Литературное творчество М. В. Ломоносова: Исследования и материалы - [113]

Шрифт
Интервал

Экземпляры другой груипы не имеют перечисленных особенностей. Жизнь Петра I исчисляется в них неточно — в 52 года. Эти экземпляры, несомненно, принадлежат изданиям, вышедшим после смерти Ломоносова, в 1766 и 1775 гг. Ломоносов, правя корректуру, не мог допустить неточности в определении возраста Петра I. Кроме того, отсутствие заставки из корон, символизировавшей наследные права великого князя на престол, отражает официальную политику не начала 60-х годов, а более позднего времени, когда

Екатерина стала серьезно бояться соперничества сына в государственных делах.

В связи со всем вышесказанным хочется отметить неточность, допущенную В. Р. Свйрской, одним из комментаторов академического собрания сочинений Ломоносова.>477> Приняв на веру неточно опубликованные П. С. Билярским документы, она пришла к выводу о наличии 3 изданий в 1760—1761 гг. общим тиражом более 6000 тысяч экземпляров. На самом деле успех «Краткого летописца» не был таким феноменальным.

И все же 3 издания за 15 лет свидетельствуют о глубоком и устойчивом интересе читателей ХУIII в. к фактам русской истории, изложенным рукой такого известного писателя, как Ломоносов. Множество экземпляров «Краткого российского летописца» бережно сохранялось в частных коллекциях и ныне влилось в наши книгохранилища. Около 20 экземпляров его находится, в частности, в Библиотеке Академии наук в Ленинграде.

П. P. 3 A II О P О В

ЛОМОНОСОВ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЖУРНАЛЕ 1820-х ГОДОВ


С января 1819 г. в Париже начал выходить новый журнал под названием «Revue encyclopédique, ou analyse raisonnée des productions les plus remarquables dans la littérature, les sciences et les arts». Основателем его и редактором был видный революционный деятель, писатель и публицист Марк Антуан Жюльен (1775—1848).1

В предпосланном первому выпуску журнала обширном введении Жюльен с большой отчетливостью сформулировал основную задачу издания и определил его план. «Сборник, построение, дух и цель которого мы сейчас охарактеризуем, — писал Жюльен, — бьтл, осмелимся это сказать, необходим Франции, и ему предстоит удовлетворить одну из потребностей нашей эпохи».>478>>479 По мнению Жюльена, эта потребность состояла в углублении и расширении человеческих знаний и в постоянном обмене «интеллектуальными ценностями», иными словами — в тесном духовном общении народов между собой.>480> Слишком большое количество всевозможных препятствий разделяет людей, распространяющих знание, и тех, кто к пему стремится. Особенно же много преград, полагает Жюльен, возникает на путях межнационального — промышленного, научного, литературного — обмена. По возможности способствовать постепенному уничтожению всех этих препятствий и преград, — так Жюльен понимал главную цель основанного им журнала.>481>

Этому благородному принципу журнал «Revue encyclopédique» неотступно следовал вплоть до октября 1831 г., когда он совершенно изменил направление, в значительной степени утратив при этом былую международную известность.>482>

В полном соответствии с намеченной программой журнал с первых дней его существования неизменно знакомит своих читателей с важнейшими культурными достижениями почти всех европейских стран и некоторых стран Америки и Азии. Существенное место в этих сообщениях принадлежит России, русской культурной и прежде всего литературной жизни. Наибольшее число помещенных в «Revue encyclopédique» статей и заметок «русского цикла» было, естественно, посвящено современным русским писателям и поэтам — Жуковскому, Батюшкову, Гне-дичу, Козлову, Грибоедову, Баратынскому, Крылову и особенно Пушкину.>483> В то же время в ряде статей чаще попутно, но иногда и весьма обстоятельно характеризовалась также русская литература XVIII в. — творчество Сумарокова, Державина, Хераскова, Богдановича, Хемиицера, Кострова, Капниста. Неоднократно упоминается там и «отец русской поэзии» Ломоносов.

Разумеется, это было не первое появление имени Ломоносова на страницах французской печати.>484> Еще в 1782 г. П.-Ш. Левек, автор «Истории России», писал о Ломоносове, называя его «гением, который один мог бы составить славу целого столетия», и в качестве иллюстрации приводил в сокращенном прозаическом переводе оду на восшествие на престол императрицы Елизаветы Петровны (1747 г.).>485> Год спустя Ломоносову—«человеку, наделенному необыкновенным поэтическим даром», посвятил несколько страниц в своей «Истории современной России» Н.-Г. Леклер, там же поместивший перевод «Петра Великого» (начало первой песни).>486>>487>488 Первым русским поэтом назвал Ломоносова, рассуждая о «русском красноречии», Н.-Т. Дезессар.>16 Дифирамбическая оценка его творчества содержалась также в книге Ф. Пажеса.>11 Кроме того, отдельные сведения о Ломоносове были заключены в предисловии Паппадопуло и Галле к их антологии русской литературы, включавшей перевод шести его од и поэмы «Петр Великий».>489>>490

Наконец, в первые десятилетия XIX в. имя Ломоносова начинает проникать и во вского рода исторические, биографические и библиографические словари. Довольно подробно освещает деятельность поэта «Dictionnaire universel, historique, critique et bibliographique». Помимо неизбежного указания на производство Ломоносова незадолго до смерти в чин статского советника (во французском, искажающем смысл, переводе: «conseiller d’état»), в статье «Lomonozoff», составленной главным образом па основе трудов Левека и Леклера,


Еще от автора Павел Наумович Берков
История советского библиофильства

Берков Павел Наумович был профессором литературоведения, членом-корреспондентом Академии наук СССР и очень знающим библиофилом. «История» — третья книга, к сожалению, посмертная. В ней собраны сведения о том, как при Советской власти поднималось массовое «любительское» книголюбие, как решались проблемы первых лет нового государства, как жил книжный мир во время ВОВ и после неё. Пожалуй, и рассказ о советском библиофильстве, и справочник гос. организаций, обществ и людей.Тираж всего 11000 экз., что по советским меркам 1971 года смешно.© afelix.


Рекомендуем почитать
Данте, который видел Бога. «Божественная комедия» для всех

Тридцатилетний опыт преподавания «Божественной комедии» в самых разных аудиториях — от школьных уроков до лекций для домохозяек — воплотился в этой книге, сразу ставшей в Италии бестселлером. Теперь и у русского читателя есть возможность познакомиться с текстами бесед выдающегося итальянского педагога, мыслителя и писателя Франко Нембрини. «Божественная комедия» — не просто бессмертный средневековый шедевр. Это неустаревающий призыв Данте на все века и ко всем поколениям людей, живущих на земле. Призыв следовать тому высокому предназначению, тому исконному желанию истинного блага, которым наделил человека Господь.


Чехов и евреи. По дневникам, переписке и воспоминаниям современников

В книге, посвященной теме взаимоотношений Антона Чехова с евреями, его биография впервые представлена в контексте русско-еврейских культурных связей второй половины XIX — начала ХХ в. Показано, что писатель, как никто другой из классиков русской литературы XIX в., с ранних лет находился в еврейском окружении. При этом его позиция в отношении активного участия евреев в русской культурно-общественной жизни носила сложный, изменчивый характер. Тем не менее, Чехов всегда дистанцировался от любых публичных проявлений ксенофобии, в т. ч.


Достоевский и евреи

Настоящая книга, написанная писателем-документалистом Марком Уральским (Глава I–VIII) в соавторстве с ученым-филологом, профессором новозеландского университета Кентербери Генриеттой Мондри (Глава IX–XI), посвящена одной из самых сложных в силу своей тенденциозности тем научного достоевсковедения — отношению Федора Достоевского к «еврейскому вопросу» в России и еврейскому народу в целом. В ней на основе большого корпуса документальных материалов исследованы исторические предпосылки возникновения темы «Достоевский и евреи» и дан всесторонний анализ многолетней научно-публицистической дискуссии по этому вопросу. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Коды комического в сказках Стругацких 'Понедельник начинается в субботу' и 'Сказка о Тройке'

Диссертация американского слависта о комическом в дилогии про НИИЧАВО. Перевод с московского издания 1994 г.


«На дне» М. Горького

Книга доктора филологических наук профессора И. К. Кузьмичева представляет собой опыт разностороннего изучения знаменитого произведения М. Горького — пьесы «На дне», более ста лет вызывающего споры у нас в стране и за рубежом. Автор стремится проследить судьбу пьесы в жизни, на сцене и в критике на протяжении всей её истории, начиная с 1902 года, а также ответить на вопрос, в чем её актуальность для нашего времени.


Бесы. Приключения русской литературы и людей, которые ее читают

«Лишний человек», «луч света в темном царстве», «среда заела», «декабристы разбудили Герцена»… Унылые литературные штампы. Многие из нас оставили знакомство с русской классикой в школьных годах – натянутое, неприятное и прохладное знакомство. Взрослые возвращаются к произведениям школьной программы лишь через много лет. И удивляются, и радуются, и влюбляются в то, что когда-то казалось невыносимой, неимоверной ерундой.Перед вами – история человека, который намного счастливее нас. Американка Элиф Батуман не ходила в русскую школу – она сама взялась за нашу классику и постепенно поняла, что обрела смысл жизни.