Книжный магазин у реки - [134]
– И все-таки странно – Сара действительно ничего не рассказывала об этом? Ей наверняка было известно, что его объявили умершим.
– Вероятно, она отказывалась в это верить, – коротко заметила Парнелла. – Я знаю, что Сара искала его несколько лет. В какой-то момент она решила, что Даниэль вернулся в Ирландию. По-моему, она даже ездила в Белфаст искать его. И еще она постоянно направляла запросы в Лондонскую полицию. У нее было подозрение, что полиция как-то замешана в его исчезновении. Но говорить об этом она не любила, мне кажется, чувствовала за собой какую-то вину.
Мартиник облокотилась о прилавок.
– Это, должно быть, ужасно, когда человек просто исчезает, и никто не знает, что с ним случилось. Я бы, наверное, сошла с ума, случись такое с кем-нибудь из моей семьи.
– Да. И очень печально, что Сара так никогда и не помирилась со своей сестрой. Она всегда мучилась угрызениями совести за то, как повела себя, узнав о беременности Кристины. Утрата связи с ней истощала Сару.
Мартиник вздохнула.
– Мне она тоже никогда не рассказывала об этом. Я понимала, что у них были прохладные отношения, но думала, что они все-таки иногда переписывались. У нее ведь столько фотографий Шарлотты!
Мимо прилавка промчался маленький мальчик с темными, аккуратно причесанными волосами, за ним по пятам следовал отец.
– Нет, нельзя залезать на стеллажи! – отчаянно кричал он, перекрикивая восторженные возгласы мальчика.
Парнелла покачала головой.
– Сара долго пыталась вновь наладить контакт с Кристиной, но никогда не получала ответов на свои письма, объясняя это тем, что сестра не может простить ее.
В глазах Мартиник мелькнула жестокая догадка.
– Шарлотта же рассказывала, что они переехали, и что ее мать после замужества сменила фамилию! Вполне возможно, она просто не получала писем Сары.
– Может быть, и так.
В магазин зашла женщина в длинном красном плаще, и Мартиник радостно помахала ей.
– Привет, Элис! Как дела у мамы?
– Спасибо, хорошо!
– Как прошла операция по замене сустава?
– Очень хорошо. Она уже ходит.
Мартиник хлопнула в ладоши.
– Как приятно это слышать! Если ей нужна какая-то помощь – с покупками или еду приготовить, – только скажи, мы с удовольствием поможем.
– Это очень любезно с вашей стороны.
Парнелла откашлялась.
– А как только она будет в состоянии выходить из дома, пусть заходит на чашечку кофе, – вставила она свою реплику.
– Я обязательно передам ей!
Женщина отошла к стеллажам с детской литературой, а Мартиник вновь обратилась к Парнелле.
– Несмотря ни на что, я рада, что рассказала Шарлотте о Даниэле. Судя по всему, Кристина ничего не рассказывала дочери ни о нем, ни об отношениях с Сарой, поэтому ее приезд сюда очень кстати – Шарлотта узнала, как все произошло. По крайней мере, теперь она знает историю своего появления на свет.
Парнелла кивнула.
– Думаю, именно на это и надеялась Сара, завещая Шарлотте магазин. Ей очень хотелось хоть как-то загладить свою вину.
Она медленно помешивала ложкой кофе.
– А кстати, как у тебя дела с сестрой? Ты с ней уже поговорила?
Мартиник покачала головой.
– С тех пор, как я отказала, Марсия ни о чем больше меня не просила. Сказать по правде, мне даже немножко ее не хватает.
Парнелла погрозила ей пальцем.
– Только не делай глупостей. Вообще-то она использовала тебя в хвост и в гриву. Ты заслужила небольшой отдых.
– Ты права. Хотя я бы не хотела, чтобы наши отношения стали, как у Сары с сестрой.
– Но вы же увидетесь на Рождество?
Мартиник кивнула в ответ.
– Я думаю, да.
– Продержись еще немного, тогда Марсию окончательно замучает совесть, и она купит тебе какой-нибудь изысканный рождественский подарок.
Мартиник улыбнулась.
– Да уж, я и правда на это рассчитываю после всего, что я для нее сделала!
Парнелла откашлялась.
– Ну, а как дела с Анджелой?
– Ты знаешь, лучше, чем можно было ожидать. Она уже больше не избегает разговоров со мной, а вчера мы даже посмотрели вместе фильм. Мне кажется, она очень рада, что сможет помогать здесь в рождественские каникулы и зарабатывать собственные деньги.
Парнелла кивнула, а Мартиник коснулась ее руки.
– Ты подумай только, все так или иначе улаживается. Летом я очень волновалась. Я представления не имела, удастся ли нам сохранить «Риверсайд», и как пойдет дело с Шарлоттой. На самом деле она на удивление хорошо вписалась и невероятно много сделала для магазина. Я надеюсь, она останется у нас.
Парнелла бросила на нее лукавый взгляд.
– Что-то подсказывает мне, что и этот вопрос как-то решится. – Она трижды постучала по дубовому прилавку. – Здесь, в «Риверсайде», все обычно устраивается наилучшим образом.
Стоя у ограды набережной, Шарлотта всматривалась в Темзу. Плеск волн заглушался каждый раз, когда у нее за спиной по улице проезжал автомобиль или автобус, и все равно, этот звук удивительным образом успокаивал ее.
За домами садилось солнце. Она только что покинула выкрашенный в белый цвет таунхаус в викторианском стиле, расположенный в нескольких кварталах отсюда, где проживал ее дядя Марк О’Коннор с супругой Мэри. Дочь Марка и Мэри – Лиан – тоже была у них в гостях. Она такая же разговорчивая, как и ее мать, а ее приветливое лицо обрамляют ярко-рыжие волосы.
В книгу вошли повести и рассказы о Великой Отечественной войне, о том, как сложились судьбы героев в мирное время. Автор рассказывает о битве под Москвой, обороне Таллина, о боях на Карельском перешейке.
Девятнадцатилетний Фёдор Кумарин живёт в небольшом сибирском городке. Он учится в провинциальном университете, страдает бессонницей, медленно теряет интерес к жизни. Фёдор думает, что вокруг него и в нём самом существует лишь пустота. Он кажется себе ребёнком, который никак не может повзрослеть, живёт в выдуманном мире и боится из него выходить. Но вдруг в жизни Фёдора появляется девушка Алиса, способная спасти его от пустоты и безумия.
В повести «Ана Ананас» показан Гамбург, каким я его запомнил лучше всего. Я увидел Репербан задолго до того, как там появились кофейни и бургер-кинги. Девочка, которую зовут Ана Ананас, существует на самом деле. Сейчас ей должно быть около тридцати, она работает в службе для бездомных. Она часто жалуется, что мифы старого Гамбурга портятся, как открытая банка селёдки. Хотя нынешний Репербан мало чем отличается от старого. Дети по-прежнему продают «хашиш», а Бармалеи курят табак со смородиной.
Учительница английского языка приехала в США и случайно вышла замуж за три недели. Неунывающая Зоя весело рассказывает о тех трудностях и приключениях, что ей пришлось пережить в Америке. Заодно с рассказами подучите некоторые слова и выражения, которые автор узнала уже в Калифорнии. Книга читается на одном дыхании. «Как с подружкой поговорила» – написала работница Минского центра по иммиграции о книге.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
К Пашке Стрельнову повадился за добычей волк, по всему видать — щенок его дворовой собаки-полуволчицы. Пришлось выходить на охоту за ним…
Федра Патрик – автор четырех международных бестселлеров, проданных общим тиражом более миллиона экземпляров и переведенных на 22 языка. Читатели считают ее книги теплыми, наполненными остроумием, добротой и дарящими надежду. «Библиотека утрат и находок» – роман для всех, кто питает нежную привязанность к библиотекам, книгам и шелесту бумажных страниц ненастным вечером. Марта Сторм – библиотекарь, потому она всегда легче сходилась с книгами, чем с людьми. Однажды под дверью она обнаруживает посылку, в которой оказывается книга сказок с дарственной надписью от ее бабушки Зельды.