Книжный магазин у реки [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Компьютерная онлайн-игра на логику и словарный запас, аналог «Эрудита». – Прим. перев.

2

Xanox – противотревожное средство из группы бензодиазепинов, широко используется в США и Западной Европе для преодоления стресса. – Прим. перев.

3

Здравствуй, Шарлотта! Как ты там поживаешь? (англ.)

4

– Вся моя борьба была тщетной! Ничего не выходит. Я не в силах справиться со своим чувством. Знайте же, что я вами бесконечно очарован и что я вас люблю! (англ.), Джейн Остен. Собрание сочинений в трех томах. М., «Художественная литература», 1988 г., перевод И. Маршака.

5

Семла – булочка из дрожжевого теста с начинкой из миндаля и взбитых сливок. Семлы традиционно ели в «Жирный вторник» – последний вторник перед Великим постом. Сегодня семли подают в шведских кондитерских с конца января по конец марта. – Прим. перев.

6

У католиков и протестантов: обряд приема в церковную общину подростков, достигших определенного возраста. – Прим. перев.

7

Stephen Curry. Mr. Andoh’s Pennine Dairy: Memoirs of a Japanese Chicken Sexer in 1935 Hebden Bridge, 2011.

8

Mark Leyner, Billy Goldberg. Why do Men Have Nipples? 2005.

9

Scott Mendelson. The Great Singapore Penis Panic The Great Singapore Penis Panic and the Future of American Mass Hysteria, 2010.

10

Cockney – диалект рабочих кварталов Лондона. – Прим. перев.

11

IRA – Ирландская Республиканская Армия. – Прим. перев.

12

От англ. fan fiction – любительское сочинение, которое обычно создается поклонниками по мотивам популярного литературного произведения, фильма, комикса или компьютерной игры и выкладывается на специализированных порталах в Интернете на некоммерческой основе. – Прим. перев.

13

Эрика Леонард Джеймс – английская писательница, автор эротической трилогии «Пятьдесят оттенков серого». В основу трилогии вошел написанный автором фанфик. – Прим. перев.

14

Tatsjuhi Nomura. The Potentialities and Limitations of the Nude Mouse: Proceedings of the Second International Workshop on Nude Mice, 1977.

15

Derek Willan. Greek Rural Postmen and Their Cancellation Numbers, 1994.

16

C.C. Stanely. Highlights in the History of Concrete, 1979.

17

День Святой Люсии отмечается в Швеции 13 декабря. Девочки, изображающие Люсию, наряжаются в простые длинные белые платья и несут на голове корону из свечей, олицетворяя свет. – Прим. перев.

18

Andrew Taylor. The Ashes of London, 2016.

19

Roxane Gay, An Untamed State, 2014.

20

Steven J. Frey. Do It Yourself Caskets and Coffins, 2015.

21

Персонаж книги Гиллиан Флинн «Исчезнувшая» и одноименного фильма Дэвида Финчера. – Прим. перев.

22

Главная антагонистка диснеевского фильма «101 далматинец». – Прим. перев.

23

Kendall Crolius. Knitting With Dog Hair: Better A Sweater From A Dog You Know and Love Than From A Sheep You’ll Never Meet, 1997.

24

Betty Morgan Bowen. For Love of a Donkey, 1963.

25

Myckle Hansen. A Cannibal’s Guide to Ethical Living, 2010.

26

Dorothy L. Sayors. Are Women Human? Penetrating, Sensible, and Witty Essays on the Role of Women in Society, 2006.

27

Традиция пить кофе с печеньем или булочками, либо – небольшой перерыв на кофе в рабочее или учебное время. – Прим. перев.

28

Традиционный английский коктейль на основе фруктового крюшона – ликера с тем же названием. – Прим. перев.

29

Kalles Kaviar – традиционная шведская намазка из солено-копченой икры трески. – Прим. перев.

30

Жизнь – очень сложная игра. Ее продую точно я (англ.) – строчки из песни «Самоубийство безболезненно» (Suicide is Painless). – Прим. перев.

31

Южная провинция Швеции, граничащая с Данией. – Прим. перев.

32

Маленькая девочка (англ.).

33

Традиционное шведское пирожное, по рецепту и форме напоминающее пирожное «картошка». По форме также напоминает первые пылесосы. Середину «пылесоса» покрывают зеленым марципаном, а края – темным шоколадом. – Прим. перев.

34

Пряная картофельная запеканка со сливками и анчоусами. Обычно подается к традиционному шведскому рождественскому столу. – Прим. перев.


Рекомендуем почитать
Ана Ананас и её криминальное прошлое

В повести «Ана Ананас» показан Гамбург, каким я его запомнил лучше всего. Я увидел Репербан задолго до того, как там появились кофейни и бургер-кинги. Девочка, которую зовут Ана Ананас, существует на самом деле. Сейчас ей должно быть около тридцати, она работает в службе для бездомных. Она часто жалуется, что мифы старого Гамбурга портятся, как открытая банка селёдки. Хотя нынешний Репербан мало чем отличается от старого. Дети по-прежнему продают «хашиш», а Бармалеи курят табак со смородиной.


Девушка из штата Калифорния

Учительница английского языка приехала в США и случайно вышла замуж за три недели. Неунывающая Зоя весело рассказывает о тех трудностях и приключениях, что ей пришлось пережить в Америке. Заодно с рассказами подучите некоторые слова и выражения, которые автор узнала уже в Калифорнии. Книга читается на одном дыхании. «Как с подружкой поговорила» – написала работница Минского центра по иммиграции о книге.


Прощание с ангелами

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Тельце

Творится мир, что-то двигается. «Тельце» – это мистический бытовой гиперреализм, возможность взглянуть на свою жизнь через извращенный болью и любопытством взгляд. Но разве не прекрасно было бы иногда увидеть молодых, сильных, да пусть даже и больных людей, которые сами берут судьбу в свои руки – и пусть дальше выйдет так, как они сделают. Содержит нецензурную брань.


Упадальщики. Отторжение

Первая часть из серии "Упадальщики". Большое сюрреалистическое приключение главной героини подано в гротескной форме, однако не лишено подлинного драматизма. История начинается с трагического периода, когда Ромуальде пришлось распрощаться с собственными иллюзиями. В это же время она потеряла единственного дорогого ей человека. «За каждым чудом может скрываться чья-то любовь», – говорил её отец. Познавшей чудо Ромуальде предстояло найти любовь. Содержит нецензурную брань.


Голубой лёд Хальмер-То, или Рыжий волк

К Пашке Стрельнову повадился за добычей волк, по всему видать — щенок его дворовой собаки-полуволчицы. Пришлось выходить на охоту за ним…


Библиотека утрат и находок

Федра Патрик – автор четырех международных бестселлеров, проданных общим тиражом более миллиона экземпляров и переведенных на 22 языка. Читатели считают ее книги теплыми, наполненными остроумием, добротой и дарящими надежду. «Библиотека утрат и находок» – роман для всех, кто питает нежную привязанность к библиотекам, книгам и шелесту бумажных страниц ненастным вечером. Марта Сторм – библиотекарь, потому она всегда легче сходилась с книгами, чем с людьми. Однажды под дверью она обнаруживает посылку, в которой оказывается книга сказок с дарственной надписью от ее бабушки Зельды.