Комедии - [57]
Джибит. Отпущение, говорите? А помилование вы мне тоже можете исхлопотать, святой отец?
Фуагар. Чего не могу, того не могу, милок.
Джибит. Тогда катитесь к чертям со своим отпущением!
Арчер. Тащите его в погреб и там хорошенько свяжите! Вот вам пистолет — если он вздумает сопротивляться, стреляйте ему в голову. А как управитесь, мигом сюда!
Скраб. От нас не убежит! Пошли, святой отец! Вы только держите его покрепче, а я буду стеречь.
Фуагар уводит Джибита. Скраб идет за ними следом.
Миссис Саллен. Как очутился здесь священник?
Арчер. Видите ли, сударыня…
Слышны крики за сценой.
Эти негодяи напали на других женщин! Вот беда, отдал пистолет! Ну, все равно, побегу на помощь, — Вы останетесь здесь, сударыня, или отважитесь пойти со мной?
Миссис Саллен (берет его под руку). Ну, разумеется, дорогой, я пойду с вами! (Уходит с Арчером.)
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Другая комната в том же доме.
Хаунслоу и Бегшот с обнаженными шпагами в руках гонят перед собой леди Баунтифул и Доpинду.
Хаунслоу. Где драгоценности, молодка?
Бегшот. Отдавай ключи, старуха!
Входят Эймуэлл и Черри.
Эймуэлл. Ах вот вы где, мерзавцы! Сейчас я мог бы сразиться с целой армией! (Дерется с обоими на шпагах.)
Доринда. Будь у меня в руках шпага, я кинулась бы на помощь этому смельчаку.
Леди Баунтифул. В прихожей на стене висят несколько штук, да только из ножен не вынимаются. Пойду попробую, может, хоть одну вытащу. (Уходит.)
Вбегают Арчер и миссис Саллен.
Арчер. Погодите, милорд! Тут на двоих работы! (Вмешивается в драку; грабители побеждены и обезоружены.)
Черри (в сторону.) Батюшки, разбойников-то похватали! Теперь они выдадут моего отца. Надо его предупредить, пока не поздно. (Убегает.)
Арчер. Убить этих мерзавцев?
Эймуэлл. Не надо, лучше свяжем их покрепче.
Арчер. Можно и так. (К миссис Саллен.) Вы не одолжите мне свою подвязку, сударыня?
Миссис Саллен (в сторону). Ну прямо черт, а не человек! Дерется, шутит, крутит любовь и все зараз! — Возьмите эту веревку — ее, верно, притащили с собой разбойники. Арчер. Вот она, судьба мошенника — сам для себя и веревку приволок. (Связывает грабителей вместе.) Не хотелось бы мне кончить эту историю в роли палача! Впрочем, надеюсь, А это еще не конец.
Входит Скраб.
Ну как, Скраб, связали вы своего разбойника?
Скраб. Да, сэр. С ним остался священник, они там спорят о религии.
Эймуэлл. Так отведи к ним и этих двоих: пусть и они насладятся диспутом. (Передает пленников Скрабу, который уводит их.)
Миссис Саллен. Скажи, сестрица, как очутился здесь милорд?
Доринда. А этот джентльмен как здесь очутился?
Миссис Саллен. Сейчас тебе расскажу. Это чудовищное предательство! (Объясняются жестами.)
Эймуэлл. Надеюсь, Арчер, ты больше преуспел, чем эти взломщики?
Арчер. Стоят ли говорить о моих успехах! Дело решают твои. Немедля требуй, чтоб она вышла за тебя замуж! Сию же минуту, пока она еще трепещет от страха и радуется избавлению. Пока ее душа в смятении, кинься к ее ногам, болтай всякий романтический вздор. Говори с ней как Александр Македонский, только что одержавший победу. Заморочь ей голову, завладей ее чувствами — и она готова! Священник все еще в погребе и не посмеет нам отказать.
Входит леди Баунтифул.
Эймуэлл. Но как незаметно увести ее отсюда?
Арчер. И ты, влюбленный, спрашиваешь меня об этом! — Дай-ка подумаем!..
Эймуэлл. Ты весь в крови, Арчер.
Арчер. Вот и превосходно, черт подери! Это нам поможет. Пока старая леди и миссис Саллен будут перевязывать мне рану, ты тихонько уведешь Доринду.
Леди Баунтифул. Мы и не знаем, как нам благодарить вас за услугу, джентльмены…
Арчер. Полно, миледи! Сейчас не время для излияний. Я ранен, сударыня!
Леди Баунтифул и миссис Саллен. Батюшки, ранен!
Доринда. А вас не ранили, сударь?
Эймуэлл. В сердце, и только вы можете меня исцелить. (Жестами объясняется ей в любви.)
Леди Баунтифул. Покажите мне руку, сударь. Присыплем сахарной пудрой, и кровотечение мигом остановится. Господи, какая глубокая рана, сударь! Вам надо немедленно лечь в постель.
Арчер. Это было бы очень кстати, миледи! (К миссис Саллен.) Сударыня, не соблаговолите ли вы проводить меня в спальню?
Леди Баунтифул. Проводи его, дочка, а я тем временем приготовлю корпию, зонд и пластырь. (Уходит.)
Эймуэлл уводит Доринду в другую дверь.
Арчер. Что же вы не повинуетесь своей матушке, сударыня?
Миссис Саллен. И вас хватает просить меня об этом — после всего, что произошло между нами!
Арчер. Ну, если уж на то пошло, как вас хватает отказывать мне в этом после всего, что произошло между нами?! Разве не за вас пролита эта кровь? Разве я не рисковал жизнью, защищая вас? Послушайте, сударыня, я не принадлежу к породе романтических болванов, которые за так сражаются с великанами и чудовищами. Я ведь вроде швейцарского наемника: я — кондотьер, и мне нужно платить.
Миссис Саллен. Право, с вашей стороны неблагородно кичиться своими заслугами, сударь!
Арчер. А с вашей стороны благородно, сударыня, оставлять меня без награды?
Миссис Саллен. В ущерб своей добродетели?!
Арчер. Разве добродетель может уживаться с неблагодарностью? Хотите, чтобы вас считали честной женщиной, поступайте, как честный мужчина! Я бы никогда не отказал вам в подобном случае!
Два блестящих джентльмена, прокутив в Лондоне все деньги, покидают столицу, чтобы поправить свое состояние: или жениться на невестах с богатым приданым, или вступить в Бельгии в действующую армию. По пути на континент они оказываются в провинциальном Личфилде, где встречают интересное общество…
Вербовка солдат для войны за испанское наследство в городе Шрусбери графства Шропшир проходит не слишком гладко — влюбленные, но уверенные в себе девицы создают немало осложнений двум офицерам-вербовщикам. Нужно прогнать скуку? Любите легкое чтение? Посмеяться? — Интрига, переодевание женщины в мужчину, весёлые розыгрыши, обман, дуэли без последствий. И хороший язык персонажей, автора, переводчика. Основано на личном опыте автора.
Признаться своему лучшему другу, что вы любовник его дочери — дело очень деликатное. А если он к тому же крестный отец мафии — то и очень опасное…У Этьена, адвоката и лучшего друга мафиозо Карлоса, день не заладился с утра: у него роман с дочерью Карлоса, которая хочет за него замуж, а он небезосновательно боится, что Карлос об этом узнает и не так поймет… У него в ванной протечка — и залита квартира соседа снизу, буддиста… А главное — с утра является Карлос, который назначил квартиру Этьена местом для передачи продажному полицейскому крупной взятки… Деньги, мафия, полиция, любовь, предательство… Путаница и комические ситуации, разрешающиеся самым неожиданным образом.
Французская комедия положений в лучших традициях с элементами театра абсурда. Сорокалетний Ален Боман женат на Натали, которая стареет в семь раз быстрее него, но сама не замечает этого. Неспособный вынести жизни с женщиной, которая годится ему в бабушки, Ален Боман предлагает Эрве, работающему в его компании стажером, позаботиться о жене. Эрве, который видит в Натали не бабушку, а молодую привлекательную тридцатипятилетнюю женщину, охотно соглашается. Сколько лет на самом деле Натали? Или рутина супружеской жизни в свела Алена Бомона с ума? Или это галлюцинации мужа, который не может объективно оценить свою жену? Автор — Себастьян Тьери, которого критики называют новой звездой французской драматургии.
Двое людей, Он и Она, встречаются через равные промежутки времени, любят друг друга. Но расстаться со своими прежними семьями не могут, или не хотят. Перед нами проходят 30 лет их жизни и редких встреч в разных городах и странах. И именно этот срез, тридцатилетний срез жизни нашей страны, стань он предметом исследования драматурга и режиссера, мог бы вытянуть пьесу на самый высокий уровень.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Простая деревенская девушка Диана неожиданно для себя узнает, что она – незаконнорожденная дочь знатного герцога, который, умирая, завещал ей титул и владения. Все бы ничего, но законнорожденная племянница герцога Теодора не намерена просто так уступать несправедливо завещанное Диане. Но той суждено не только вкусить сладость дворянской жизни, но полюбить прекрасного аристократа, который, на удивление самой Диане, отвечает ей взаимностью.
В одном только первом акте «Виндзорских проказниц», — писал в 1873 году Энгельс Марксу, — больше жизни и движения, чем во всей немецкой литературе.