Книжный магазин у реки - [136]

Шрифт
Интервал

– Почему ты не сказал об этом мне? Ты же просто взял и ушел!

Уильям виновато повел плечами.

– Прости, это было совсем невежливо с моей стороны, но я так разозлился на себя. И потом мне стало стыдно. И страшно потерять тебя.

– Странный способ демонстрации своих чувств, – пробормотала Шарлотта.

– Я понимаю. Но я не знал, что ты все еще раздумывала, не вернуться ли обратно в Швецию. То, что было между нами, казалось мне… особенным.

Шарлотта тяжело сглотнула. Как бы ни хотелось подойти к нему и заключить в объятия, что-то ей мешало.

– Уильям, ты действительно очень нравишься мне. Нам было потрясающе хорошо вместе, но, мне кажется, мы хотим от жизни совсем разного.

Приглашающим жестом он указал на накрытый стол.

– Может быть, присядешь?

Шарлотта покачала головой.

– Но почему? Ну пожалуйста, ты же можешь, по крайней мере, поужинать со мной, чтобы дать возможность объясниться?

Шарлотта нехотя села, а Уильям исчез на кухне.

Чтобы принести кастрюли, блюда и миски со всем, что он приготовил, ему пришлось сходить на кухню несколько раз. Выставив их на прилавке аккуратно в ряд, он торжественно представил каждое блюдо.

– Мясные тефтели, – гордо произнес он. – Рагу из лосятины. Отварной картофель с укропным маслом. Картофельные оладьи с икрой. Креветочный салат «Скаген». Лосось слабосоленый.

Шарлотта молча смотрела на него. Она не знала, как отреагировать.

– Соблазн Янссона[34]. Мужской селедочный салат «Губерера».

– Он называется «Губрера».

– Ну, я говорю – «Губерера». Налить тебе вина?

– Оно тоже шведское?

Уильям покачал головой.

– К сожалению, нет. Но пара стопок водки – нубби – у меня найдется.

– Ты хочешь сказать «нуббе»?

– Точно!

Шарлотта взглянула на него. Все тело до самых кончиков пальцев вибрировало от желания прикоснуться к Уильяму, но нельзя же давать волю чувствам, пока она не понимает характера их взаимоотношений.

– Хорошо, – сказала она. – Теперь расскажи, пожалуйста, что все это значит.

Уильям отставил в сторону миску с брусничным соусом.

– Ну естественно, это означает, что я по тебе соскучился.

Он искренне смотрел на нее большими темными глазами, но, как бы учащенно ни билось ее сердце, она не могла забыть, какую боль они причинили друг другу.

– Мне тоже тебя не хватало, – пробормотала Шарлотта. – Но я не думаю, что мы хотим с тобой одного и того же.

Уильям заглянул ей в глаза.

– Я люблю тебя, Шарлотта. Я понимаю, что будет сложно, но это неважно. Мне нравится преодолевать сложности! Господи, я же зарабатываю на жизнь написанием книг, или по крайней мере пытаюсь.

Шарлотта тяжело сглотнула. Ей надо сказать это. Сейчас.

– В том-то и дело. Допустим, некоторое время я готова так прожить, но в будущем я хочу иметь семью и дом, жить в стабильных условиях, где своевременно оплачиваются счета.

Шарлотта больно прикусила губу. Ей совсем не хотелось причинить ему боль, и все ее тело сопротивлялось сказанному, но она знала, что это необходимо. Как бы он ей ни нравился, они не могут жить дальше вместе как прежде. Было чудесно пережить это чувство, лежать на диване и целоваться, словно подростки, радуясь новому и увлекательному, но Шарлотта не могла развивать отношения без уверенности, что они с Уильямом хотят одного и того же.

Она молча наблюдала за ним, а он начал рыться в кармане брюк, и в какой-то момент она подумала, что он собирается сделать ей предложение. Когда в конце концов Уильям извлек из кармана маленькую книжечку, Шарлотта вздохнула с облегчением.

– Карманный словарь, – объяснил Уильям, протягивая его. – Я тренируюсь.

– Для чего ты тренируешься?

Уильям жестом показал на еду.

– Ну как же? Чтобы поехать с тобой в Швецию. Я учу все, что требуется для работы. Тефтели мясные. Губерера, сама же слышишь. Я уже завтра мог бы начать работать поваром в ресторане.

Шарлотта онемела. Он сделал все это ради нее? И готов переехать в Швецию?

Уильям потянулся, не вставая со стула.

– Я знаю много слов. Чистить водосточные желоба в замке, – произнес он на ломаном шведском. – Если Карлу XVI Густаву понадобится моя помощь, я готов!

Она рассмеялась. Неужели он действительно готов пожертвовать своей жизнью в Лондоне ради того, чтобы быть с ней?

– Ты это серьезно?

Перегнувшись через стол, он взял ее за руку. От его прикосновения внутри запорхали бабочки, все тело задрожало.

– И да, и нет. Я сдал рукопись редактору – подруге Сэм. Вчера она позвонила и сказала, что книга им понравилась. Завтра у меня встреча с издателем. Но, если по какой-то причине книгу не настигнет оглушительный успех, я готов заняться другой работой и переехать в Швецию, если ты пожелаешь. – Он улыбнулся. – Я же сказал, что люблю тебя. И если уж заводить детей, то только с тобой. Я все хочу делать вместе с тобой и считаю, что ты чудесная.

Шарлотта покачала головой. Сердце билось так часто, что было тяжело дышать.

– Я не думала, что это так. Или, скорее, не знала.

Он пожал плечами.

– Но ты же меня не спрашивала.

Она почувствовала, как глаза наполнились слезами.

– А с книгой-то как здорово получилось. Поздравляю!

– Спасибо! Когда они позвонили, я хотел рассказать об этом в первую очередь тебе. Между прочим, это наша полигамная Сэм предложила мне приготовить для тебя ужин. Когда она успела стать такой романтичной? У меня в голове не укладывается.


Рекомендуем почитать
От прощания до встречи

В книгу вошли повести и рассказы о Великой Отечественной войне, о том, как сложились судьбы героев в мирное время. Автор рассказывает о битве под Москвой, обороне Таллина, о боях на Карельском перешейке.


Пустота

Девятнадцатилетний Фёдор Кумарин живёт в небольшом сибирском городке. Он учится в провинциальном университете, страдает бессонницей, медленно теряет интерес к жизни. Фёдор думает, что вокруг него и в нём самом существует лишь пустота. Он кажется себе ребёнком, который никак не может повзрослеть, живёт в выдуманном мире и боится из него выходить. Но вдруг в жизни Фёдора появляется девушка Алиса, способная спасти его от пустоты и безумия.


Ана Ананас и её криминальное прошлое

В повести «Ана Ананас» показан Гамбург, каким я его запомнил лучше всего. Я увидел Репербан задолго до того, как там появились кофейни и бургер-кинги. Девочка, которую зовут Ана Ананас, существует на самом деле. Сейчас ей должно быть около тридцати, она работает в службе для бездомных. Она часто жалуется, что мифы старого Гамбурга портятся, как открытая банка селёдки. Хотя нынешний Репербан мало чем отличается от старого. Дети по-прежнему продают «хашиш», а Бармалеи курят табак со смородиной.


Девушка из штата Калифорния

Учительница английского языка приехала в США и случайно вышла замуж за три недели. Неунывающая Зоя весело рассказывает о тех трудностях и приключениях, что ей пришлось пережить в Америке. Заодно с рассказами подучите некоторые слова и выражения, которые автор узнала уже в Калифорнии. Книга читается на одном дыхании. «Как с подружкой поговорила» – написала работница Минского центра по иммиграции о книге.


Прощание с ангелами

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Голубой лёд Хальмер-То, или Рыжий волк

К Пашке Стрельнову повадился за добычей волк, по всему видать — щенок его дворовой собаки-полуволчицы. Пришлось выходить на охоту за ним…


Библиотека утрат и находок

Федра Патрик – автор четырех международных бестселлеров, проданных общим тиражом более миллиона экземпляров и переведенных на 22 языка. Читатели считают ее книги теплыми, наполненными остроумием, добротой и дарящими надежду. «Библиотека утрат и находок» – роман для всех, кто питает нежную привязанность к библиотекам, книгам и шелесту бумажных страниц ненастным вечером. Марта Сторм – библиотекарь, потому она всегда легче сходилась с книгами, чем с людьми. Однажды под дверью она обнаруживает посылку, в которой оказывается книга сказок с дарственной надписью от ее бабушки Зельды.