Капитаны космического океана - [8]
Эти слова начальника космодрома оказались для посетителей столь неожиданными, что оба они недоуменно и растерянно переглянулись. А Сланцев уже нажал кнопку селектора, связывавшего его со всеми службами космодрома. На экране появилось изображение локаторного зала.
- Семен Аркадьич, - негромко произнес Сланцев, - передайте на Луну сообщение следующего содержания…
Оператор Горб мгновенно произвел необходимые манипуляции, настраивая аппаратуру на Луну, где в такой же операторской находился его учитель, изобретатель радиолокационного телефона Иван Петрович Зарубин.
- Алло, это Земля, Луна, ответьте Земле!
- Земля, это Луна, мы вас слышим, говорите! - тут же же последовал ответ.
На экране появилось лицо Зарубина.
- Здравствуй, Горб! - приветствовал он.
- Здравствуйте, учитель, - ответил тот. - Примите сообщение.
- Давай.
- Завтра, в 23:00 по земному времени обычным рейсом вылетает на Луну транспортная ракета «Урал-5». Груз - главным образом кислород, оборудование для обсерватории, продовольствие, книги, специально обработанные саженцы яблонь из «Садов изобилия», лекарства, а также аквариум с рыбками. Сообщаем также, что в ракете могут быть пассажиры. Подробности - позже. Все, Иван Петрович.
- Сообщение принято, Горб, спасибо и до свидания.
Сланцев отключил операторскую, и как раз в эту минуту
дверь в его кабинет открылась, и вошли и в нерешительности встали у порога Павел Зимин и Клим Зрачков.
- Вы ко мне? - спросил Сланцев.
- Да, Ян Яныч, - ответил Зимин.
- Что у вас?
- То же самое, что у Димы Ушко…
- Это-что же, демонстрация такая? Ну-ка объяснитесь, а то что-то в толк не возьму.
Парни молчали.
Сланцев встал и прошелся по кабинету, затем обратился к Красовскому:
- Афанасий Эммануилович, вы не поясните, что случилось? Форменный мятеж какой-то!.. - Эти последние слова он произнес добродушно, даже с какой-то теплой интонацией.
- Ян Яныч, - ответил Красовский, - если честно, то такая торопливость парней неожиданна и для меня тоже…
- Мы не хотим оставлять Диму одного, - заговорил, наконец, Клим Зрачков. - Я знаю, вместе будет даже лучше! Я и Павел обдумали все как следует…
- Эх, ребята, вы же и меня подставили!.. - в сердцах произнес Дмитрий и, коротко поклонившись, вышел из кабинета.
Сланцев снял очки и стал протирать их платком.
- Ян Яныч, - очнулся Красовский, - все-таки надо что-то решить…
- Все дело в том, - заговорил Сланцев, - что там появилась нужда в нескольких энергичных молодых людях, так что желание этих парней совпало с необходимостью. Но… - Он надел очки и повернулся к парням. - Найдите своего друга и будьте рядом. Я вас вызову.
Парни тут же кинулись искать Дмитрия.
- Кажется, выгорело, Паша! - ликующе воскликнул по дороге Клим.
- Я тоже так думаю, - ответил Павел. - Прекрасный все-таки человек Ян Яныч!
- Значит, летим?
- Наверное…
- Да какое там «наверное»? Точно летим!
- Кажется, да. Только вот что подумает Анюта?..
- А пусть думает что хочет! Мы подождем ее на Луне.
- Через три месяца, не раньше…
Клим резко остановился и посмотрел в глаза товарищу.
- Слушай, я во второй раз тебе предлагаю: оставайся здесь с Анютой!
- Нет уж, - улыбнулся Павел. - Не торопись принимать решения. Я считаю, что остаться должен ты!
- Ну уж спасибо! Хороший друг, нечего сказать! Я ведь себя уже на Луне ощущаю. А кроме того, мне хочется вырваться из этого лирического водоворота…
- Хорошо сказано - из лирического водоворота, - тихо повторил Павел и двинулся дальше.
- Куда мы идем? - спросил Клим.
- В общежитие. Дима сейчас наверняка там. Эй, а вон и он, побежали, а то не успеем! Он хочет улететь один!
- Где, где? - закрутил головой Клим, но тут же увидел Дмитрия Ушко - тот направлялся к ракетоплану.
- Дима, стой, остановись, - закричал Павел, видя, как за другом закрывается герметическая крышка люка. - Стой, это приказ Сланцева!
Но Дмитрий Ушко их не слышал, да и не хотел слышать.
Ракетоплан дрогнул и, набирая скорость, пополз по рельсовой дорожке.
Когда парни очнулись, рядом с ними стоял начальник ангара Хорен Хоренович Амбакумян, которого все почему-то звали дядя Харитон.
Дядя Харитон был ракетостроителем, работал еще над «Галактикой-1», а сейчас являлся одновременно одним из трех официальных заместителей Сланцева.
С самого же первого дня появления молодежи здесь Дмитрий Ушко особенно приглянулся дяде Харитону. И очень скоро он заразил этого порывистого парня любовью к небу и космосу.
- Помогите мне, дядя Харитон, я хочу стать пилотом-космолетчиком, - признался он как-то Амбакумяну. - Профессия механика-инженера где-нибудь на Луне или Марсе меня не особенно привлекает…
- Что ж, посмотрим, одно другому не помешает, - рассудительно ответил дядя Харитон.
Несколько месяцев он «прощупывал» Дмитрия, проверял его знания и все более убеждался, что у парня достаточно воли, смелости и умений, чтобы стать космолетчиком. Этот парень просто рожден был летать!
И Дмитрий стал летать. В качестве штурмана он выполнил несколько спецзаданий - дважды летал в Арктику, дважды в Антарктиду, один раз пересек Тихий океан…
Дмитрий Ушко был доволен тем, что Сумел сохранить эту свою маленькую тайну от друзей и даже от Красовского.
Книга рассказывает об увлекательном путешествии советских ученых на подводной лодке «Октябрид» - скорее даже целом городе - по просторам Мирового океана, о невероятных приключениях, сенсационных открытиях, о вечной борьбе добра и зла.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Ашот Шайбон - псевдоним армянского писателя, поэта и драматурга Гаспаряна Ашота Гаспаровича (1905-1982), более известного по произведениям других жанров. Был членом Союза писателей СССР.Первая публикация в жанре научной фантастики - повесть «Ночная радуга» (1942).Единственное научно-фантастическое произведение Шайбона, переведенное на русский язык, это роман «Победители тьмы» (на армянском языке книга называлась «В стране белых теней»). Продолжение романа - книги «Капитаны космического океана» и «Тайны планеты Земля» не переводились, и наше издательство планирует восполнить этот пробел, выпустив их в свет на русском языке.
На неисследованной планете происходит контакт разведчики с Земли с разумными обитателями планеты, чья концепция жизни является совершенно отличной от земной.
Муха-мутант откладывает личинки в кровь людей, отчего они умирают спустя две-три недели. Симптомы заболевания похожи на обычный грипп. Врач Ткачинский выявил подлинную причину заболевания. На основе околоплодной жидкости мухи было создано новое высокоэффективное лекарство. Но жизнь не всегда справедлива…
Брайтона Мэйна обвиняют в убийстве. Все факты против него. Брайтон же утверждает, что он невиновен — но что значат его слова для присяжных? Остается только одна надежда — на новое чудо техники, машину ЭС — электронного судью.
Биолог, медик, поэт из XIX столетия, предсказавший синтез клетки и восстановление личности, попал в XXI век. Его тело воссоздали по клеткам организма, а структуру мозга, т. е. основную специфику личности — по его делам, трудам, списку проведённых опытов и сделанным из них выводам.
«Каббала» и дешифрование Библии с помощью последовательности букв и цифр. Дешифровка книги книг позволит прочесть прошлое и будущее // Зеркало недели (Киев), 1996, 26 января-2 февраля (№4) – с.
Азами называют измерительные приборы, анализаторы запахов. Они довольно точны и применяются в запахолокации. Ученые решили усовершенствовать эти приборы, чтобы они регистрировали любые колебания молекул и различали ультразапахи. Как этого достичь? Ведь у любого прибора есть предел сложности, и азы подошли к нему вплотную.
Николай Николаевич Шелонский - русский прозаик и журналист конца XIX - начала XX века (точные даты рождения и смерти неизвестны). Жил в Москве, работал учителем, затем занялся литературной деятельностью. Сотрудничал с газетами «Русский листок», «Московские ведомости» и другими изданиями. Согласно архивным данным, являлся секретным агентом департамента полиции. Известен своими романами, которые можно отнести к фантастическому жанру. В этой книге представлены два произведения Шелонского. Герой романа «Братья Святого Креста» (1893) еще в Древнем Египте, приняв эликсир долголетия, участвует во многих исторических событиях, например в крестовых походах. Другой роман, «В мире будущего» (1892), занимает заметное место в российской фантастике и является одной из первых попыток создать полномасштабную славянофильскую утопию.
Издательство «Престиж Бук» выпустило под одной обложкой сборник исторических расследований Кирилла Еськова — «Показания гражданки Клио». Помимо перешедшего уже в разряд классики жанра «Евангелия от Афрания» (а также «Японского оксюморона», «ЦРУ как мифологемы» и «Дежавю»), в книге представлен и новый исторический детектив — «Чиста английское убийство»: расследование загадочной смерти Кристофера Марло. Экстравагантный гений Марло — «Поэт и шпион», как он аттестован в заглавии недавней его Оксфордской биографии — был величайшим из предшественников Шекспира в английской поэзии и драматургии и — как уж водится у них, в Англии — сотрудником секретной службы «страшного Вальсингама».
На протяжении многих десятилетий в конце XIX — начале XX века чуть ли не все европейские страны зачитывались приключениями короля сыщиков Ната Пинкертона, единственного, чья слава соперничала со славой Шерлока Холмса. Однако если образ Холмса возник под пером сэра Конан Дойля, то Пинкертон, едва ли не столь же бессмертный, был создан неизвестно кем, притом не в англоязычном мире, а в Германии. В России за последние годы были переизданы многие книги, рассказывающие о нем, но никогда не предпринималось попытки издать максимально полный свод выпусков этих приключений. В седьмом томе продолжаются приключения известного сыщика Ната Пинкертона.
«Жан Рэй — воплощение Эдгара По, приспособленного к нашей эпохе» — сказал об авторе этой книги величайший из фантастов, писавших на французском языке после Жюля Верна, Морис Ренар, чем дал самое точное из всех возможных определений творчества Жана Мари Раймона де Кремера (1887–1964), писавшего под множеством псевдонимов, из которых наиболее знамениты Жан Рэй, Гарри Диксон и Джон Фландерс. Граница, разделявшая творчество этих «личностей», почти незрима; случалось, что произведение Фландерса переиздавалось под именем Рэя, бывало и наоборот; в силу этого становится возможным соединять некоторые повести и рассказы под одной обложкой, особо не задумываясь о том, кто же перед нами — Рэй или Фландерс. Начиная уже второй десяток томов собрания сочинений «бельгийского Эдгара По», издательство отдельно благодарит хранителей его архива и лично господина Андре Вербрюггена, предоставившего для перевода тексты, практически неизвестные на родине писателя.