Капитаны космического океана - [7]
От главного подземного ангара тянулась прямая линия рельсов, взбегающая по изящной эстакаде на самую вершину горы. Именно по этой рельсовой эстакаде разгонялись до необходимой скорости космические корабли.
Одной из важнейших элементов космодрома была мощная радиолокационная станция - своего рода глаза и уши, позволявшие с недосягаемой до того точностью и надежностью направлять и контролировать полет космических ракет, направлявшихся большей частью на Луну.
Первый полет на Луну завершился благополучно в значительной мере случайно. Во время своего пологого спуска космический корабль «Галактика-1» пропорол толстый слой лунной пыли и проскользил более пятидесяти километров, лишь чудом проскочив между двумя гигантскими гранитными скалами. Окажись путь корабля чуть правее или чуть левее, авария - пусть не смертельная, но все же весьма неприятная, - была бы неизбежной. Теперь же различные умные приборы позволяли совершить посадку совершенно безопасную посадку без участия человека даже в условиях самого сложного лунного рельефа.
В громадном цирке Гримальди диаметром почти в две с половиной сотни километров было основано первое лунное поселение, теперь уже выросшее из простой научной станции в укрытый несокрушимым сталолитовым куполом целый город Гримальди - со своими жилыми кварталами, заводами, лабораториями, спортзалами и даже парками и прудами. Ну и, естественно, с космодромом.
Космодром в Армении также представлял собой такой же город.
В подземных помещениях располагались всевозможные мастерские, лаборатории, учебные, спортивные и жилые помещения, где жил и работал многочисленный «экипаж» космодрома. Здесь будущие космонавты и пассажиры космических кораблей учились обращаться с различными видами скафандров, работать в невесомости. С этой точки зрения особый интерес представлял так называемый «Магнитный зал». Именно здесь будущие космонавты, облаченные в металлизированную одежду, «осваивали» невесомость. Стены, пол и потолок «Магнитного зала» были выложены особыми панелями, генерирующими магнитное поле. Его напряженность и силу можно было менять, и специальные операторы за своими пультами могли как угодно вертеть в воздухе студентами и кандидатами в пассажиры, притягивать их к стенам, потолку или же подвешивать в воздухе…
Одним из важнейших объектов космодрома был сборочный цех, где сейчас шло строительство нового космического корабля «Комета». Его длина составляла сто девяносто метров, ширина - тридцать пять. По сравнению с ним «Галактика-1» напоминала скорее простенькую механическую игрушку. Над строительством «Кометы» работали десятки заводов и фабрик, трудились сотни ученых, инженеров и техников.
Осуществление проекта Абека Аденца, его сына Григория Аденца и Андрея Андреевича Шувалова открывало доселе невиданные перспективы перед космонавтикой. «Комете» предстояло стать тем мостом, который должен был связать Землю с Марсом и Венерой. Оснащенная самыми современными средствами управления и связи, она располагала колоссальной мощности атомной станцией, а также множеством разведывательных ботов, которыми можно было управлять даже на удалении в сотни тысяч километров.
Строительство «Кометы» близилось к концу, и сейчас отец и сын Аденцы вылетели на Луну, чтобы подготовить там все необходимое для приема «Кометы».
Широковещательно заявлять о новом космическом корабле сочли пока преждевременным, поскольку работы на нем предстояло еще немало, а кроме того, еще не были выполнены расчеты полетов к Марсу и Венере - над этим как раз занимался на лунной обсерватории Труберанц со своей командой.
А кроме того, «Комете» предстояло еще пройти испытания. После завершающего полета вокруг Земли ей предстояло навсегда покинуть родную планету - отныне ее «портом приписки» становилась Луна.
Начальник космодрома Ян Яныч Сланцев был интересным человеком. Внешне суровый и нелюдимый, он мрачным взглядом взирал на собеседников из-под очков. Но стоило ему заговорить самому, как вся его мрачность и нелюдимость исчезали.
Его страстью и любовью были космонавтика и космические корабли. Любой, даже самый дежурный полет на Луну он называл «паломничеством», а самым счастливым моментом за всю свою шестидесятилетнюю жизнь считал состоявшийся три года назад старт «Галактики-1». А первых космонавтов, совершившихся посадку на Луну, считал героями, покрытыми бессмертной славой.
Свое хозяйство Ян Сланцев знал в совершенстве, а за свои знания и опыт пользовался заслуженным уважением. Каждый новый день приносил новые заботы и проблемы, и начальник космодрома не упускал из виду ни одной мелочи.
И сейчас, когда к нему пришли ученый-инструктор Афанасий Красовский и Дмитрий Ушко, Ян Сланцев понял, что речи пойдет о чем-то важном.
- Что, терпение иссякло? - спросив он, ткнув пальцем в сторону юноши.
- Да, Ян Яныч, иссякло, - добродушно сообщил Красовский, бросив быстрый взгляд на смутившегося парня.
После чего вкратце рассказал о случившемся и положил на стол заявление Ушко.
Сланцев поднес к глазам листок, прочитал и чуть ли не сурово произнес:
- Очень вовремя. Готовьтесь, завтра летите на Луну!
Книга рассказывает об увлекательном путешествии советских ученых на подводной лодке «Октябрид» - скорее даже целом городе - по просторам Мирового океана, о невероятных приключениях, сенсационных открытиях, о вечной борьбе добра и зла.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Ашот Шайбон - псевдоним армянского писателя, поэта и драматурга Гаспаряна Ашота Гаспаровича (1905-1982), более известного по произведениям других жанров. Был членом Союза писателей СССР.Первая публикация в жанре научной фантастики - повесть «Ночная радуга» (1942).Единственное научно-фантастическое произведение Шайбона, переведенное на русский язык, это роман «Победители тьмы» (на армянском языке книга называлась «В стране белых теней»). Продолжение романа - книги «Капитаны космического океана» и «Тайны планеты Земля» не переводились, и наше издательство планирует восполнить этот пробел, выпустив их в свет на русском языке.
На неисследованной планете происходит контакт разведчики с Земли с разумными обитателями планеты, чья концепция жизни является совершенно отличной от земной.
Муха-мутант откладывает личинки в кровь людей, отчего они умирают спустя две-три недели. Симптомы заболевания похожи на обычный грипп. Врач Ткачинский выявил подлинную причину заболевания. На основе околоплодной жидкости мухи было создано новое высокоэффективное лекарство. Но жизнь не всегда справедлива…
Брайтона Мэйна обвиняют в убийстве. Все факты против него. Брайтон же утверждает, что он невиновен — но что значат его слова для присяжных? Остается только одна надежда — на новое чудо техники, машину ЭС — электронного судью.
Биолог, медик, поэт из XIX столетия, предсказавший синтез клетки и восстановление личности, попал в XXI век. Его тело воссоздали по клеткам организма, а структуру мозга, т. е. основную специфику личности — по его делам, трудам, списку проведённых опытов и сделанным из них выводам.
«Каббала» и дешифрование Библии с помощью последовательности букв и цифр. Дешифровка книги книг позволит прочесть прошлое и будущее // Зеркало недели (Киев), 1996, 26 января-2 февраля (№4) – с.
Азами называют измерительные приборы, анализаторы запахов. Они довольно точны и применяются в запахолокации. Ученые решили усовершенствовать эти приборы, чтобы они регистрировали любые колебания молекул и различали ультразапахи. Как этого достичь? Ведь у любого прибора есть предел сложности, и азы подошли к нему вплотную.
Николай Николаевич Шелонский - русский прозаик и журналист конца XIX - начала XX века (точные даты рождения и смерти неизвестны). Жил в Москве, работал учителем, затем занялся литературной деятельностью. Сотрудничал с газетами «Русский листок», «Московские ведомости» и другими изданиями. Согласно архивным данным, являлся секретным агентом департамента полиции. Известен своими романами, которые можно отнести к фантастическому жанру. В этой книге представлены два произведения Шелонского. Герой романа «Братья Святого Креста» (1893) еще в Древнем Египте, приняв эликсир долголетия, участвует во многих исторических событиях, например в крестовых походах. Другой роман, «В мире будущего» (1892), занимает заметное место в российской фантастике и является одной из первых попыток создать полномасштабную славянофильскую утопию.
Издательство «Престиж Бук» выпустило под одной обложкой сборник исторических расследований Кирилла Еськова — «Показания гражданки Клио». Помимо перешедшего уже в разряд классики жанра «Евангелия от Афрания» (а также «Японского оксюморона», «ЦРУ как мифологемы» и «Дежавю»), в книге представлен и новый исторический детектив — «Чиста английское убийство»: расследование загадочной смерти Кристофера Марло. Экстравагантный гений Марло — «Поэт и шпион», как он аттестован в заглавии недавней его Оксфордской биографии — был величайшим из предшественников Шекспира в английской поэзии и драматургии и — как уж водится у них, в Англии — сотрудником секретной службы «страшного Вальсингама».
На протяжении многих десятилетий в конце XIX — начале XX века чуть ли не все европейские страны зачитывались приключениями короля сыщиков Ната Пинкертона, единственного, чья слава соперничала со славой Шерлока Холмса. Однако если образ Холмса возник под пером сэра Конан Дойля, то Пинкертон, едва ли не столь же бессмертный, был создан неизвестно кем, притом не в англоязычном мире, а в Германии. В России за последние годы были переизданы многие книги, рассказывающие о нем, но никогда не предпринималось попытки издать максимально полный свод выпусков этих приключений. В седьмом томе продолжаются приключения известного сыщика Ната Пинкертона.
«Жан Рэй — воплощение Эдгара По, приспособленного к нашей эпохе» — сказал об авторе этой книги величайший из фантастов, писавших на французском языке после Жюля Верна, Морис Ренар, чем дал самое точное из всех возможных определений творчества Жана Мари Раймона де Кремера (1887–1964), писавшего под множеством псевдонимов, из которых наиболее знамениты Жан Рэй, Гарри Диксон и Джон Фландерс. Граница, разделявшая творчество этих «личностей», почти незрима; случалось, что произведение Фландерса переиздавалось под именем Рэя, бывало и наоборот; в силу этого становится возможным соединять некоторые повести и рассказы под одной обложкой, особо не задумываясь о том, кто же перед нами — Рэй или Фландерс. Начиная уже второй десяток томов собрания сочинений «бельгийского Эдгара По», издательство отдельно благодарит хранителей его архива и лично господина Андре Вербрюггена, предоставившего для перевода тексты, практически неизвестные на родине писателя.