российских организаций, имевшей свои отделения на всех континентах и во всех государствах, где были русские изгнанники. Автор рисует широкое полотно мира идей младороссов, уверенных в свержении «красного интернационала» либо через революцию, либо – эволюцию самой власти. В книге много места уделяется вопросам строительства «нового мира» и его строителям – младороссам в теории и «сталинским ударникам» на практике.


Глобальные сдвиги и их воздействие на российское общество

Выступление на круглом столе "Российское общество в контексте глобальных изменений", МЭМО, 17, 29 апреля 1998 год.


В защиту глобального капитализма

Книга шведского экономиста Юхана Норберга «В защиту глобального капитализма» рассматривает расхожие представления о глобализации как причине бедности и социального неравенства, ухудшения экологической обстановки и стандартизации культуры и убедительно доказывает, что все эти обвинения не соответствуют действительности: свободное перемещение людей, капитала, товаров и технологий способствует экономическому росту, сокращению бедности и увеличению культурного разнообразия.