Комедии - [56]

Шрифт
Интервал

.)

Миссис Саллен. Не трогайте меня! Слышите!

Арчер. Да, сегодняшняя ночь дарует мне блаженство, и это так же неизбежно, как приход утренней зари после сумрака ночи.

Миссис Саллен. Да поможет мне моя женская гордость!

Арчер. Да поможет мне моя мужская сила!

Миссис Саллен. Нет, скорее я умру!

Арчер. И я вместе с вами. (Хватает ее на руки.)

Миссис Саллен. Караул! Грабят! Убивают!


Вбегает Скраб без камзола и в одном башмаке.


Скраб. Караул! Грабят! Убивают! Католики вторглись!

Арчер. О, даже самый робкий олень может убить, когда ему помешали в делах любви! (Выхватывает шпагу и хочет заколоть Скраба.)

Скраб (падая на колени). О сэр, берите мою жизнь, только пощадите мой кошелек!

Миссис Саллен (удерживая Арчера за руку). Что он бормочет?

Скраб. Поскорей на колени, сударыня, это один из них!

Арчер. Из каких «из них»?

Скраб. Из этой шайки негодяев… — Простите, сударь… этих честных джентльменов, которые только что вломились к нам в дом.

Арчер. Что?

Миссис Саллен. Надеюсь, вы пришли с честными намерениями?

Арчер. С самыми что ни на есть честными, сударыня. Я покушался лишь на то, без чего вы спокойно можете обойтись. А своими криками — «Грабят! Убивают!» — вы разбудили этого дурака, и он принял их всерьез.

Скраб. А как же иначе, сударь! Берите все, что у нас есть!

Миссис Саллен. У него такой вид, точно он удрал из самого Бедлама.

Скраб. Ей-богу, сударыня, они ворвались в дом с огнем и мечом! Я собственными глазами все видел и собственными ушами слышал. Через минуту они будут здесь!

Арчер. Кто, грабители?

Скраб. Да, сударь, грабители, с вашего позволения!

Миссис Саллен. Что нам делать, сударь?!

Арчер. Желаю вам спокойной ночи, сударыня!

Миссис Саллен. Как? Вы меня покидаете?

Арчер. Против воли, сударыня! Вы же приказали мне удалиться — и я повинуюсь, чтоб избежать вашей смертельной ненависти.

Миссис Саллен. Но умоляю вас, сударь!.. (Цепляется за него.)

Арчер. Ха-ха-ха! Теперь настал мой черед стать жертвой насилия. Значит, все-таки вам нужен мужчина, сударыня. Но запомните, моя милая: только отпетый дурак согласится проливать свою кровь за ту, которая отказывает ему в любви. Чем они вооружены, приятель?

Скраб. Шпагами и пистолетами, сударь.

Арчер. Tcc! По галерее кто-то идет с потайным фонарем. Я спасу вас, сударыня, даже ценою жизни.

Миссис Саллен. Но я дорожу ею больше всего на свете! Умоляю вас, сударь, уходите!

Арчер. Ни за что, сударыня! Впрочем, ради вас, я позабочусь о своем спасении. Я их перехитрю. Хватит ли у вас мужества встретиться с ними с глазу на глаз?

Миссис Саллен. Конечно. После того как я спаслась от вас, мне ничто не страшно!

Арчер. Пошли, дружище Скраб! Ты что, до сих пор не узнал меня?

Скраб. Ой, так это ты! Дай, я тебя поцелую, братик! (Целует Арчера.)

Арчер. Сюда, скорей! (Вместе со Скрабом прячется за кроватью.)


Входит Джибит с потайным фонарем в одной руке и пистолетом в другой.


Джибит. Так и есть — это спальня, и здесь никого, кроме молодой хозяйки.

Миссис Саллен. Кто вы такой, сударь? Что вам здесь нужно? Уж не собираетесь ли вы меня ограбить?

Джибит. Ограбить?! Что вы, сударыня! Я джентльмен, только бедный. И поэтому, сударыня, если вы поднимете шум, я прострелю вам голову. Только не пугайтесь, сударыня. (Кладет на стол пистолет и потайной фонарь.) Кольца, сударыня! Не огорчайтесь, сударыня, я питаю к вам глубочайшее почтение, сударыня! Ключи, сударыня! Не бойтесь, сударыня, я самый что ни на есть безупречный джентльмен! (Шарит у нее в карманах.) Ожерелье, сударыня! Я никогда не был груб с женщиной. Я прямо-таки благоговею перед вашим ожерельем…

Из-за кровати выходит Арчер. Завладев пистолетом, он хватает Джибита за шиворот, сбивает его с ног и приставляет ему к груди пистолет.

Арчер. Стой, гнусный негодяй! Сейчас ты поплатишься за свое святотатство!

Джибит. Не убивайте меня, сударь, я не успел еще прочесть молитву!

Арчер. Сколько их, Скраб?

Скраб. Сорок пять, сударь!

Арчер. Тогда надо его побыстрей прикончить, хоть одним будет меньше!

Джибит. Что вы, сударь! Нас всего трое, клянусь честью!

Арчер. Ты можешь его устеречь, Скраб?

Скраб. Что ты, что ты! Лучше кончай его!

Арчер. Тогда беги скорей к Джипси. У нее в спальне сидит Фуагар — приведи его сюда!


Скраб убегает.


Читай молитву, негодяй, да какую-нибудь покороче!

Джибит. Откуда же мне ее знать, сударь: ее за нас в этих случаях священник читает, так правительство распорядилось.

Миссис Саллен. Не убивайте его, сударь! Ведь я напугана вами больше, чем он.

Арчер. Этот негодяй умрет, сударыня, за то, что помешал мне! Настал твой последний час, подлец!

Джибит. Я дам вам двести фунтов, сударь, пощадите меня!

Арчер. Это все, что у тебя есть?

Джибит. Нет, сударь, сотни четыре еще наберется. Только ведь надо еще откупиться от судьи.


Входят Скраб и Фуагар.


Арчер. Поручаю его вам и Скрабу, святой отец. Надеюсь, вы с ним справитесь. Только держите его покрепче!


Фуагар хватает Джибита.


Джибит. Вот как! Меня уже передали священнику! — Нет, святой отец, вы поспешили! Благодарю вас за хлопоты, но я покамест еще не осужден.

Фуагар. Идем, милок, уж я позабочусь и о душе твоей и о теле. Ты штанешь у меня добрым католиком и получишь отпущение грехов.


Еще от автора Джордж Фаркер
Хитроумный план щеголей, или В погоне за женой

Два блестящих джентльмена, прокутив в Лондоне все деньги, покидают столицу, чтобы поправить свое состояние: или жениться на невестах с богатым приданым, или вступить в Бельгии в действующую армию. По пути на континент они оказываются в провинциальном Личфилде, где встречают интересное общество…


Офицер-вербовщик

Вербовка солдат для войны за испанское наследство в городе Шрусбери графства Шропшир проходит не слишком гладко — влюбленные, но уверенные в себе девицы создают немало осложнений двум офицерам-вербовщикам. Нужно прогнать скуку? Любите легкое чтение? Посмеяться? — Интрига, переодевание женщины в мужчину, весёлые розыгрыши, обман, дуэли без последствий. И хороший язык персонажей, автора, переводчика. Основано на личном опыте автора.


Рекомендуем почитать
Балаганчик дона Кристобаля

Народный фарс для кукольного театра. Впервые был представлен во время пребывания Гарсиа Лорки в Аргентине, причем автор участвовал в спектакле.


Мишель Лерма, или Упоение юности

Шарада гусара и светской красавицы, исторически достоверная, романтическая история в стихах и прозе.


Кот в сапогах

Ироническая комедия изображает постановку известной волшебной сказки на сцене немецкого театра конца XVIII века. Спектакль превращается в интерактивное действие, в котором участвуют автор пьесы, выходящие из ролей актеры и требовательные зрители.


Максимиллиан Столпник

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Садовая комедия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Любовь за любовь

От издателяКонгрив творил на рубеже веков (XVII–XVIII), в эпоху переломную, сложную, формирующую новые понятия, мораль и эстетические нормы.Комедии Конгрива, произведения подлинно талантливые и яркие, созданные едким насмешником над нравами века, отразили свое время, свою эпоху.Перевод Р. В. Померанцевой; стихи в переводе А. С. ГолембыКомментарии И. В. Ступникова.