Кьянти для жертвы - [76]
— В самый раз, — сказал Майк, отрезая еще кусок. — Меньше — недостаточно, а больше — было бы чересчур. Если можно, то я хотел бы взять у тебя рецепт.
— Считай, что он твой. По нему можно и цыпленка готовить. Нужно только вдвое больше горчицы и в два раза меньше тертого лука.
Ханна переводила взгляд с одного мужчины на другого и старалась не засмеяться. Они беседовали как две домохозяйки, сравнивая рецепты, и хотя сели рядом с ней, были вполне довольны беседой друг с другом и как бы не замечали Ханну. Она решила не мешать им обсуждать преимущество угля над газом и какой вид дров лучше, а смотрела вокруг на толпы людей, коллективно уплетавших угощение.
Солнце садилось, и Ханна думала пойти к грузовику и взять средство от комаров. Это напомнило ей, что Нормана комары не кусают, и она повернулась к Майку.
— Тебя комары кусают?
— Комары? — обалдело спросил Майк, как будто его оторвали от самой захватывающей беседы в жизни. — Конечно. Они всех кусают.
— А Нормана — нет.
— Правда? — Майк перегнулся через Ханну и уставился на Нормана. — В чем же секрет?
Эх, опять она инициировала сугубо мужской разговор. Ханна вздохнула и снова стала глазеть на народ. В стороне от толпы прислонился к дереву Фредди Сойер в джинсах и синем пуловере с Американским Орлом. Ханна была рада видеть его здесь. Фредди как-то сказал ей, что Четвертое июля его любимый праздник и он любит смотреть фейерверк. Неподалеку Джед разговаривал с какими-то людьми, Ханна их не знала. Он хорошо выглядел. На нем была белая рубашка из хлопка с закатанными рукавами и джинсовая жилетка, расшитая звездами и полосами. Одежда казалась дорогой, и Ханна подумала, что он, наверное, потратил на нее всю получку.
Молодая женщина из группы его собеседников заигрывала с Джедом, и он улыбнулся ей, когда она дотронулась до его руки. Хотя он был увлечен девушкой, Ханна с удовольствием отметила, что Джед стоит вполоборота так, чтобы не упускать из виду Фредди. Джед ответственно относился к заботе о своем брате и держал его в поле зрения.
Послышались радостные возгласы детей, и Ханна повернула голову в другую сторону. Команда добровольных пожарных приехала на пожарной машине. За баграми и лестницей следовал один из фургонов, которые давал напрокат Сирил Мерфи, темно-зеленый со светло-зелеными трилистниками на боках. Каждый ребенок, помнивший предыдущие фейерверки, знал, что в фургоне была пиротехника для вечернего шоу.
Ханна взглянула на столы с едой. Там было всего несколько человек, доедавших десерт. Настало время убирать. Она встала, и оба ее друга замолчали и повернулись к ней.
— Пойду помогу Эдне убирать.
— Конечно, — сказал Майк.
— Ладно, — эхом вторил Норман. — Тебе помочь?
— Нет, не нужно. — Она удалилась быстро, но не настолько, чтобы не услышать начало нового мужского разговора, на этот раз об автомобилях и разных наворотах в последних моделях.
Когда Ханна закончила с уборкой и взяла в грузовике средство от комаров и плед, она увидела группу шлюпок, плывущих от причала. Лодки были загружены пиротехникой и сильно просели в воде. Они перевозили фейерверки на плоты, откуда их будут запускать. Большинство жителей трех ближайших округов считали фейерверки в Лейк-Иден лучшими. Городской совет каждый год тратил на них целое состояние. Зрелище казалось вдвойне великолепным, потому что фейерверк отражался в озере. Она нашла Майка и Нормана на берегу озера, отсюда открывался отличный вид. Они помогли ей расстелить плед, и вскоре вся ее большая семья собралась вокруг.
Стемнело. Ханна различила тусклые огни: по одному на каждом плоту и несколько — на лодках. Она была уверена, что Джо Дитц в этот раз снова там. Офицер артиллерии в отставке, семидесятилетний Джо всегда руководил фейерверком. Она заметила Джеда, идущего в толпе с одеялом под мышкой. Он надел кожаную куртку поверх рубашки и жилетки, и Ханна пожалела, что не взяла свою. В городе она не нужна, но у озера всегда дует бриз, и когда гаснут последние лучи солнца, становится прохладно. На секунду Ханна заволновалась, что не видно Фредди, но она вспомнила о друзьях Джеда, вроде бы атмосфера в компании царила дружеская. Наверное, Фредди и эти люди сидят на песке, стерегут место, пока Джед пошел за одеялом.
Солнце спряталось за горизонтом, и тут же спустилась ночь. Ханна скрестила ноги «по-индейски», так говорила ее учительница в первом классе. Теперь, наверное, выражение было политически некорректным.
Раньше, чем Ханна ожидала, загрохотал фейерверк. Это был первый одиночный залп, но такой громкий, что она зажала уши. Она подпрыгнула и засмеялась от радости. Фейерверки в Лейк-Иден всегда начинались одинаково, но она каждый раз вздрагивала от неожиданности.
За первым быстро последовали новые удары. Затем со свистом взлетела ракета и взорвалась над головой, рассыпаясь дождем розовых искр и полос, отражающихся в воде. Ханна закричала что-то вместе с толпой, и в этот момент Норман коснулся ее руки. Минуту спустя, когда зеленый цветок распустился в воздухе, Майк взял ее за другую руку.
Ханна сидела чуть дыша. Что предписывал делать этикет в такой ситуации? Следует ли сказать Майку, что она не может держать его за руку, так как уже держит Нормана? Или отвергнуть обе руки? Ханна думала об этом во время очередного залпа фейерверка и приняла решение. Мисс Воспитанность наверняка бы так не поступила, но так как ни один из них не знал, что соперник взял ее за руку, лучше всего расслабиться и получить удовольствие.
«Привет, меня зовут Ханна! И сегодня мы с вами приготовим… убийство. Что для это нужно? Берем одну жертву и добавляем несчастный случай. Щепотку загадочных обстоятельств и, для пикантности, исчезновение любимого мужа. Все это тщательно перемешиваем. Подаем со сладким малиновым печеньем, на котором есть капельки джема. Они так похожи на кровь…» Кажется, что Ханна сошла с ума? Совсем нет. Этот День благодарения запомнится надолго. Ханне придется испечь много печенья, чтобы раскрыть все ингредиенты этого загадочного преступления.
Ты — владелица пекарни и кафе, преподаешь кулинарное искусство. Что для тебя важнее — раскрыть таинственное убийство или разгадать рецепт кексов, который ревнивая владелица унесла в могилу? Телефон и женская страсть к длинным беседам — неплохое подспорье умелому детективу, у которой, между прочим, хватает забот: Ханна Свенсен печет пирожные, готовит книгу кулинарных рецептов жителей провинциального городка, воспитывает кота, флиртует с мужчинами, ищет преступника, и список ее неотложных дел неуклонно растет.Но, в отличие от изобретательницы загадочных кексов в помадно-сливочной глазури, Ханна Свенсен умеет делиться.
Неугомонной владелице кафе Ханне Свенсен, как всегда, не сидится на месте. Рождественский ужин для всего города — вершина ее кулинарного искусства — становится сценой преступления. Кража бесценной лопатки для торта и убийство красавицы стриптизерши — события, с которыми нежелательно столкнуться на Рождество, но Ханна успешно справляется с обеими загадками. А также делится с горожанами и читателями своими оригинальными рецептами. Кто сказал, что кулинарная книга и детектив несовместимы? В новом романе Джоанны Флюк «Убийство в сахаре» событий и рецептов — поровну.
Леся всю жизнь справляется со своими проблемами в одиночку, не ожидая никаких даров от судьбы. У нее отлично получается – она растит детей, зарабатывает деньги… В общем, крутится как белка в колесе. И, конечно же, как всякая женщина, мечтает о личном счастье… Много ли женщине нужно? Всего лишь любящий мужчина. И наконец Леся встречает его! Она любит и любима. Она счастлива. И не важно, что друзья сомневаются в искренности чувств ее избранника, и не важно, что судьба подает знаки об опасности, – Леся привычно верит только себе, не понимая, к какой катастрофе стремительно приближается.
Название книги «Ча-ча-ча» не имеет никакого отношения к танцу. Герои романа произносят «ча-ча-ча», когда кого-то «водят за нос» или «вешают лапшу на уши».В небольшом американском городке убивают известную писательницу, которая пишет книги о знаменитостях, выставляя на всеобщее обозрение тайные и не всегда приятные моменты их жизни. Кто и почему пошел на это преступление?Произведение Джейн Хеллер можно отнести к жанру «женского детектива». Легкий налет эротики и острые шутки добавляют книге очарование и индивидуальность.
Миллионы девушек во всем мире мечтают о том, с чем Марина сталкивается каждый день: о бриллиантах. Но не спешите завидовать: «лучшие друзья девушек» могут быть опасны. Марина узнает об этом, работая в одном из московских ювелирных магазинов. Ей придется пережить потери, кражи, предательство и разочарование, прежде чем найти свое место в жизни. И новую любовь…
Это захватывающий, полный драматизма роман о любви молодой журналистки и знаменитого драматурга. Стремясь вернуть доброе имя возлюбленному, героиня, рискуя жизнью, ведет свое журналистское расследование и достигает желанной цели.
За ней, оказывается, давно следят, телефон прослушивается, а дом с того дня, как пропал отец, нашпигован «жучками». Кэтрин звонит сослуживцу отца, и в ее жизни появляется Девлин, — чтобы, стало быть, защищать, охранять, спасать ее.Сначала этот натренированный исполин, лучший агент секретной службы МИ-99, раздражает, да просто бесит ее, не давая и шага ступить без надзора. Кэтрин даже пытается убежать от Девлина. Впрочем, безуспешно… Но потом она уже не понимает, как жила без него все эти годы и как будет жить, если он не вернется.
Великолепная Мадлен полна радости, красоты и очарования. Нищая русская эмигрантка, она становится королевой парижского полусвета, и вся ее жизнь — фантастический карнавал, вихрь страстей посреди огромного, изумительно красивого города на чужбине.Втянутая в круг порока и шпионажа, блистательная ночная кокотка, похожая на женщин Тулуз-Лотрека, она внезапно встречает свою настоящую любовь. Это русский Великий Князь в изгнании.Ее знатного избранника группа заговорщиков пытается втащить в предательскую, смертельно опасную авантюру.Спасутся ли влюбленные от преследования? Вернутся ли на благословенную родину, или это останется их несбыточной мечтой?.
«— Ну и дождь — их и винить-то не стоит, что остановили поиски. Наверное, тело уже никогда не найдут. Теперь, видно, эта история навсегда останется загадкой. Убили ее или она покончила с собой? — Бармен отложил полотенце и наклонился над барной стойкой. — Как думаешь, что там произошло?Посетитель поднял мутные от усталости глаза и хрипло сказал:— Я знаю, что произошло».Жена судьи Элиза Лэрд убивает проникшего к ней в дом человека — по ее словам, в целях самозащиты. Детектив Дункан Хетчер и его верная напарница Диди с первого дня подозревают, что дело нечисто.
Очередное дело лейтенанта Евы Даллас — жестокое убийство двоих молодых людей, служащих солидной аудиторской фирмы. Ева не сомневается, что все нити этого преступления связаны с профессиональной деятельностью убитых.Но все подозреваемые — солидные люди, у каждого — убедительное алиби. Шаг за шагом, преодолевая сопротивление, Ева продвигается к цели, но неожиданно ей приходится заняться новым делом.Закадычная подруга Евы Мэвис Фристоун умоляет ее помочь в розыске пропавшей приятельницы Тэнди Уиллоуби.Лейтенант Даллас и предположить не могла, к чему приведут ее поиски исчезнувшей девушки, когда откликнулась на просьбу своей подруги…
Даже в страшном сне лейтенант полиции Ева Даллас не хотела бы увидеть снова эту женщину. И вот Труди Ломбард, когда-то взявшая на воспитание маленькую затравленную Еву, стоит перед ней.Глядя на ее приветливое лицо, добрую улыбку, невозможно представить, как жестоко издевалась она над бедной девочкой. Но Ева ничего не забыла, никогда она не поверит, что эту садистку привели к ней нежные чувства и дорогие воспоминания.Деньги, огромные деньги сказочно богатого мужа Евы – Рорка, – вот что заставило Труди вспомнить о бывшей подопечной.
«Бобби больно ударилась обо что-то, но не смогла пошевелить руками… Ее втиснули в какое-то маленькое помещение, на неудобную кровать… нет, даже не на кровать, а на что-то губчатое и вязкое, притом в спину впиваются жесткие штуковины. И еще этот жуткий, гнилостный запах… Страх, холодный как смерть, затопил ее отупевший мозг. Ее заперли в каком-то тесном ящике.И тут она поняла. С тошнотворной ясностью. Она в гробу!..»Найдено тело заживо похороненной женщины. Для журналистки Никки Жилетт это жуткое событие — лишь возможность сбежать из захолустья и прославиться.