Метод Грёнхольма - [7]
Мерседес: Ты ведь занимаешь руководящую должность, да?
Фернандо: Да, конечно.
Мерседес: Тебя, должно быть, очень любят.
Фернандо: Пусть любят своих жен, своих детей и своих любовниц. По мне, пока они выполняют свои задачи, пусть хоть фигурки мои прокалывают, если хотят.
Карлос: Давайте послушаем его. Эта коллега, какой она была?
Энрике: Какой она была?
Карлос: Да, что в ней было такого, что ты с ней связался.
Энрике: Послушай…
Фернандо: Что в ней было такого… Задница и две сиськи, как у всех телок, что это за вопросы?
Карлос: Это мои вопросы.
Фернандо: А почему ты его не спросишь, каким дезодорантом пользовалась эта телка? Это ведь тоже наверняка напрямую сказывается на производительности труда.
Карлос: Я просто хочу знать, думаешь ли ты о ней еще или нет. Ты сам-то как думаешь? Ты в порядке? Уже оправился?
Энрике: Немного.
Карлос: Что бы ты сделал на нашем месте.
Энрике: Речь не идет об этом.
Карлос: Нет, идет. Если бы я был на твоем месте и рассказал всю эту историю, какое бы ты принял решение?
Энрике: Здесь у каждого своя роль. Меня сейчас это не касается.
Мерседес: Ты боролся хотя бы что ли! Мы должны решить останешься ты или что, а у тебя такое отношение, будто тебе всё равно. Кажется, будто ты хочешь, чтобы тебя уволили. Ты хочешь остаться в фирме или нет?
Энрике: Да.
Фернандо: Какой энтузиазм!..
Карлос: Мерседес права… Я не знаю… Скажи нам, что ты с этим справляешься, что твоя личная жизнь больше не будет мешать твоей работе, и всё в этом духе. Защищай себя!
Энрике: Я вам объяснил свою ситуацию со всей искренностью, на какую был способен. Большего я сделать не могу. Я уже защитил себя. По-своему.
Фернандо: По мне, хреново ты себя защитил. Знаешь, чего бы мне хотелось? Что бы всё это не было игрой, что бы я тебя мог по-настоящему уволить на твое несчастье. Я тебя уверяю, я бы с большим удовольствием это сделал… Стоп. Подождите… Я понял. Это ложь. Всё, что он нам рассказал, это ложь. Он не тот, за кого себя выдает, это точно. Только как он не прокололся раньше? Когда мы пришли, он мне рассказал, что раньше он никогда не работал в ТНК, а теперь он нам рассказывает эту историю про фирму, где он работает, которая выходит на новый рынок за рубежом. В общем, либо он лжет сейчас, либо он солгал раньше, либо оба раза, но он точно солгал.
Энрике: Я не солгал. Я никогда не работал в ТНК Моя фирма впервые выходит на зарубежный рынок.
Фернандо: Ага, давай, давай. Самое время всё исправить. Я с самого начала был прав. Это он из фирмы.
Энрике: Я тебя уверяю, что нет.
Фернандо: А вы не видите? Но, хорошо, давайте, я ничего не имею против того, чтобы продолжить игру. Мы должны решить, уволим мы его или нет, после всей этой замечательной истории, что он нам рассказал. Я бы его уволил, точно уволил. И без малейших угрызений совести. Работа — это одно, твои домашние проблемы — другое. Если ты их разделять не можешь, ты всё запорешь. Вот и всё.
Энрике: Вы меня спрашивали, что бы я сделал, окажись я в моей ситуации. По правде говоря, не знаю, но однажды я был вынужден принять подобное решение. Ситуация не была в точности такой же, но это был хороший сотрудник, который впал в депрессию. Я его уволил. Я ему сказал, чтобы он зашел ко мне, как выйдет из депрессии, но он не вернулся. Я ему позвонил спустя некоторое время, но он переехал. Больше я о нем ничего не слышал.
Фернандо: Зачем ты хотел, чтобы он вернулся к тебе, чтобы он снова впал в депрессию?
Карлос: Послушай, если ты думаешь, что он тот, кто должен нас выбрать, тебе не кажется, что ты немного перегибаешь палку?
Фернандо: Нет, ты что, совсем нет.
Энрике: Ты очень сильно ошибаешься.
Мерседес: Один вопрос. Ты сам как считаешь, ты сможешь решить все те проблемы, с которыми мы столкнулись на новом рынке?
Энрике: Думаю, да. Я знаю, в чем вся проблема. Мы должны разорвать отношения с нашими партнерами, если даже нам это обойдется в приличную сумму, и напрямую осуществлять весь проект. Сначала мы все думали, что работать с ребятами оттуда, которые знают местный рынок, было бы идеальным вариантом, но это была ошибка. Наш продукт качественный. Молочные коктейли… Я хочу сказать, что у нас почти нет конкурентов. Нам всего лишь нужно направить группу специалистов для работы на месте, я сам готов переехать туда, чтобы координировать ее работу столько времени, сколько будет необходимо.
Карлос: А твои дети?
Энрике: Я буду скучать по ним. Но в то же время я думаю, что лично для меня будет лучше на некоторое время уехать отсюда.
Мерседес: Слушайте, меня он убедил. Пусть остается и продолжает работу.
Фернандо: Пусть остается?
Мерседес: Он тот, кто всех лучше разбирается в проекте. Кроме того, есть и другая причина. На фоне других топ-менеджеров мы произведем очень плохое впечатление, если уволим кого-нибудь по личным причинам. Я считаю, что будет лучше, если мы его поддержим.
Карлос: Ладно, я согласен, пускай остается.
Фернандо: И это вы называете принимать решения профессионально? Охренеть…
Карлос: И мы всегда можем направить кого-нибудь заслуживающего доверия, чтобы он работал вместе с ним.
Фернандо: Слишком большой риск. Слишком много трудностей из-за того, кто уже и так всё запорол.
Пьеса каталонца Жорди Гальсерана (1964) «Метод Гронхольма». Содержание ее самое современное и обыденное: собеседование с четырьмя кандидатами на место топ-менеджера крупной компании. Но по ходу дела соискатели (а заодно — читатели или зрители) под новым углом зрения видят друг друга, цивилизацию, к которой принадлежат, и — себя. «Смешная пьеса о страшном», — как сказано во вступлении Натальи Ванханен, переводчицы «Метода Гронхольма».
Вот уже четыре века в замке древнего Несвижа является призрак молодой женщины. Согласно легенде, это бродит мучительная душа нелепо загубленной Барбары Радзивил. Драматическая поэма Алексея Дударева написана на основе одного из самых романтических представлений о трагической любви белорусской магнатки Барбары Радзивил и польского короля Жигимонта.
«Ужасные дети» — одно из ключевых и наиболее сложных произведений Кокто, о которых по сей день спорят литературоведы. Многослойная и многоуровневая история юных брата и сестры, отвергнувших «внешний» мир и создавших для себя странный, жестокий и прекрасный «мир Детской», существующий по собственным законам и ритуалам. Герои романа — Поль и Элизабет — с детства живут по правилам собственной игры, от которой ничто не может их отвлечь. И взрослея, они продолжают жить в своем мире, который обречен на столкновение с миром реальным…Также в сборник входит знаменитая пьеса «Адская машина».
Автор этой книги Леонгард Франк хорошо известен советским читателям по многочисленным переводам его произведений на русский язык и на языки народов Советского Союза. В нашей стране давно оценили и полюбили его как талантливого прозаика и публициста, как одного из крупнейших представителей немецкого критического реализма. Однако Л. Франк писал не только романы, повести, рассказы, публицистические статьи и очерки. Он творил и для сцены. В Германской Демократической Республике в 1959 году — в качестве дополнения к шеститомному собранию его прозаических сочинений — был выпущен однотомник пьес Леонгарда Франка. Драматические произведения Л.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Четверо путешественников, в надежде на новую жизнь, уезжают в Париж. Однако, сбежав от одних проблем, герои приобретают другие.
«Иван и Сара» — пьеса о двух сумасшедших — немолодых русских актеров, — опрокинутых в новые обстоятельства жизни — в эмиграцию. В израильскую жизнь с ее древней героикой и современной эротикой смогут вписаться люди новые, полные сил, не знающие страха. Но как в нее вписаться двум немолодым репатриантам из России, мыкающимся на обочине этой чужой реальности, пронизанной солнцем и автоматными очередями? Они очень надеются, что их увидят и оценят коллеги из израильских театров. Нет денег, нечего есть и нечем платить за квартиру; сын служил в армии и куда-то исчез; они его ищут по всей стране и в чужой стране, без языка, они на дому репетируют сценки из спектаклей, в которых они когда-то играли… — несмотря ни на что.Пьеса посвящена особой, несгибаемой, вечной людской особи — Артистам.«Иван и Сара» — диалог любящих душ за мгновение до разрыва.