Логика птиц - [40]

Шрифт
Интервал

жаловался на свою нищету.
«Эх, сынок, разве дёшево ты купил свою нищету?» —
спросил его Ибрахим Адхам[242].
«В твоих словах нет смысла, — ответил тот. —
Такая нужна ль нищета? Постыдись упрекать».
«Однажды я выбрал душою некий товар, — сказал Адхам, —
а потом заплатил за него цену сотни миров.
И ныне отдам за него сотню миров в один миг,
ибо по сей день дороже нет ничего для меня.
Когда я нашёл этот товар крайне ценным,
навсегда с царством своим я распрощался.
Поэтому ценю я товар, а ты — нет,
и благодарить за него надо, считаю, в отличие от тебя».
Люди воли отдавали сердце и душу,
они годами горели и терпели.
Птица их воли к Нему приблизилась,
пролетев и через жизнь, и через веру.
Если эта воля не по зубам тебе,
ступай вон, о ленивый. Ты — не владелец изобилия[243].

О шейхе Гури

Шейх Гури[244], из тех, кто в совершенстве достиг совершенства,
зашёл однажды под мост с безумными.
Мимо Санджар[245] торжественно шествовал.
«Что за люди там, под мостом?» — он спросил.
«Все без ног, без голов, — шейх ответил. —
На два дела только мы все и годимся.
Если в любви к нам у тебя есть постоянство,
мы быстро и полностью выдернем из жизни тебя.
Если же ты нам враг, а не друг,
столь же быстро вытащим из веры тебя, вот и весь тебе сказ!
Если спустишься под мост на момент,
освободишься от этого торжества и тяги к нему».
«Вам со мной не тягаться, — ответил Санджар. —
Мои дружба и неприязнь вас не достойны.
Я вам не враг и не друг,
ухожу я сейчас, чтоб мой стог не сгорел[246].
В вас не вижу я гордости и вы мне не противники,
безразличны мне ваши добро и зло».
Воля является как быстро летящая птица,
что с каждым мигом полёта все непокорнее.
Но не положено лететь без воззрения —
тогда не окажется она внутри творения.
Полёт её превосходит горизонты вселенной,
ибо она выше и трезвости, и опьянения.

Безумец плачет в полуночи

В полуночи заплакал некий безумец.
«Хотите знать, что есть весь этот мир? — он восклицал. —
Это — ларчик с захлопнутой крышкой, и мы под ней,
по глупости, варим свои мечты, как в котле.
Как только крышку снимает смерть,
обладающий крыльями взлетает до начала времён,
а бескрылый остаётся внутри
с сотнями бед».
Отдай птице воли крылья понятий,
дай душу уму, а душе — вдохновение!
Перед тем, как со шкатулки крышку поднимут,
стань птицей пути, вырасти крылья.
Или нет, сожги крылья, как и себя,
дабы опередить всех в полёте!

Вопрос четырнадцатой птицы

«Верность и справедливость, — сказала другая, —
как выглядят в глазах Его Величества Падишаха?
Всевышний дал мне качество справедливости,
не была я неверной по отношению к кому бы то ни было.
На какую ступень познания тот поднимется,
у кого внутри собраны все эти качества?»

Ответ Удода

«Справедливость — Царь-спаситель, — сказал Удод. —
Кто справедлив, тот от вздора спасён.
Лучше воспитать в себе справедливость, чем
провести жизнь в поклонении и молитве.
В обоих мирах нет благороднее качества,
чем внутренняя справедливость.
Но кто напоказ справедлив,
приближается к лицемерию, помни!
Мужчины у людей справедливости не просили,
но сами поступали всегда справедливо».

Имам Ахмед Ханбал

Ахмед Хан бал[247] был имамом своего времени,
его познания превосходили возможность их объяснения.
Но когда опустошало его и знание, и мышление,
то споро он отправлялся к Бишру Хафи[248].
Люди, замечая Ахмеда у Бишра,
сразу пеняли ему, не удерживаясь:
«Ты — имам, знающий,
мудрее тебя никого нет и не будет.
Почему же, не слушая никого,
ты, как босяк, бежишь к этому голодранцу?»
«Я опередил всех в хадисах и сунне, —
так Ахмед Ханбал им отвечал. —
В своём знании я его превзошёл, что вижу прекрасно.
Но он лучше меня знает Бога».
О ты, не подозревающий о своей несправедливости,
взгляни на миг на справедливость знатоков пути.

Индийский раджа и Махмуд

Престарелый шах был у индусов,
войсками Махмуда был он взят в плен.
Когда войска препроводили к Махмуду его,
принял ислам, наконец, тот правитель.
Обрёл он и дружбу,
и от обоих миров отделился.
После этого и днём, и ночью сидел он в шатре,
взволнованный, ошеломлённый.
Сутками напролёт горел и рыдал,
днём горше, чем ночью, и ночь была хуже дня.
Когда его плач перешёл границы возможного,
Махмуд проведал о его состоянии.
Призвал его к себе и сказал:
«Отдам сотни царств и того более,
ты — падишах, перестань же рыдать о себе!
Сколько можно плакать, довольно уже».
Хосров индусов ответил: «О падишах,
ни страну, ни положение я не оплакиваю.
Плачу лишь потому, что если Всевышний завтра,
в Судный день, меня спросит:
"О ты, неверный нарушитель обетов,
как мог ты со Мной так обойтись?
Пока Махмуд с толпой гордых
всадников к тебе не приблизился,
ты даже не вспоминал обо Мне. Разве так можно?
Это нарушение расписки о верности,
потребовалось ради тебя сосредоточить войска,
а тебя — отправить вслед за другим[249].
Без силы ты и не вспоминал обо Мне.
Скажи, назвать тебя другом или врагом?
До каких пор быть постоянству с Моей стороны, а измене — с твоей?
В деле верности так не положено".
Если Всевышний так ко мне обратится,
чем рассчитаться за неверность свою?
Что дальше делать со стыдом и смущением?
Вот причина слёз старика, о молодой».
Выслушай о верности и справедливости,
выслушай наставления в добрых деяниях.

Еще от автора Аттар
Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Стихи

Классическая ирано-таджикская поэзия занимает особое место в сокровищнице всемирной литературы. Она не только неисчерпаемый кладезь восточной мудрости, но и хранительница истории Востока.


Рекомендуем почитать
Стихи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рубайат Омара Хайяма

Впервые изданный в 1859 г. сборник Rubaiyat of Omar Khayyam познакомил читающую по-английски публику с великим персидским поэтом-суфием и стал классикой английской и мировой литературы. К настоящему времени он является, по мнению специалистов, самым популярным поэтическим произведением, когда-либо написанным на английском языке. Именно написанном — потому что английские стихи «Рубайат» можно назвать переводом только условно, за неимением лучшего слова. Продуманно расположив стихотворения, Фитцджеральд придал им стройную композицию, превратив собрание рубаи в законченную поэму. В тонкой и изящной интерпретации переводчик представил современному читателю, согласуясь с особенностями его восприятия, образы и идеи персидско-таджикских средневековых стихов.


Книга дворцовых интриг. Евнухи у кормила власти в Китае

Эта книга необычна, потому что необычен сам предмет, о котором идет речь. Евнухи! Что мы знаем о них, кроме высказываний, полных недоумения, порой презрения, обычно основанных на незнании или непонимании существа сложного явления. Кто эти люди, как они стали скопцами, какое место они занимали в обществе? В книге речь пойдет о Китае — стране, где институт евнухов существовал много веков. С евнухами были связаны секреты двора, придворные интриги, интимные тайны… Это картины китайской истории, мало известные в самом Китае, и тем более, вне его.


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Средневековые арабские повести и новеллы

В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.


Тама кусигэ (Драгоценная шкатулка для гребней)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.